Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

ivrogne

Gwelet an tem Al lonkerien

boesoner

lâret e vez « tout ar vena... tout ar vasonerien zo boesonerien, met tout ar voesonerien n'int ket masonerien »

['lɑ:ʁə ve tud ə vena tud ə vasɔ̃'nɛ:ʁjən zo bwɛsɔ̃'nɛ:ʁjən mɛ tud ə vwɛsɔ̃'nɛ:ʁjən niɲ kə masɔ̃'nɛ:ʁjən]

on dit « tous les agri... tous les maçons sont des alcooliques mais tous les alcooliques ne sont pas maçons »


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Glaod an Intañv, 1942, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

lonker

lonkerien

[lɔ̃ŋ'kɛrjən]

des ivrognes

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

rouler

hennezh zo ur rouler met hennezh zo... ec'h a deus an eil ti d'egile d'evañ ur chopinad

[hẽ:s so ’rulər mɛ hẽ:s so hɑ dəs nɛʎ ti de’gi:le ’de:vɑ̃ ʃo’pi:nət]

celui-là c'est un fêtard mais celui-là c'est... il va d'une maison à l'autre boire un coup

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

[troioù-lâr / expressions]

eñ 'neus ket penn da chutal skorn

[ẽ: nøs kə pɛn də 'ʃytəl skɔrn]

lui il n'a pas une tête à sucer de la glace [iron. envers personne qui apprécie l'alcool, poivrot à la tête rouge]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh n'eo ket tanailhet e gorzailhenn

[hẽ:z n ɛ kə tɑ̃'nɑʎəd i gɔr'zɑʎən]

son gosier ne le tenaille pas [n'est pas douloureux, enflammé, quelqu'un qui boit beaucoup]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)