Klask
« astenn »
Frazennoù kavet : 21
Pajennoù : 1 2
-
🔗 astenn
asteun
[astən]
allonger (rendre plus long)
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 bremañ emañ an deiz oc'h astenn
[ˈbɹœmɑ̃ mɑ̃ nˈdeː ˈhɑstən]
maintenant les jours rallongent
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ar re-se a oa kat d'astenn da vlev dit eu... pemp sañtimetr, xxx ( ?) 2. kurius eo se hein !
1. [ˌɹeˑe wa ˌkɑt ˈtɑstən də ˈvlɛw ˌdid ə pɛm sɑ̃tiˈmɛt - ?] 2. [kyˈɹyːz wa ˌze ɛ̃]
1. celles-là [bonnes soeurs] étaient capables de d'étirer les cheveux de euh... cinq centimètres, xxx ( ?) 2. ça c'est curieux hein !
Gant :
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ploueg-Pontrev ya, ya, ya, reoù a astenn kwa
[ˌpluˑək pɔ̃ˈtɾẽ ˌjɑ - ˌjɑ ˌjɑ ɹew ˈhɑste̞n kwa]
Ploueg-Pontrev oui, oui, oui, certains rallongent quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag en ur... en ur ruziañ 'h astenn kwa, hag evel eo... eo aes a-walc'h warnañ kwa
[a nɔ̃n nɔ̃n 'ɹyjɑ̃ 'hɑstən kwa a və'se he̞ he̞ ɛ:z ə'wɑh waɹnɑ̃ kwa]
et quand il rougit, il s'étire quoi [fer], et comme ça il est assez facile [à former] quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vo krog miz c'hwevrer neuze 'no tamm esperañs an deiz astenn
[pe vo kʁɔ:g miz 'hwɛ:vʁəʁ 'nœ:e no tɑ̃m ɛs'pe:ɾɑ̃z de: 'hɑstən]
quand le mois de février commencera alors on aura un peu d'espoir que le jour s'allonge
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag en ur... en ur ruziañ 'h astenn kwa, hag evel eo... eo aes a-walc'h warnañ kwa
[a nɔ̃n nɔ̃n 'ɹyjɑ̃ 'hɑstən kwa a və'se he̞ he̞ ɛ:z ə'wɑh waɹnɑ̃ kwa]
et quand il rougit, il s'étire quoi [fer], et comme ça il est assez facile [à former] quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 lakat an noz da astenn an deiz
Lak nons da asteun dé.
[lak nõs da astən de]
Travailler tard le soir. [quand le jour n'est pas assez long]
La tournure privilégiée du locuteur est "lakat an noz da sikour an deiz". Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 78 : "lakaat an noz da astenn an deiz mettre la nuit à allonger le jour […] faire des heures supplémentaires pour achever l’ouvrage en cours"
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Nedeleg, Paz ar c'hefeleg, Ha deiz kentañ bloaz, Paz ar wa ! Pa astenn an deiz
Nédéleuk, Pas hévélèk, A dé kétan bla, Pas wa.
[nedelək pas hevelɛk a de ketã bla pas wa] [pa astən de]
A Noël [le jour rallonge] d'un pas de bécasse, au nouvel an d'un pas d'oie. Quand le jour allonge.
Herve Seubil : Nedeleg, paz ar c’hefeleg, dez kentañ ’r bloaz, paz ar waz !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 evel an ed pa arri da gouezhañ kwa, aze serten... pa vez o vont war-grec'h hag o tisac'hañ, ha 'h a prim kwa hag aze eo fepl kwa ha ma arri amzer fall da vezañ, ma eo druz, « pouf ! », 'h ey en traoñ kwa, 'neus ket nerzh da... 'neus ket graet e stad c'hoazh da xxx (?) keit e vez o vont war-grec'h ha prim kwa, evel pa vez o tisac'hañ, ne vez ket eu... ha goude, diouzhtu 'no fin da astenn neuze e kaleta kwa
[wɛl ne:t pe ɑj də ’gwe:ɑ̃ kwa ’ɑ:he ’sɛɹtɛn pe ve vɔ̃n waɹ’gwex a ti’zɑ:hɑ̃ a ha pɾym kwa ag ’ɑ:he e̞ fɛ:p kwa a ma ɑj ’ɑ̃mzəɹ vɑl də ’ve:ɑ̃ ma e̞ ɹe dɾy: puf hɛj tɾo̞w kwa nøs kə nɛɹs tə nøs kə gwɛt i i stɑ:d hwɑ:s tə ? kɛjt ə ve vɔ̃n waɹ’gweh ha pɾym kwa wɛl pe ve ti’zɑ:hɑ̃ ve kə a nøs kəd ə ’gu:de dy’sty no fi:n də ’hastən ’nœ:he ga’leta kwa]
comme le blé quand il arrive à tomber quoi, là certains... quand il monte et que ses épis sortent de la gaine, il va vite quoi et là il est faible quoi et si arrive du mauvais temps, si c'est gras, « pouf ! », il tombera quoi ; il n'a pas la force de... il n'a pas fait son stade encore pour xxx(?) tant qu'il monte et vite quoi, comme quand ses épis sortent de la gaine, il n'est pas... et après, tout de suite il finira de grandir alors il se solidifiera quoi
Jean Le Du 2012 p.209 « dizahañ […] krog ê n éét te dizahã les épis de blé commencent à sortir de leur gaine »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, krog e lost da astenn
[ja kʁo̞:g i lɔst tə 'ɑstɛn]
oui, sa queue commence à grandir [coq faisant sa mue]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 astenn, astenn ar gordenn, sachañ anezhi
['ɑstɛn 'ɑstɛn 'gɔʁdən - 'ʒɛʃə nɛj]
tendre, tendre la corde, la tirer
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 astenn un dra bennaket warnañ
['ɑstən drɑ: mə'nɑ:kəd warnɑ̃]
lui rajouter quelque chose
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 astenn ar gordenn
['ɑstɛn 'gɔrdən]
rallonger la corde
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 astenn
['ɑstən]
rallonger
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 astenn ur bannac'h
['ɑstɛn bɑ̃h]
rajouter de l'eau à un liquide [rallonger un liquide]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-benn Nedeleg e komañs astenn adarre
[bɛn ne'de:lɛg 'gomɑ̃s 'ɑstən ɑj]
pour Noël ça commence à rallonger de nouveau [jour]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 astenn a reont un tamm
['ɑstɛn ə rɛɲ tɑ̃m]
ils rallongent [les jours]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kez d'astenn an dilhad ! war an... kez da lakat an dilhad da sec'... ya, lakat dilhad... kae da astenn dilhad !
[ke̞z 'dɑstən 'dijət - waʁn - ke̞z də 'lɑkə 'ndijəd də ze - ja 'lɑkə 'dijət - ke̞ də 'ɑstən 'dijət]
va étendre les habits ! sur le... va mettre les habits à séc... oui, mettre les habits... va étendre les habits !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 astenn anezhañ a ra an nen kwa
['ɑstən neɑ̃ ra ne:n kwa]
on le rallonge quoi [mot plus long]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2