Klask
« az »
Frazennoù kavet : 58
-
👂 🔗 neuze 'toa... az poa... ar Vilin *Du ! eu... ar Vilin... ar Vilin Ruz hag ar Vilin C'hlas, ar Vilin Ruz a oa goloet a deol, hag ar Vilin C'hlas a oa goloet a vein glas
[... - ... - aˌviˑlinˈdyˑ - ... - ˌviˑlinˈʁ̥yˑ ... aˌviˑlinˈxlaˑs - aˌviˑlinˈɣyˑ ... - ... aˌviˑlinˈhlaˑz ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Gireg Konan, ganet e 1951 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Perroz-Gireg.Dastumer : Tangi (2023-10-14)
-
🔗 d'az kad
des kad
vers toi
??? Collectage ancien et sujet à caution
Dastumer : Julien
-
🔗 Eugène pa vije o retorn deus ar skol, a antree da welet Denis dam dezhañ da gaoud krampouezh da debriñ. A-benn neuze 'nije naon. A-benn neuze 'nije arri naon. Un devezh 'na lâret Denis dezhañ : "Herie 'to ket krampouezh peogwir n'eus ket ken." "Oh geo ! Me a wel krampouezh aze war ar planken !" "Ya, eme Denis, ar reoù-se zo krampouezh kraz d'ober soub." "Oh ! Me a blij krampouzh kraz din !" eme Eugène. Sur a-walc'h pa 'nije naon, e blije forzh petra dezhañ. Sur a-walc'h pa 'nije naon e blije tout an traoù dezhañ. Goude Denis oa deut da welet e vamm ha 'da lâret dezhi : Te, Joséphine, a vo ret dit reiñ boued d'az bugale kar ar re-se 'dez arri naon a-benn arriont du-mañ !
Eugène pé vijé rétan-n de skol an-tré de wèleut Denis dan-m déan de gad kran-pous de dibi. Bèn noehé nijé nan-won-n. Bèn noehé nijé ay nan-won-n. Déweus na lareut Denis déan : Hèyé to keu kran-pous pugur neus keu kén. Oh gè ! Mé wèl kran-pous ahé war plankeun ! Ya, mè Denis, rèzé zo kran-pous kraz dobeur zoup. Oh mé blich kran-pous kraz di ! mè Eugène. Zurwac'h pé ni jé nan-wan-n, blijé forz pra déan. Zurwac'h pé ni jé nan-wan-n, blijé toun trèw dèan. Goudé Denis wa doet de wèleut i van-m a da lareut tèy : té jozfi-n vo rèt dit rèy bwét deus bugalé kar rèzé dé ay nan-won-n bèn ayi-n duman !
[øʒɛn pe viʒe ʁetãn də skol ãtʁe də wɛlət dønis dãm deã də gad kʁãpus də dibi] [bɛn nœhe niʒe nãwõn] [bɛn nœhe niʒe aj nãwõn] [dewəs na laʁət dønis deã hɛje to kø kʁãpus pygyʁ nøs kø ken] [o gɛ me wɛl kʁãpus ahe waʁ plãkən] [ja mɛ dønis rɛze zo kʁãpus kʁaz dobəʁ zup] [o me bliʃ kʁãpus kʁaz di mɛ øʒɛn] [zyʁwax pe ni ʒe nãwãn bliʒe foʁz pʁa deã] [zyʁwax pe ni ʒe nãwãn bliʒe tun tʁɛw dɛã] [gude dønis wa dœt də wɛlət i vãm a da laʁət tɛj te ʒozfin vo ʁɛt dit ʁɛj bwet døs bygale kaʁ ʁɛze de aj nãwõn bɛn ajin dymã]
Eugène, quand il rentrait de l'école, il allait voir Denis pour avoir des crêpes à manger. Pour alors il avait faim. Un jour Denis lui avait dit : "Aujourd'hui tu n'auras pas de crêpes puisqu'il n'y en a plus." "Oh si ! Je vois des crêpes là, sur la planche !" "Oui, dit Denis, celles-là se sont des crêpes sèches pour faire de la soupe." "Oh moi j'aime les crêpes sèches !" dit Eugène. Sûrement que quand il a faim, il est prêt à manger n'importe quoi. Sûrement que quand il a faim, il est prêt à manger de tout. Après Denis avait été voir sa mère et lui avait dit : "Toi Joséphine, il va falloir que tu donnes à manger à tes enfants parce qu'ils ont faim quand ils arrivent chez moi !".
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ma vije arri ar mor e-krec'h, e-plas mont d'an enez, 'h aent da gousket 'ba... 'ba an ti en Arvor, war... bezañ zo... e oa... keit ha ac'hann da... d'az... d'az kwetur aze, duzh... duzh.. duzh an aod, ha pa 'h ae ar mor en traoñ, a-greiz an noz, e demarrent an trakteur, hag e brennent an nor, war an ti, hag ec'h aent... hag ec'h aent d'an enez gant an trakteur, gant o... gant o c'homisionoù, ha ma 'dijent bugale, ar vugale a vije... o bugale a vije 'ba an enez, o c'hortoz anezhe d'arriet
[...]
si la mer était haute, au lieu d'aller à l'île, ils allaient dormir à... à la maison à an Arvor, sur... il y a... avait... d'ici à... à ta... à ta voiture là, de... de... de la côte, et quand la mer baissait, au milieu de la nuit, ils démarraient le tracteur, ils fermaient la porte de la maison à clé, et ils allaient... et ils allaient à l'île avec le tracteur, avec leur... avec courses, et s'ils avaient des enfants, les enfants étaient... leurs enfants étaient sur l'île, attendant qu'ils arrivent
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Az... aze, kentañ e oa arriet an Amerikaned amañ, kentañ 'nant debarket 'ba an Normandi, 'dant graet prizoniñ... tout ar Boched. Ar reoù a oa en Enez Koad, ar reoù oa... 'ba... 'ba Keloù Mat, a oa e bord an aod a-hont, ti... ti Jozef-Fañch, peogwir 'dant kemeret ar menaj. Ar menaj eu... argaset... bet, tud ar menaj.
[ˌneˑnəsˈkwat - ˌke̞ˑloˈmɑˑt]
L... là, quand les Américains étaient arrivés ici, quand ils avaient débarqué en Normandie, ils avaient fait prisonniers... tous les Boches. Ceux de an Enez Koad, ceux qui étaient... à... Kelo Mat, qui était sur la côte là-bas, chez... chez Joseph-François, puisqu'ils avaient pris la ferme. La ferme euh... ayant... expulsé, les gens de la ferme.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. a-raok ar Gervinic'hi emañ 2. ya ! pa deui deus ar Seizh Sant 1. se a depand deus pelec'h e deuez kwa ! 2. a-raok e vez arri e ar Gervinic'hi, emañ aze 'ba da gau... merket eo, ya ! diskwel anezhi d'az pugale
1. [... ə ˌge̞ꝛviˈniˑhi ...] 2. [ˈjɑˑ] 1. [... əˈze̞jsən] 2. [...] 1. [... ˌge̞ꝛviˈniˑhi - ... - ... – ja - ...]
ar Cˈhouercˈhad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi (2023-07-11)
-
👂 🔗 kar ken prim all memestra e lârjes d'az mamm, pe d'az tad, e oas klañv
[kaɹ ˌken pɹym ˈɑl mo̞sˌtɹɑ ˈlɑɹʃe̞s təz ˈmɑ̃m - pe dəs ˈtɑːt - was ˈklɑ̃ˑ]
car aussi vite quand même tu dirais à ta mère, ou à ton père, que tu est malade
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'teus se d'ober bremañ outre d'az labour a-hend-all kwa ?
[a tøz ˈze ˌdo̞ˑꝛ ˈbœmɑ̃ ˈutɾe dəz ˈlɑːbuꝛ he̞nˈdɑl kwa]
et tu as ça à faire maintenant en plus de ton travail autrement quoi ?
Gant : Herri Gaoudu, ganet e 1931 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Bear / Pederneg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e wreg a oa... e wreg a oa kenitervez d'az mamm
[i ˈweˑg wa - ˈweˑg wa kinˈtɛꝛwəz dəz ˈmɑ̃m]
sa femme était... sa femme était une cousine à ta mère
Gant : Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'meus ket bet soñjet, 'meus ket bet soñjet... un instant, reiñ ar chut-se da Frédérique (T. : met e vije dija d'az koulz dit-te ?) met ya moarvat ! met ya ! n'eo ket « chut » a lârent, me a oar petra, un anv all a lârent, ya, me a oar petra a raent dioutañ, un anv all a raent dioutañ, eu... une « chut », c'hoazh ur bébé gant ur chut, a oa 'ba... dans un parc, hag e oa gant ar vugale all, hag ar chut war an daol ha goude e oa war an douar, e gouezhe e chut
[me møs kə be ˈʒɔ̃ːʒə - møs kə be ˈʒɔ̃ːʒə - ... - ˈʁɛĩ ə ˈʃytse də fʁedeʁik - mɛ ja maˈhɑt - mɛ ja - ne̞ kə ˈʃyd ˈlɑːʁɛɲ - me wɑːʁ pʁa - ˌnɑ̃ˑnoˈɑl ˌlɑˑʁɛɲ - ja me wɑːʁ pʁa ʁɛɲ dɔ̃tɑ̃ - nɑ̃ˑnoˈɑl ʁɛɲ dɔ̃tɑ̃ - ə yn ʃyt - hwaz ə ˈbeːbe gɑ̃n ʃyt - a wa ba ... - a wa gɑ̃n vyˌgɑˑleˈɑl - ag ə ʃyd wa waʁˈdoːl a ˈguːde wa waʁ ən ˈduːaʁ - ˈgweːɛ i ʃyt]
moi je n'ai pas pensé... je n'ai pas pensé... un instant, donner cette tétine-là à Frédérique (T. : mais il y en avait déjà à ton époque ?) mais oui bien sûr ! mais oui ! ce n'est pas « tétine » qu'ils disaient, je ne sais quoi, ils disaient un autre nom, oui, je ne sais comment ils l'appelaient, ils l'appelaient par un autre nom, euh... une « tétine », encore qu'il y avait un bébé avec une tétine, qui était dans... dans un parc, et il était avec d'autres enfants, et la tétine était sur la table et après elle était par terre, sa tétine tombait
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 naon 'to d'az koan
['nɑ̃wən to dəs kwɑ̃:n]
tu auras faim pour le dîner
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'meus aon me 'ma lâret se d'az tad neuze, n'eo ket da ?
[mø'zo̞wən me ma lɑ:ɹ ze dəs tɑ:d nœhe ne̞kə da]
je crois que c'est moi qui l'avait dit à ton père alors, n'est-ce pas ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'ma graet kizelloù d'az tad a vez ret trempañ anezhe abalamour dezhe da galetaat
[pa ma gwɛt ki'zelo dəs tɑ:d a ve ɾɛt 'tɾɛmpɑ̃ nɛ blɑ̃m dɛ də gale'tɑ:t]
quand j'avais fait des burins à ton père il faut les tremper afin qu'ils durcissent
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur gizell, ma ne vez ket trempet, pa skoi warnañ evit troc'hañ un tamm houarn eu... e plego, e-kichen pa vez trempet, eo ret goût trempañ anezhañ ervat, n'eo ket... n'eo ket... ar memes tra 'ma graet d'az tad aze, arabat eo dezhañ torriñ hag arabat eo dezhañ plegañ ivez, ret eo dit tapout anezhañ just, a-wechoù ec'h arriez da c'hwitout ivez met...
[ə 'gi:zəl ma 'vekə tɾɛmpət pə 'sko:i waɹnɑ̃ wit 'tɾɔ:hə tɑ̃m 'hu:aɹn ə 'ble:go 'kiʃən pe ve 'tɾɛmpət e̞ ɹɛd gu:d 'tɾɛmpə neɑ̃ vɑ:t 'ne̞kət 'ne̞kət mɔ̃s'tɾɑ wɛl ma gwɛd dəs tɑ:d ahe 'ɹɑ:bəd e̞ deɑ̃ 'tɔɹĩ a 'ɹɑ:bəd e̞ deɑ̃ 'ple:gɑ̃ ie ɹɛd e̞ dit 'tɑpud neɑ̃ ʒyst 'we:ʒo 'hɑjɛz də 'hwitud ie mɛ]
un burin, s'il n'est pas trempé, quand tu frapperas dessus pour couper un morceau de fer euh... il pliera, alors que s'il est trempé, il faut savoir le tremper parfaitement, ce n'est pas... ce n'est pas... j'avais fait la même chose à ton père là, il ne faut pas qu'il casse et il ne faut pas qu'il plie aussi, il faut que tu le réussisses juste, parfois il t'arrive de rater aussi mais...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-hend-all on sur dit, aze ne vi ket pell o... a gavez ur plas d'az arc'hant
[hɛn'dɑl hɔ̃ zyɹ dit 'ɑ:he vi kə pɛl kaves plɑ:s dəs 'ɑɹhɑ̃n]
autrement je te garantis, là tu ne seras pas long à... tu trouves une place selon ton argent [loyer de foyer-logement]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ-souden 'to riv d'az treid, aze eo yen war an douar paotr bihan
[bə'zɔ̃m to riw dəs trɛjc 'ɑhe ɛ ji:n warn 'duar po̞d'bijən]
tout à l'heure tu auras froid aux pieds, là c'est froid par terre mon petit gars
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hoñ zo keni... a oa kenitervez d'az... d'az tad-kozh ivez peogwir eo...
[hɔ̃: zo gin wa gin'tɛʁwəs dəs dəs tɑt'ko:z ije py'gy:ʁ ɛ]
elle est cou... était cousine avec ton grand-père aussi puisque...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 mont d'az kwele
mon-n deus kwélé
[mõn døs kwele]
Aller à ton lit
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Lâr se d'az tad !
Lar zé deus tad !
[laʁ ze døs tad]
Dis ça à ton père !
Gant : Roje Pariskoad, ganet e 1924 e Louergad, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e ??? / Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Eñ zo mat d'az tad.
E zo mad deus tad.
[e zo mad døs tad]
Il est bon à ton père.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien