Klask
« c'houll »
Frazennoù kavet : 48
-
👂 🔗 1. nann, n'eo ket se 2. ben se... se a ouzon koulskoude hañ ! an hini a c'houll ganin aze evel-se 1. goude e deuio dit, pa vi ket o klask e gavi, evel-se ! 2. Kerunwa ! 1. pa 'glasker ket, goude e deu...
1. [... - ...] 2. [... - ... - ...] 1. [... - ... - ...] 2. [kɛˈɻynwa] 1. [... - ...]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Marie-Antoinette ar Park, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Bulien / Ploubêr.
– If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 dek gwech pe ugent gwech bemdez... e lâran dezhi an neventioù a vez bet ha... neuze e c'houll ganit : « piv zo marv nevez zo ? »
[neˈve̞ntiˑo]
dix ou vingt fois par jour... je lui dit les nouvelles récentes et... alors elle te demande : « qui est mort récemment ? »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 1. koulskoude n'emañ ket pell alese 2. ar Fifac'h ! koulskoude e anavezan ar Fifac'h abaoe pell zo 1. se e oan-me o c'houll pa oan xxx ( ?) tud Jañ-If ar Paj
1. [...] 2. [fiˈfaˑx - ... fiˈfaˑɣ ... ] 1. [...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna Gwilhou, ganet e 1935 e Plounerin, o chom e Plufur, tud bet ganet e Plounerin / Plounerin.
– If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 ma vreur 'na lâret se, d'ur jañdarm, peogwir... e oa bet deus Bear amañ, ha eñ 'na ket e bermi na mann ebet, hag e oa aet war... war e solex, 'na ket nemet ur solex, hag e oa bet aretet eu... gant ar jañdarmed neuze, da sellet hag-eñ e oa e solex en regl e oa an traoù, met kavet 'neuint ur bern traoù 'vat ! met eu... memestra 'oa ket roet koñtravañsion ebet dezhañ, met eu... ha 'na lâret, « feiz... » met ar jañdarmed 'na kuriu... o c'houll gantañ pelec'h e oa o chom ha... penaos neuze, ha 'neuint lâret dezhañ e oa poent dezhañ lesken ar solex a-gostez, « neuze 'vat ! emezañ, kar al lapin garenne, emezañ, zo start da dennañ deus e doull, emezañ, met me zo evel-se ivez emezañ ! », gwelet a rez !
[... - ... - ... - ... - də ˈzɛlɛd iˌgẽ wa i soˌlɛks ˈɣɛgl wan ˈtɾɛw - ... - ... - ... - ... ˈlɛskən soˈlɛks eˈgo̞ste - ... - ... - ...]
mon frère avait dit ça, à un gendarme, puisque... il était venu de Bear jusqu'ici, et il n'avait pas son permis ni rien, et il était allé sur... sur son solex, il n'avait qu'un solex, et il avait été arrêté par... par les gendarmes alors, pour voir si son solex était en règle et tout, mais ils avaient trouvé plein de choses ! mais euh... quand même on ne lui avait donné aucune contravention, mais euh... et il avait dit, « ma foi... », mais les gendarmes l'avaient questio... lui avaient demandé où il habitait et... comment alors, et ils lui avaient dit qu'il était temps de laisser le solex de côté, « alors ! dit-il, car le lapin de garenne, dit-il, est difficile à sortir de son trou, dit-il, mais moi je suis comme ça aussi, dit-il ! », tu vois !
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwelet 'teus ar c'hi-mañ ? ya, an touristed zo arri, zo arri aze, an deiz a-raok dec'h, a oa o vale 'ba... 'ba an hent aze bremañ, ha int deut da gaozeal ganin, da gaozeal ganin, ha eo aet hemañ, en o sa... en e sav, e-kichen ar plac'h, ha 'neus goullet ar plac'h ganin, « petra emañ o c'houll ? un tamm sukr ? » « n'emañ ket, emezon-me, emañ o c'houll gant... kemer e dreid, da dañsal » ha... hag a dañs ! sell... sell... sell emañ... emañ o c'houll ganin dañsal, dañsal aze, ha... ha... ha... tout... tout an dud a dremen aze, 'h a en e sav, 'h a en o savioù, doute ha... hag a c'houll... a c'houll gante dañsal, ha tout e dañsont gantañ, hemañ... hemañ a oa da ma merc'h, bremañ zo marv... pevar... pevar miz zo aze
[...]
tu as vu ce chien-ci ? oui, les touristes qui sont arrivés, qui sont arrivés là, avant-hier, qui se promenaient sur... sur la route là maintenant, et ils sont venus me parler, me parler, et lui est allé, s'est mis deb... debout, à côté de la femme, et la femme m'a demandé, « qu'est-il en train de demander ? un morceau de sucre ? » « non, dis-je, il demande... qu'on lui prenne les pattes, pour danser » et... et il danse ! tiens... tiens... tiens il est... il demande à danser, danser là, et... et... et... tous... tous les gens qui passent là, il se met debout, il se met debout, contre eux et... et il demande... il leur demande de danser, et tous le font danser, lui... lui était à ma fille, maintenant qu'elle est morte... cela fait... cela fait quatre mois là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e arrie an Almanted 'ba ar menaj, da... da c'houll... « Gut ! gut ! ». Kig-kochon pe un dra bennak. Hag e digore an Almanted ar bufed, ha... ha... ha dirak ma vamm ha dirak Maodez ha dirazomp, e gemerent tout. Ar pezh a vije 'ba... 'ba ar bufed. Ha... hag a-benn... hag a-benn... hag a-raok... a-raok e arrie an Almanted 'ba an ti, ma vamm 'nije diblaset tout an uoù... lec'h all ha koachet anezhe.
[...]
Et les Allemands arrivaient à la ferme, pour... pour demander... « Gut ! gut ! ». De la viande de porc ou quelque chose. Et les Allemands ouvraient le buffet, et... et... et devant ma mère et devant Maodez et devant nous, ils prenaient tout. Ce qu'il y avait dans... dans le buffet. Et... et pour alors... et pour alors... et avant... et avant que les Allemands n'arrivent dans la maison, ma mère avait déplacé tous les oeufs... ailleurs et elle les avait caché.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag e vije an dud o c'houll gantañ, « Pierrig, pet... pet a saout zo du-se ? pet buoc'h zo du-se ? » « eu... » 'ouie ket kontañ ! hag e oa... ur bagad mat hañ ! a saout, hag e lere « dek ha... dek ha unan », 'ouie ket... 'ouie ket e rae se unnek, « dek ha unan, emezañ », e lere da tout an dud
[...]
et les gens lui demandaient, « Pierrot, combien... combien de vaches y a-t-il chez toi ? combien de vaches y a-t-il chez toi ? » « euh... » ils ne savaient pas compter ! et il y avait... un gros troupeau hein ! de vaches, et il disait « dix et... dix et une », il ne savait pas... il ne savait pas que ça faisait onze, « dix et une, disait-il », qu'il disait à tout le monde
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra 'dant graet nemet eu... e oant o vont... e oant o vont gant o... o... o... o c'hamion... o gamionoù amerikan, e oant o vont da diskenn, ti Popol Kerleau. Da dap... da vont betek an aod. Ha 'ma lâret d'an Amerikaned, d'ar reoù a oa 'ba ar c'hamion 'ma graet dezhe stopañ, war an hent. Hag e oa deut daou... daou er-maez duzh ar c'hamion, da c'houll gant... da c'houll gant ma vreur ha me, « da betra... eo ret dimp stopañ ? ». Ha 'ma lâret dezhe, « amañ, aze, emezon-me, pemp pe c'hwec'h metr pelloc'h, zo ur planken hag a... hag a dreuz an hent. Hag a dreuz an hent. Ha... ha n'ouvezomp ket petra eo, emezon-me. »
[...]
Et qu'avaient-ils fait eu... ils avançaient avec leurs... ils avançaient avec leurs... leurs... leurs... leurs camions... leurs camions américains, ils allaient descendre, chez Popol Kerleau. Pour pren... pour aller jusqu'à la côte. Et j'avais dit aux Américains, à ceux qui étaient dans le camion je les avais fait stopper, sur la route. Et deux étaient... sortis du camion, pour demander... demander à mon frère et à moi, « pour quelle raison... nous faut-il stopper ? ». Et je leur avais dit, « ici, là, dis-je, cinq ou six mètres plus loin, il y a une planche qui... qui traverse la route. Qui traverse la route. Et... et nous ne savons pas ce que c'est, dis-je ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret da ma div c'hoar, ha da ma breur, peogwir e oa... e oa... e oa... e oa ma br... ur breur din gan.... du-hont ivez, ganimp evit lakat... evit... evit lakat patatez. Hag eu... 'ma lâret dezhe « ma... ma... ma... ma... ma 'h a an Almante... pa 'h a an Almanted da vont a-raok, e vankey dit, e vankey dac'h yedal, emezon-me. » Hag i 'h eont a-raok tout ! Rakkar ar re-se a oa kap da laoskel nav pe dek, koachet 'ba an enez, o soñjal, « pa deuio ar mor da krec'h », peogwir, ma oa boued gante 'ba o sac'h, war o c'heinoù, an Almanted, ivez, ha... ha... ha dour. Ha c'hoazh... ha c'hoazh marteze e vijent deut d'an ti da c'houll bara... pe un dra bennaket. Peogwir e oa ur forn 'ba... 'ba an Enez Maodez, hag e vije poazhet bara du-hont, kement ha... kement ha... An eil... an eil... an eil den ma... ma... ma vamm, a... a boazhe... a boazhe e ba... a rae bara, 'ba ar gêr amañ ha 'ba an Enez Maodez.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et j'avais dit à mes deux soeurs, et à mon frère, puisque c'était... c'était... c'était... c'était mon fr... un frère à moi av.... là-bas aussi, avec nous pour mettre... pour... pour mettre des patates. Et euh... je leur avais dit « si... si... si... si... si les Allemands vo... quand les Allemands vont s'en aller, il te faudra, il vous faudra les guetter, dis-je. » Et ils s'en vont tous ! Car ceux-là étaient capables de laisser neuf ou dix, caché dans l'île, pensant, « quand la mer montera », puisque, s'ils avaient de la nourriture sur eux dans leur sac, sur leur dos, les Allemands, aussi, et... et... et de l'eau. Et encore... et encore peut-être seraient-ils venus à la maison demander du pain... ou quelque chose. Puisqu'il y avait un four dans... à an Enez Maodez, et on cuisait du pain là-bas, tant qu'à... tant qu'à... Le deuxième... le deuxième... le deuxième mari de ma... ma... ma mère, cui... cuisait... cuisait son pa... faisait son pain, à la maison ici et à an Enez Maodez.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hemañ 'teus ket ezhomm da c'houll mann ebet gantañ ! ah, nann, nann, nann ! evitañ e-unan !
[...]
lui il ne faut rien lui demander ! ah, non, non, non ! individualiste !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 an ourgouilh a zo ken kreñv, a ra din-me prizon ; tout zo c'hoant da gomandiñ, na den a c'houll plegañ ; na glevan nemet an insult, an xxx ( ?) hag an taol ; skouer fall evit ar vugale, ha skandal evit an holl ! sell aze !
[...]
l'orgueil est si fort, qu'il me fait comme une prison ; tout est envie de commander, personne ne veut plier ; je n'entends que l'insulte, le xxx ( ?) et le coup ; mauvais exemples pour les enfants, et scandale pour tous ! voilà !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 Hag abaoe emañ an dud da c'houll se gwechall adarre, « ah ! n'emañ ket o tiskar Kroaz ar Marchosiou ken ? ». Aze e oa e bunision. Hag eñ goude 'da ket bet met chañs fall gant e... e loened ivez, gant e gezeg ivez.
[ˌkʁwazmaꝛʃoˈsiˑu]
Et depuis les gens de demander ça autrefois de nouveau, « ah ! il n'est plus en train d'abattre Kroaz ar Marchosiou ? ». Là était sa punition. Et lui après n'avait eu que du mauvais sort concernant ses... ses bêtes aussi, avec ses chevaux aussi.
Plûned
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 Ha ma vamm 'da ket... 'da ket nemet c'hwec'h vloaz, gant-se 'oa ket kozh ! Hag e oa arri unan deus ar familh, me n'onn ket, o c'houll gant ma vamm-gozh, « Soaz, 'oarit ket ? eo diskaret Kroaz ar Marchosiou, eo diskaret le calvaire » « piv 'neus graet se ? eme... » « me n'onn ket se 'vat ! » eme ar vamm-go... ma vamm... vamm-gozh.
[ˌkʁwazmaꝛʃoˈsiˑu]
Et ma mère n'avait que... n'avait que six ans, donc elle n'était pas vieille ! Et quelqu'un de la famille était arrivé, je ne sais qui, demandant à ma grand-mère, « Françoise, vous ne savez pas ? Kroaz ar Marchosiou est abattue, le calvaire est abattu » « qui a fait ça ? demanda... » « mais moi je ne sais pas ! » dit la grand-mè... ma mèr... grand-mère.
Plûned
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 Marie a oa o c'houll ganit, portrejoù ha traoù, deus an amzer gozh, « hag e rin... », « nann, nann ! sell dionte amañ ar pezh a gari, met ne gasi ket anezhe ganit », daon ! goude 'deuont ket en-dro !
[pɔɹˈtxeˑʒo]
Marie te demandait, des photos et tout, de l'ancien temps, « et je ferai... », « non, non ! regarde-les autant que tu veux ici, mais tu ne les emporteras pas », dame ! après ils ne reviennent pas !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 ah, Kervulgenn ! Ker... ha neuze, i o deus kavet da lâret, Kervulgenn zo... zo... a oa laket, hag i en em c'houll hag-eñ n'eo ket Kerhuel Gwenn eo, ah ben, ar re gozh a lâre Kervulgenn, kar an hini... zo deut da chom 'ba ar menaj aze, e komañsamant ar brezel, a oa o chom e Kervulgenn a-raok, hag... e vez kaozeet douzh Kervulgenn ordinal
[a - ke̞ʁˈvylgən - ... - ... - ... - ke̞ʁˈvylgən ... - ... - ... - ... ke̞ʁˌhyˑəlˈgwe̞n ... - ... ke̞ʁˈvylgən - ... - ... - ... - ... ke̞ʁˈvylgən ... - ... - ... ke̞ʁˈvylgən ...]
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 ha 'oarit ket petra zo arri ganin ? añfin, nebeud a dra, n'eo ket... mann... mann a-dreuz ebet, met eu... operet on bet douzh ul lagad, nevez zo, hag e oan bet o welet an anesthésiste ivez a-raok... a-raok bezañ operet, ha hi o welet Eviaz a oa war ma feuilhenn, « met me 'meus prenet un ti en Eviaz » emezi, « ah, bon ?! hag... n'eo ket re da c'houll ganac'h pelec'h neuze ? » ha hi da lâret din eo Kerizel e oa, hag un ti brav zo aze sañset, me n'onn ket bet james e-barzh met... hag un tour zo eno, n'onn ket... pe... un tour, n'onn ket pe... pe evit... evit... ar c'houlmed gwechall pe... pe evit petra eo ?
et vous ne savez pas ce qui m ‘est arrivé ? enfin, pas grand chose, ce n’est pas... rien... rien de grave, mais euh... j’ai été opérée d’un oeil, récemment, et j’avais été voir l’anesthésiste aussi avant... avant de me faire opérer, et elle de remarquer an Eviaz sur ma feuille, « mais moi j’ai acheté ne maison à an Eviaz » qu’elle dit, « ah, bon ?! et... ce n’est pas trop vous demander où alors ? » et elle de me dire que c’était à Kerizel, et il y a une belle maison là en principe, moi je n’y ai jamais été mais... et il y a une tour là-bas, je ne sais pas... si... une tour, je ne sais pas si... si c’est pour... pour... les pigeons autrefois ou... ou pour quoi c’était ?
an Eviaz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : plac'h, ganet e 1933 e an Eviaz, o chom e an Eviaz, tud bet ganet e an Eviaz / Plounez.Dastumer : Tangi (2023-07-12)
-
👂 🔗 ha gwechall, pa oa os... pa oa ostaleri hag evel-se... ha restaorant memes ha tout, alies e arete tud amañ en Ploubêr da c'houll eu... e vijent o klask al Loser... ordin, Ploubêr... Tonkedeg, Plûned, met james soñj... e deue da doñj dezhe deus... da glask al Loser war an annuaire, e ar C'houerc'had
[... - ... - ... pluˈbe̞ˑꝛ ... - ... əˈlo̞səꝛ - ... - pluˈbe̞ˑꝛ - tɔ̃ˈkeˑde̞k - ˈplyːnət - ... - ... - ... əˈlo̞səꝛ ... - e ˈhwe̞ˑꝛhət]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Frañsoa ar Roue, ganet e 1948 e ar C'houerc'had, o chom e Ploubêr, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Plouared.Dastumer : Tangi (2023-08-10)
-
👂 🔗 ha neuze 'deuint graet ur groaz, e Pleuveur, Kroaz Gwilhou, en avani... en avani e oa da... da... d'an hini a oa ganet da diwezhañ da... dezhañ... da c'houll ar c'hras da chom... e chomfe bev kwa ! 'ba Kroaz Gwilhou zo e Pleuveur a-hont, gwelet a rit, war ar groazamant
[... - plœˈvœˑɹ - ˌkɹwɑz ˈgwiju - ... - ... - ... - ... - ... ˌkɹwɑz ˈgwiju ... plœˈvœˑɹ ... - ...]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Pleuvihan (EHPAD).
dilojet da 6 vloaz da Bleuveur lec'h 'neus tremenet lodenn vrasañ e vuhezDastumer : Tangi
-
👂 🔗 Bayon, zo aze, hein ? bon, très bien ! il y a... il y avait un gamin à Boloi... à... Bayon, et si c'est... s'est trouvé perdu, à Guingamp, tu vois ? à cette époque-là on allait chercher... acheter une bête, à Guingamp, ils avaient... ses parents avaient acheté une vache là-bas, à Guingamp, et... an hini bihan 'na kollet e dud, 'welez ket ? hag an dud o c'houll gantañ duzh a belec'h e oa, « duzh Bayon ! emezañ »
[baˈjɔn - ... - ... - ... boˈloˑi - a - baˈjɔn - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... baˈjɔn]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gonideg, ganet e 1935 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Planiel, marvet e 2024, tud bet ganet e Pleuvihan / Lezardrev.
Tremenet 'neus e yaouankiz (20 vl.) en Tredarzeg, en Planiel eo bet o chom goudeDastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ah ! fidedoue, Ujen ! 'meus ket tapet gomon peogwir... on bet argaset douzh... » « piv 'neus argaset ac'hanout emezañ ? », rak-kar eu... hennezh a oa Job (ar Roc'hell ?) ivez, « bremañ-souden 'h a da vezañ gwelet emezañ », pa oa arri war... e penn... e penn an Erv goude, e wel tout ar (genaoueien ?) aze, hag eñ o c'houll gant Romain Bonboni, « piv 'neus argaset Pierrot, emezañ, douzh... douzh (merkañ ?) gomon aze ? » « oh ! Ujen, ur c'harr-tout e oant prest, me 'h a da gargañ lec'h zo, emezañ » « oh, Ujen ! karg aze hardi ! », kemeret doan un tamm peogwir... goude e oan laosket trankil
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˈnɛꝛw ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi