Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

défaire

difrezañ

kuit dezhe en em difraezhañ

[kwit tɛ: nɔ̃n di'frɛ:zɑ̃]

pour ne pas qu'elles se défassent [pommes pendant la cuisson]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

difrezañ

[di'fre:zɑ̃]

démolir [défaire en coutûre]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

dispenn

Gwelet an tem Dispenn an ti

dispenn anezhi kwa

['dispɛn nɛj kwa]

défais-la quoi [pelote]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma en em dispenn

[ma nɔ̃n 'dispɛn]

s'il se défait

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

dispenn

['dispɛn]

défaire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'ez ket da dispenn ar pezh 'meus graet

[nɛs kə də 'dispɛn pez møz gwɛt]

ne va pas défaire ce que j'ai fait

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

En em dispenn a reont o-unan.

[nɔ̃n ˈdispɛn ʁɛɲ oˈyn]

Elles se défont toutes seules, se désagrègent.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

dispenn anezhañ

['dispɛn neɑ̃]

le défaire [emballage de bonbon]

Ivet Jagin, 1935, Bear (dastumet gant Tangi)

divachinañ

an tu-diabarzh gwelet a rez eo bet divachinet ivez

[ty ˌdia'baʁz gwɛ:s hɛ bed ə ˌdiva'ʃi:nəd je]

l'intérieur [du mur de la grange] tu vois a été défoncé aussi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dindan e oa divachinet tout aze

[di'nɑ̃:n wa diva'ʃi:nə tud 'ɑ:he]

en dessous c'était tout défait là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dizober

'teus ket nemet dizober

[tøs kə mɛ di'zo:bər]

tu n'as qu'à défaire

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ober ha dizober

['o:bər a di'zo:bər]

faire et défaire

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez addispennet ar pezh 'teus graet, 'h eo dizober

[ma ve ˌhad:is'pɛnət pes tøz gwɛt hɛ di'zo:bər]

si ce que tu as fait est redéfait, c'est défaire

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

se zo voaien da lâret ivez, « disgraet »

[ze zo 'vojən də 'lɑ:rəd ie 'dizgwɛt]

ça on peut dire aussi, « défait »

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'out ket kat d'en em dizober deus se

[nu kə kɑt tə nɔ̃n di'zo̞:ʁ dəs se]

tu ne peux pas t'en défaire [addiction]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

normalamant e oant sañset da vezañ disc'hraet anezhañ ha lemet ar vein ha laket douar warnañ met...

[ˌnɔɹma'lɑ̃mɑ̃n wɑ̃ɲ 'sɑ̃sət tə 've:ɑ̃ 'dizwɛd neɑ̃ a 'le̞mə vɛɲ a 'lɑkə 'du:aɹ waɹnɑ̃ mɛ]

normalement ils étaient censés la défaire [route] et enlever les pierres et mettre de la terre dessus mais...

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hreñj 'ma graet du-hont 'ma dis... dis... disc'hraet anezhi

[hɹɛ̃:ʃ ma gwɛt 'ty:ɔ̃n ma diz diz 'dizwɛt nɛj]

la grande que j'avais faite là-bas je l'avais dé... dé... défaite [démonté]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)