Klask
« c'hampagn »
Frazennoù kavet : 28
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Met d'ar c'houlz-se e oa kalz a dud 'ba eu... 'ba Lokenvel c'hoazh. War-dro da tri c'hant pe... pevar c'hant a dud c'hoazh. Goude ar brezel e oa tud 'ba ar c'hampagn hañ ! Kalz menajoù aze kwa ! En deiz-a-hidiv n'eus ket kalz a dud, ma zo tri-ugent pe... dek ha tri-ugent a dud o chom 'ba Lokenvel kwa !
[lɔkɛnˈvɛl - ˈbeˑnaɣ - lɔkɛnˈvɛl - lɔkɛnˈvɛl]
Mais à cette époque-là il y avait encore beaucoup de monde... à Lokenvel. Autour de trois cent ou... quatre cent habitants encore. Après la guerre il y avait du monde dans les campagnes hein ! Il y avait beaucoup de fermes là quoi ! Actuellement il n'y a pas beaucoup d'habitants, s'il y en a soixante ou... soixante-dix qui habitent à Lokenvel quoi !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 Bravoc'h eo bezañ war ar c'hampagn, trankil omp.
Bravoc'h è béan war hanpagn, trankil on-m.
[bʁavox ɛ beã waʁ hãpaɲ tʁãkil õm]
C'est mieux d'être à la campagne, on est tranquille.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 1. soñj 'meus gwelet Bihan eu... o tastum gant e gazeg, o tastum an ordur evel-se 'ba ar bourk aze, 'vije ket dastumet nemet 'ba ar bourk hañ ! war ar c'hampagn n'aent ket tamm ebet hañ ! gant e gazeg e rae 2. an nen a gase 'ba ar Finveo 1. ya, e ar Finveo e oa un toull ivez ya
1. [... - ˈtɛstym ... - ... - ... - ... - ...] 2. [... finˈve̞w ...] 1. [ja - finˈve̞w ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 en em gavet zo pres warne a-greiz-tout, tout... tout 'neuint c'hoant da dont war ar c'hampagn, ha tout e vefont oc'h ober trouz goude, e vo c'hwezh fall pe e vo c'hwezh... nom d'une pipe emezon-me, evit eu... pep hini 'h a deus e vicher !
[nɔ̃n ˈgɑːt so ˈpɹez waɹne̞ gɹɛjsˈtut - ˌtut - ˌtud nœɲ ˈhwɑ̃n də ˌdɔ̃n waɹ ˈhɑ̃mpaɲ - a ˌtud vɔ̃ɲ ho̞ˑɹ ˈtɾuːz ˌguˑde - vo hwesˈfɑl pe vo ˌhweˑz - ... ˈmɔ̃me̞ - wid ə - poˈpiːni ha dœz i ˈviʃəɹ]
ils se sont retrouvés paniqués tout à coup [les citadins], tous... ils veulent tous venir à la campagne, et après ils seront tous à brailler, il y a des mauvaises odeurs ou une odeur... nom d'une pipe dis-je, pour eu... chacun fait en fonction de son métier !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : hag e vije graet goap deus ar reoù diwar ar c'hampagn) ya, da vat !
[ja - də ˈvɑt]
(T. : et on se moquait de ceux de la campagne) oui, complètement !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. gwechall war ar c'hampagn 'vije... 2. 'vije ket 'met se 1. 'vije ket 'met se bemnoz 2. ha bezañ zo reoù a blij patatez dezhe da vat 1. ya, gant laezh trenk 2. gant laezh trenk ya, met mamm Vivian a blij patatez dezhi sell ! hein ? kazi 'na ket bet pred ebet kazi 1. ha me, pa 'mez ket bet soub, 'mez ket bet pred ebet ivez
1. [gweˈʒɑl waɹ ˈhɑ̃mpaɲ viˌʒe] 2. [viˌʒe kə mɛ ˈze] 1. [viˌʒe kə mɛ ˈze bo̞mˈnɔ̃ːs] 2. [a be zo ˈɹew a biʒ paˈtɑːz de̞ də ˈvɑt] 1. [ja - gɑ̃n ˌlɛˑs ˈtɾẽ̞ŋk] 2. [gɑ̃n ˌlɛˑs ˈtɾẽ̞ŋ ja - mɛ mɑ̃m viˈvjan biˑʃ paˈtɑːz dɛj sɛl ɛ̃ - ... - kahe na kə be ˈpʁed bet ˈkɑhe] 1. [a ˈme - pe ˌme kə be ˈzup - ˈme kə be ˈpɾeːd bed ˌie]
1. autrefois à la campagne il n'y avait... 2. il n'y avait que ça [patates] 1. il n'y avait que ça tous les soirs 2. et il y en a certains qui adorent ça 1. oui, avec du lait ribot 2. avec du lait ribot oui, mais la mère de Viviane aime les patates tiens ! hein ? c'est comme si elle n'avait pas eu de repas quasiment 1. et moi, quand je n'ai pas eu de soupe, je n'ai eu aucun repas non plus
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, war ar c'hampagn, peogwir d'ar c'houlz-se e vije devejerien, devejerien a vije... a vije bevet 'ba ar menaj, ha lojet kalz anezhe ivez, hag ar re-seoù a gaozee gall... eu... brezhoneg, gant-se eu... ar reoù yaouank a gaozee brezhoneg ivez, ha sell aze goude pa oan aet d'ar skol 'ma desket... galleg
[ja ... - ... ˌdeweˈʒɛjɛn - ˌdeweˈʒɛjɛn ... - ... - ... - ...]
oui, à la campagne, puisque à cette époque-là il y avait des journaliers, des journaliers qui étaient... qui étaient nourris à la ferme, et logés pour beaucoup d'entre eux aussi, et ceux-là parlaient franç... euh... breton, par conséquent euh... les jeunes parlaient breton aussi, et voilà après quand j'étais allée à l'école j'avais appris... le français
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Gwern ar Voualc'h 2. Gwern ar Voualc'h 1. Gwern ar Voualc'h 2. ar Vouelc'h, ar Voualc'h... 1. aze e-giz-se e oa evned gwechall ! 2. ar Voualc'h c'est... c'est une pie 1. Gwern... Gwern eo... ar c'hampagn, lec'h e oa mouilc'hi, an evn, an evned, Gwern ar Voualc'h, ur voualc'h ya 2. ur voualc'h ya 1. deus eu... ur vouelc'h, amañ e vez lâret ur voualc'h, ya ! ya !
1. [ˌgwɛꝛn ə ˈwɑlx] 2. [ˌgwɛꝛn ə ˈwɑlx] 1. [ˌgwɛꝛn ə ˈwɑlx] 2. [ˈwɛlx - ˈwɑx] 1. [...] 2. [ˈwɑlx ... - ...] 1. [ˌgwɛꝛn - ˌgwɛꝛn ... - ... - ˌgwɛꝛn ə ˈwɑlx - ə ˈwɑlx - ja] 2. [ˈwɑlx - ja] 1. [... - ə ˈwɛlx - ... ˈwɑlx]
Gurunuhel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Denez Lachuer, ganet e 1945 e Gurunuhel, o chom e Gurunuhel, marvet e 2024, tud bet ganet e Gurunuhel / Gurunuhel.
– Jaklin Lachuer, ganet e 1947 e Gurunuhel, o chom e Gurunuhel, tud bet ganet e Gurunuhel / Gurunuhel.
c'hoar da Denez LachuerDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. à gauche emañ an hent da vont da... d'ar Foz 2. ar Foz Roger, n'emañ ket aze c'hoazh hañ ! aze out arri re abred, ar... ar Foz, hennezh zo... eñ zo un hent ar c'hampagn hañ !
1. [... mɑ̃ ˈne̞n ˌdɔ̃n tə - də ˈvoːs] 2. [ə ˈvoːs ... ˌmɑ̃ kəd ˌɑhe ˌhwɑs ɑ̃ - ˌɑhe hud ˌɑj ʁe aˈbʁeːt - ə ə ˈvoːs - ˈhẽˑs so - ˈhẽ zo ˌne̞n ˌhɑ̃mpaɲ ɑ̃]
1. à gauche se trouve la route pour aller à... à ar Foz 2. ar Foz Roger, ce n'est pas encore là hein ! là tu arrives trop tôt, ar... ar Foz, ça c'est... ça c'est une route de campagne hein !
Benac'h
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Roje al Luier, ganet e 1947 e Louergad, o chom e Benac'h, tud bet ganet e Louergad / Louergad.
– Anni an Du, ganet e 1948 e Benac'h, o chom e Benac'h, tud bet ganet e Benac'h / Benac'h.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lec'h zo distok war ar c'hampagn kwa, ne vez ket eu... a-hed bord ar mor aze zo muioc'h a loened kwa
[le̞h zo 'distɔk waɹ 'hɑ̃mpaɲ kwa ve kəd ə hed bɔɹd mo:ɹ 'ɑ:he zo 'my:ɔh 'lwẽ̞:nət kwa]
là où c'est à l'écart à la campagne quoi, il n'y a pas de... le long du bord de mer là il y a plus d'animaux
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar reoù a oa war ar c'hampagn 'nije dilañs abominapl oc'h arriet 'ba ar skol kwa
[ɹew wa waɹ ’hɑ̃mpaɲ niʒe ’di:lɑ̃z abo’mi:nap ’hɑjə bah sko:l kwa]
ceux qui étaient à la campagne avait énormément de retard en arrivant à l'école quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 delc'het eo bet bepred evel-se war ar c'hampagn met pas eu...
['dɛlhəd ɛ bed 'bopəd və'se waɾ 'hɑ̃mpaɲ mɛ pɑs ə]
il s'est maintenu [le breton] toujours comme ça à la campagne mais pas euh...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ zo koafer war ar c'hampagn
[hẽ̞: zo 'kwɑfəʁ waʁ 'hɑ̃mpaɲ]
il est coiffeur à la campagne [ouvrier nettoyant les talus]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Amañ n'eus ket nemet hentoù fall, tout an arc'hant 'h a d'ober traoù fantêzi 'barzh ar bourkoù ha goude ne vez ket dreset hentoù ar c'hampagn : gant trakteur bras hag oustilhoù bras a-drek e vez drailhet an hentoù.
Aman neus keu mèt icho fal, toud narhan-n ha dober trèw fantèzi bar bourko a goudé vé ket dréseut nicho ampagn : gan-n tracteur braz a oustiyo braz drék vé drayeut nicho.
['ãmã nøs kø mɛt 'iʃo fal tud 'nahãn ha 'do:bəʁ tʁɛw fã'tɛzi baʁ 'buʁko] [a 'gu:de ve køt 'dʁesət 'niʃo hã'paɲ] [gãn 'tʁaktəʁ bʁaz a us'tijo bʁaz dʁek ve 'dʁajət 'niʃo]
Ici il n'y a que des mauvaises routes, tout l'argent va pour faire des choses inutiles dans les bourgs et après les routes de campagnes ne sont pas réparées avec les grands tracteurs et de grands outils à l'arrière les routes sont abimées.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ...a deuont war ar c'hampagn
[dɛɲ war 'hãmpaɲ]
...viennent à la campagne
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e dud oa war ar c'hampagn hag un tamm menaj gante ken divalav ha...
[i dyd wa war 'hãmpaɲ a tãm 'menəʃ 'kãntɛ ken di'va:lo a]
ses parents étaient de la campagne, avec une pauvre ferme aussi minable que...
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eont ket da vale war ar c'hampagn ken
[naɲ cə 'vɑ:le war 'hɑ̃mpaɲ ken]
ils ne circulent plus en campagne [personnes ivres]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 war ar c'hampagn ne oa ket ar memes... ar memes tu d'en em brezantiñ
[war 'hɑ̃mpɑɲ wa kə 'mɔ̃məs 'mɔ̃məs ty: də nɔ̃n bre'zɑ̃tĩ]
à la campagne ce n'était pas la même... la même technique pour se présenter [vente]
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 1. « tronkon » ya, un tronkon bara ya, « tronkon » a vije lâret gwechall, « hemañ 'neus c'hoant da gaout un tronkon bara », hag e vije reiñet ur pezh tamm dezhañ, deus an dorzh vara, d'ar c'houlz-se e vije bara dek lur aze paotr kaezh, war ar c'hampagn aze, hein ! nom de dieu ! e vije pemp pe c'hwec'h a dud pe nav pe dek 'ba an ti, 'bade... 'bade ket pell an dorzh vara dek lur hañ ! 2. d'ar c'houlz-se e vije pezhioù torzhioù hañ ! 1. torzhioù ya ! poazhet gant koad ! poazhet gant koad !
1. [ˈtɹɔ̃kɔ̃n ja - ˌtɹɔ̃kɔ̃n ˈbɑːɹa ja - ˈtɹɔ̃kɔ̃n ˌviʒe lɑːd gweˈʒɑl - ˈhemə nøs hwɑ̃n də ˌgɑˑd ən ˌtɹɔ̃kɔ̃n ˈbɑːɹa - a ˌviʒe ˈʁɛ̃jə pes ˈtɑ̃m ˈdeːɑ̃ - dəz ˌdɔɹz ˈvɑːɹa - də ˈhulsːe ˌviʒe ˈbɑːɹa ˈdeglyɹ ˈɑe potˈkɛs - waɹ ˈhɑ̃mpaɲ ˈɑe - hɛ̃ ... viʒe ˈpɛm pe ˈhwɛh dyd pe ˈnɑw pe deg ban ˈtiː - baˈde baˈde kə pe̞l ˌdɔɹz ˈvɑːɹa ˈdeglyɹ ɑ̃] 2. [də ˈhulsːe viʒe ˈpeːʒo ˈtɔɹʒo ɑ̃] 1. [ˈtɔɹʒo ya - ˈpwɑːhə gɑ̃n ˈkwɑt - ˈpwɑːhə gɑ̃n ˈkwɑt]
1. « gros morceau » oui, un gros morceau de pain oui, « gros morceau qu'on disait autrefois, « il veut un gros morceau de pain », et on lui donnait un gros morceau, de la miche de pain, à cette époque-là il y avait des pains de dix livres là mon pauvre gars, à la campagne là, hein ! nom de dieu ! il y avait cinq ou six personnes ou neuf ou dix dans la maison, la miche de pain ne durait... ne durait pas longtemps hein ! 2. à cette époque-là il y avait de grosses miches de pain hein ! 1. des miches oui ! cuites au feu de bois ! cuites au feu de bois !
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met kalz zo evel-se 'ba ar c'hampagn aze, a rae ruskennoù gwenan gant drez
[mɛt kɑlz zo və'se bah 'hɑ̃mpaɲ 'ɑe re rys'keno 'gwe:nən gɑ̃n dɾe:s]
mais beaucoup sont comme ça à la campagne là, qui faisaient des ruches à abeilles en ronce
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2