Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

crépiter

frizañ

ti unan gozh bennak kwa, ne veze ket gwall strikt, e oa hini bihan, pa veze graet krampouezh e c'houlenn an hini gozh gantañ « c'hoazh 'po ? » « deus a gouezho emezañ ! » peogwir e lake ur briñsenn bah e... ha pa gouezhe war ar billig e veze klevet o frizañ

[ti yn'go:z bə'nɑ:k kwa viʒe kə gwɛl stɾik wa 'i:ni 'bi:ən pe viʒe gwɛ 'kɾɑ̃mpus hu:l n:i go:s 'kɑ̃tɑ̃ hwɑs po dœz 'gwe:o meɑ̃ py'gy:ʁ 'lake 'bɾĩsən bah i a pe 'gwe:e waʁ 'biliɟ viʒe 'klɛwə 'fɾi:zɑ̃]

chez une vieille quoi, ce n'était pas très strict [sur le plan de la propreté], il y avait un petit quand on faisait des crêpes la vieille lui demandait « tu en auras encore ? » « selon ce qui tombera dit-il ! », puisqu'elle mettait une prise [de tabac] dans son... et quand ça tombait sur la galetière on l'entendait crépiter

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

frizañ a ra an dour

['fʁi:zɑ̃ ʁa ndu:ʁ]

l'eau crépite [sur la galetière]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)