▶ te 'h eo poent dit ingaliñ an traoù a-benn 'h arrio da dud
[te he̞ pwe̞n did iŋ'gɑ:lĩ ntʁɛw bɛn 'hɑjo tə dyt]
il est temps que tu prépares pour l'arrivée de tes gens [fête]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, prepariñ anezhe, ingaliñ anezhe, lakat anezhe da vezañ prest a-benn... a-benn an deiz-se, met 'vefont ket prest hañ ! kaer zo lâret din, attendre le dernier jour...
[ja - pʁe'pɑ:ʁĩ ne̞ iŋ'gɑ:lĩ ne̞ - 'lɑkə ne̞ də 've:ɑ̃ pʁe̞st be̞n - be̞n 'dese mɛ 'vɔ̃ɲcə pʁe̞st ɑ̃ - kɛ:ʁ zo 'lɑ:ʁət tĩ ...]
oui, les préparer, les préparer pour... pour ce jour-là, mais elles ne seront pas prêtes hein ! on aura beau me dire, attendre le dernier jour...
préparation de fête
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an tem Prepariñ
▶ Aze e oa komañset prepariñ an traoù kazi tout diouzhtu, ha feiz e oamp dimezet prim a-walc'h quoi.
Ahé oa komañset prépariñ 'n trèw kahé tout dustu, a fé oam diméet prim wah quoi.
On avait commencé à faire les préparatifs immédiatement, et nous nous sommes marié assez rapidement.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)