Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

tôle

stol

n'out ket kat da gaout krog ebet kwa eu... ar rivedennoù kwa, ar rivedennoù 'ba ar stol kwa, te 'teus krog ebet, n'out ket kat da lakat mann ebet da gregiñ, eo ret dit mont dindan da stolenn da forsañ anezhi da... da... da... da dont

[nu kə kɑt tə gɑ:d kɾɔ:g bet kwa ə ɹive’deno kwa ɹive’deno bah sto:l kwa te tøz kɾɔ:g bet nu kə kɑt də ’lɑkəd mɑ̃n be də ’gɹi:gĩ he̞ ɹɛ tit mɔ̃n di’nɑ̃:n də ’sto:lən də ’vɔɹsɑ̃ nɛj də də də də dɔ̃n]

tu ne peux pas avoir aucune prise quoi euh... les rivets quoi, les rivets dans la tôle quoi, tu n'as pas de prise, tu ne peux avoir prise avec rien, tu dois aller dessous ta tôle pour la forcer à... à... à... à venir

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

tol

gwelloc'h-marc'had e koustent evit ober tol kwa

['wɛlɔh 'mɑrhad 'gustɛɲ wid ‘o:bər to:l kwɑ]

elles étaient meilleur marché que de faire de la tôle

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa 'to staget un dolenn

[pe to 'stɑ:gə 'ndo:lən]

quand tu as fixé une tôle

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

Tol ya, gwel a rez, e-barzh peseurt etat emaint. Merglet int tout ya.

['toːl ja gwe̞lə'ʁɛs ba 'pesəʁ 'etad maŋ – 'mɛlgəd iŋ tud ja]

Des tôles oui, tu vois, dans quel état elles sont. Elles sont toutes rouillées oui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)