Klask
« bemp »
Frazennoù kavet : 46
-
👂 🔗 met ar patatez 'pije anezhe... en... en dek ha pevar-ugent devezh hañ ! pevar-ugent ! dek ha pevar-ugent hañ ! tri miz ! ma... ma la... brepares mat da zouar, en-dro d'ar bemp... warn-ugent a viz C'hwevrer, eh ben... a-benn ar bemp-warn-ugent a viz Mae eu... 'pije patatez ennañ !
[da ˈzuˑəꝛ]
mais les patates tu les avais... en... en quatre-vingts dix jours hein ! quatre-vingts ! quatre-vingts dix hein ! trois mois ! si... si tu trav... préparais bien ta terre, autour du vingt... cinq février, eh ben... pour le vingt-cinq mai euh... tu avais des patates dedans !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 A-benn neuze e oant... e oant mezv, e oant mezv, hag e oa... ur mab d'an Ti Ruz, a oa gante, oc'h ormela. Tri e oant 'ba ar vag. Met... met... an hini yaouank, 'na ket nemet unnek vloaz. 'Na ket nemet unnek vloaz, 'na... 'na... 'na ket kalz a ormel hañ ! Met bepred e oa... e oa... e oa 'ba ar vag gante, oc'h ormela. Hag aet gante da... da... da Bemp... da... da Logivi da... da werzhañ oc'h ormel ha...
[...]
Pour alors ils étaient... ils étaient ivres, ils étaient ivres, et il y avait... un fils à an Ti Ruz, qui était avec eux, en train de pêcher les ormeaux. Ils étaient trois dans le bateau. Mais... Mais... le plus jeune, n'avait que onze ans. Il n'avait que onze ans, il n'avait... il n'avait... il n'avait pas beaucoup d'ormeaux hein ! Mais toujours est-il qu'il était... était... était dans le bateau avec eux, à pêcher les ormeaux. Et il était allé avec eux à... à... à Pemp... à... à Logivi pour... pour vendre leurs ormeaux et...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... hag an daou Alman oc'h arriet gant ur c'hased koad gant pognejoù... kerden aze, da gerc'hat an douilhennoù vid. Ha... hag e oan-me o lakat anezhe 'ba ma godelloù, e-barzh. Ha 'dant lakeet ur revolver war ma *bal... war ma dal. Ha 'dant lâret din, pa 'deuint fouilhet ma godelloù. Evit kemer ar c'hartouch vid. 'Dant fouilhet eben. Ha 'ba eben e oa... e oa... peder bemp kartouchenn leun. Reoù a vane 'ba... 'ba... revr ar ruban, goût a ouzout ? Ya ! Evit... evit... evit lakat ur chadennad all. 'Ba... 'ba ar vitrailhetenn. Ha... ha... ha 'dant lâret din « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? 'na lâret din » « oh ! pour jouer 'ma lâret dezhe ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, emezañ ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, 'ma lâret dezhe ».
Et... et... et les deux Allemands d'arriver avec une caisse en bois avec des poignées... en cordes là, pour chercher les douilles vides. Et... et moi j'étais en train de les mettre dans mes poches, dedans. Et ils avaient mis un revolver sur mon *bront... sur mon front. Et ils m'avaient dit, quand ils avaient fouillé mes poches. Pour prendre les cartouches vides. Ils avaient fouillé l'autre. Et dans l'autre il y avait... il y avait... quatre cinq cartouches pleines. Celles qui restaient dans... dans... le cul du ruban, tu sais ? oui ! Pour... pour... pour mettre une autre bande [de cartouches]. Dans... dans la mitraillette. Et... et... et ils avaient dit « c'est... pourquoi, vous, monsieur, prendre cartouche pleine ? qu'ils m'avaient dit » « oh ! pour jouer que je leur avais dit ! » « ah ! pour jouer qu'il dit hein ! Pour donner à résistance, dit-il ! » « oh, non ! moi pas connaître résistance, que je leur avais dit ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. hag e vije diskennet, pevar bemp 'meus gwelet... o kouezhiñ amañ war hent Kerborzh 2. war hent Kerborzh 1. ya, e vije skoet en-traoñ gant an Almanted
[ˈkwɛj]
1. et ils étaient descendus [avions], quatre cinq que j'ai vus... tomber ici sur la route de Kerborzh 2. sur la route de Kerborzh 1. oui, abattus par les Allemands
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ an Onest, ganet e 1932 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur-Gaoter / Perwenan.
– Jañ-If an Ereeg, ganet e 1949 e Hengoad, o chom e Pleuvihan, tud bet ganet e Planiel / Peurid.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha ni a oa bet gant kezeg-tred, ha 'mamp divontet eu... ar machinoù alman-se, a-greiz an noz. Hag e oa... e oa leun hed-ha-hed, hed-ha-hed... Krec'h ar C'hoader aze. Un... unan bep... bep... bep pevar bemp metr. Lec'h e oa kap un tank da dremen, gwelet a rez ?
[kxeˈhwɑˑdəʴ]
Et nous avions été avec des chevaux de trait, et nous avions démonté euh... ces machin allemands-là, au milieu de la nuit. Et il y en avait... il y en avait plein tout du long, tout du long... à Krec'h ar C'hoader là. Un... un tous les... tous les... tous les quatre cinq mètres. Là où un char était capable de passer, tu vois ?
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Kerskrino Bihan, oui euh... ur pevar bennak a oa pe bemp
[ke̞ꝛˌskɣiˑno ˈbiˑən - ...]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 ya, Lunodez ya, un tamm plas bihan hañ ! pevar bemp devezh-arat marteze
[ja - ˌlynoˈdeˑ ja - ... - ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. me 'meus bet graet pevar pe bemp 'ba Kamarel ivez 2. Kamarel ivez ya
1. [... kɑ̃ˈmɑˑl ...] 2. [kɑ̃ˈmɑˑl ...]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha kentañ se, kentañ se e oa... e oa an Almanted o tont duzh an Enez Koad, da Lanvaodez. Eu... Pevar bemp Alman. Gant o fuzuilhoù hag o zraoù. Ha 'dant gwelet eu... ar reoù all, 'ba ar porzh o kaozeal. Ha ma vreur ha me, a oa a-benn neuze deut... deut d'ar gêr. Deut d'ar gêr war hom... war hom zreidoù, war hom zreidoù. 'Mamp ket nemet treuziñ bourk Lanvaodez d'ober ha... ha dont d'ar C'hozh Ti, ti Pierrot Gwilhou aze. Ha petra 'namp graet eu... pa oamp arri er gêr eu... a-benn neuze e oa... war ar roud, a-raok e oamp arri er gêr e glevemp tennoù. E glevemp tennoù, met 'ouiemp ket pelec'h e oa... e oa an tennoù-se.
[ˌneˑnəs ˈkwɑt]
Et tout à coup, tout à coup il y avait... avait des Allemands venant d'an Enez Koad, de Lanvaodez. Euh... Quatre cinq Allemands. Avec leurs fusils et leur équipement. Et ils avaient vu euh... les autres, dans la cour en train de parler. Et mon frère et moi, étions pour alors revenus... revenus à la maison. Revenus à la maison à pied... à pied, à pied. Nous n'avions qu'à traverser le bourg de Lanvaodez à faire et... et venir à ar C'hozh Ti, chez Pierrot Gwilhou là. Et qu'avions-nous fait mais euh... quand nous arrivions à la maison euh... pour alors il y avait... sur la route, avant d'arriver à la maison nous entendions des tirs. Nous entendions des tirs, mais nous ne savions pas où c'était... étaient ces tirs-là.
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 da bemp eur e saven deus ar beure ha d'unnek eur noz e debren ma c'hoan
[də ˈbɛmbəꝛ ˈzɑːvɛn dyz ˈbœːꝛe a də ˌneˑgəꝛ ˈnɔ̃ːz ˌdɛˑbɛn mə ˈhwɑ̃ːn]
je me levais à cinq heures du matin et à onze heures du soir je prenais mon dîner
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me 'ma bet laket aze evit ar bloaz, ar wech kentañ din da lakat anezhe e-pign, 'oaran ket pet, ah ognon prop hañ ! franchamant ! se a oa brav ya, ya, hep poufal, met evel-se emaint han-se, ha staget deus o lost, pevar pe bemp asambles gant ur fiselenn
[ˌme ma be ˌlɑkəd ˌɑhe̞ wid ˈblɑ - weʃ ˌkentɑ̃ ˌdĩ də ˈlɑkə ˌne̞ ˈpiɲ - waˌɹɑ̃ kə ˌpeˑd a ˌoɲɔ̃n ˈpɹɔb ɑ̃ - fɹɑ̃ˈʃɑ̃mɑ̃n - ˌze wa ˈvɹɑw ja - ja hep ˈpufəl mɛ viˌse mɛɲ ɑ̃ˌse - a ˈstɑˑgə dœz o ˈlɔst - ˈpɛwaɹ pe ˈbɛm ˈsɑ̃məz gɑ̃n fiˈseːlən]
moi j'en avais mis cette année [oignons], c'était la première que j'en suspendais, je ne sais pas combien, ah des beaux oignons hein ! franchement ! ça c'était beau oui, oui sans me vanter, mais donc ils sont comme ça, et attaché par la queue, quatre ou cinq ensemble avec une ficelle
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... en em gavet e oa fall war al lin, moulin à lin 'deant, Kerale 'ba Tonkedeg, hag eu... renket gwerzhañ ar menaj, ha 'na kavet amañ, e-skeud ma dad-kozh all, eñ a oa un tamm bihan eu... conseiller, proprieter bras 'ba Tonkedeg aze, 'nea ur bern menajoù, pemp menaj 'nant amañ Kemperven, ha pevar bemp Koatreven, Prad
[ag ə - nɔ̃n ˌgɑˑ ˈvɑl waɹ ˈliːn - ... deˑən - kɛˈɹɑlɛ bah tɔ̃ˈkeːdek - ag ə - ˈɹɛŋkə ˈgwɛɹzɑ̃ ˈmeːnəʃ - a na ˌkɑˑd ˈɑ̃mɑ̃ - ˌskœd mə datˌkoz ˈɑl - ˌhẽˑ wa tɑ̃m ˈbiˑən ə - ... pɹopɹiˌetəɹ ˈbɹɑːz bah tɔ̃ˈkeːdeg ˌɑhe̞ - nea ˌbɛɹn meˈnɑːʒo - pɛm ˈmeːnəʒ nœɲ ˌɑ̃mɑ̃ keˈpɛɹvən - a ˈpɛwaɹ ˈbɛm kwaˈtɹɛːvən - ˈpɹɑːt]
et euh... il y avait eu une crise du lin, ils avaient un moulin à lin, Kerale à Tonkedeg, et euh... ils avaient du vendre la ferme, et il avait trouvé ici, étant donné que mon autre grand-père, il était un petit peu euh... conseiller, grand propriétaire à Tonkedeg là, il avait plein de fermes, ils avaient cinq fermes ici à Kemperven, et quatre cinq à Koatreven, à Prad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met añfin, ha goude eu... o zantin a oa... assistante sociale sur a-walc'h, me n'onn ket petra e oa, ha da bemp bloaz goude e oa marv he c'hoar 'da degaset ar jañdarmed dimp bemdez
[mɛ ɑ̃ˌfiˑn - a ˌguˑde ə - o ˈzɑ̃tin wa - ... zyɹˈwɑx - ˌme nɔ̃ kə ˈpɹɑ wa - a də ˈbɛmp la ˌguˑde wa ˈmɑɹw i ˈhwɑːɹ da ˈdɛsə ʒɑ̃ˈdɑɹmət ˌtim ˈbɑ̃wde]
mais enfin, et après euh... leur tante était... assistante sociale sans doute, moi je ne sais pas ce qu'elle était, et cinq ans après que sa sœur soit morte elle nous a envoyé les gendarmes tous les jours
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ker... goude Kerloskouarn emañ... Kerdeozer, aze zo un village, pevar bemp ti
[kɛꝛ - ˌguˑde ˌkɛꝛlo̞sˈkuˑən mɑ̃ - ˌkɛꝛdeoˌzɛˑꝛ - ˌɑhe zo ... - ˌpɛwaꝛ ˈbɛm ti]
Ker... après Kerloskouarn il y a... Kerdeozer, là il y a un village, quatre cinq maisons
Ploueg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Pichon, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2022, tud bet ganet e Sant Kleve / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kerlaveo, aze zo quatre... pevar pe bemp menaj bihan ivez, Kerlaveo, oh ! ha une vache, trois quatre vaches, un cheval, ils s'entraidaient entre eux quoi, Kerlaveo
[ˌkɛɹlaˈveˑo - ... - ... - ˌkɛɹlaˈveˑo ... - ... - ... - ˌkɛɹlaˈveˑo]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Orest Famel, ganet e 1925 e ar C'houerc'had, o chom e Ploueg, marvet e 2022, tud bet ganet e Tonkedeg / Ploubêr.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Kerarc'hant ha neuze les Kenkizou a oa aze o chom, ur menaj mat, ur menaj bras, des gens d'Église, oh ! ar Genkizou ya, hag eno e oa pevar pe bemp menaj, tout santier an Iliz kwa
[kɛˈɹɑxɑ̃n ... kɛ̃ŋˈkiːzo ... - ... - ... - gɛ̃ŋˈkiːzo ... - ...]
ar C’houerc’had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Orest Famel, ganet e 1925 e ar C'houerc'had, o chom e Ploueg, marvet e 2022, tud bet ganet e Tonkedeg / Ploubêr.Dastumer : Tangi
-
🔗 an hariko a vez laket pevar pe bemp 'ba ar memes torkad
[na'ʁiko ve 'lɑkət 'pɛwaɹ pe bɛm 'bah 'mɔ̃məs 'tɔʁkət]
les haricots on en met quatre ou cinq dans le même paquet [semailles par paquet]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pemp warn-ugent... ar bemp warn-ugent a viz even
[pɛm waʁ'ny:gən bɛm waʁ'ny:gən viz 'ewən]
vingt-cinq... le vingt-cinq juin
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met da gentañ e vije skaotet gant... gant dour tomm, e vije... e vije... e vije ret din... hag eñ a lâre pe da beder eur pe da bemp eur hag e vije skoet eu... daouzek kelorniad dour 'ba ar chaodourenn, hini tomm, met goude e oa aezet dezhe, goude... goude 'da bet ur voutailhad gaz et après ur chalumo da... da... da deviñ ar reun, da deviñ ar reun ha da deviñ ar blev warnañ, ha goude... goude e vijent rasket, rasket aze
[mɛ də ’gentɑ̃ viʒe ’skotət gɑ̃n gɑ̃n du:ɾ tɔm viʒe viʒe viʒe ʁɛd dĩ a ẽ: ’lɑ:ʁɛ pe də be’dɛʁəʁ pe də ’bɛmbəʁ a viʃe ’sko:əd ə ’do̞wzək ke’lɔʁɲə ’du:ʁ ma ʃo̞w’du:ʁən ’hi:ni tɔm mɛ ’gu:de wa ’ɛ:zɛd dɛ: ’gu:de ’gu:de da bed ə vu’tɑjə gɑ:z e apʁɛ ə ʃa’lymo də də də ’dɛwĩ ɾœ:n də ’dɛwĩ ɾœ:n a də ’dɛwĩ ə blɛw waʁnɑ̃ a ’gu:de ’gu:de viʃɛɲ ’ɾɑskət ’ɾɑskəd ’ɑ:he]
mais après on l'ébouillantait [cochon] avec... avec de l'eau chaude, je... je... je devais... et il me disait à quatre ou cinq heures et on mettait eu... douze seaux d'eau dans le chaudron, de la chaude, mais après c'était plus facile pour eux, après... après ils avaient eu une bouteille de gaz et après un chalumeau pour... pour... pour brûler le crin, pour brûler le crin et pour brûler les poils dessus, et après... après ils étaient raclés, raclés là
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e lâre dezhañ « mankout a ra dit-te pas gwalc'hañ da dorn, pas lakat da dorn 'ba an dour, lak manegoù, hag a-benn pevar pe bemp devezh amañ e vanko dit-te adretorn da dont da welet ac'hanon hag e vo adgraet da bañsamant dit-te, betek e weli sklaer »
['lɑ:ʁɛ 'deɑ̃ vɑ̃ŋk ə ʁa dit:e paz 'gwɛlxɑ̃ də dɔʁn paz 'lɑkə də dɔʁn ban du:ʁ lɑk mɑ̃'ne:go a bɛn 'pɛwaʁ pe bɛm 'dewəz 'ɑ̃mɑ̃ 'vɑ̃ŋko dit:e ha'ʁetɔʁn dɔ̃n tə wɛl 'ɑ̃nɔ̃ a vo 'hadgwɛt tə bɑ̃'sɑ̃mɑ̃n dit:e 'betɛk e 'wɛ:li skle̞:ʁ]
elle lui disait « il ne faut pas que tu te laves la main, que tu mettes la main dans l'eau, mets des gants, et dans quatre ou cinq jours il te faudra revenir me voir et on te refera le pansement, jusqu'à ce que tu voies clair
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi