Klask
« deui »
Frazennoù kavet : 29
Pajennoù : 1 2
-
🔗 Pa gari e deui da welet ac'hanon.
Pa gari di de wéleut dan.
[pa gaʁi di də welət dã]
Quand tu aura envie de venir me voir.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 ha neuze 'pa un ti e bord an hent, pa deui etrezek Kerlaeron
[... - ... kɛꝛˈlɛˑɾõn]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 ha goude neuze e deui... e deui en hent bras war-da-giz adarre, hag ec'h eo... ec'h i à gauche, a emañ Roz Salaun, Roz Salaun
[... - ... - ... - ... - ... ˌɹosˑaˈlaˑən - ˌɹosaˈlaˑən]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 goude, goude Kerc'hoant neuze, a deui etrezek an hent bras, hag ec'h eo... ar Waspred, ar Waspred
[... - ... kɛɾˈhwɑ̃n ... - ... - ... - əˈwaspət - əˈwaspət]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 ha goude pa deui... pa deui war... war-da-giz, da-krec'h, ha... eo... n'eo ket diaes pe... pe... betek an hent bras, er c'hroashamant a dro 'peus un hent bihan, da dapout Kastell Pik
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌkastəlˈpik]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 1. goude, ma deui... pa deui da-krec'h, en côté... gauche, hag emañ Ker... Kerbalen 2. Kermabalen 1. Kermabalen ! 2. Kerbalen kentoc'h hañ, Kerbalen kentoc'h 1. Ker... hañ ? 2. Kerbalen, ya ! mais en français 1. met moarvat eo Kerbalen 2. Kermabalen a vez lâret en français 1. Ker... Ker... Kermabalen zo merket... 2. en français, Kerbalen 1. Kerba... Kerbalen, oui
1. [... - ... - ... - ... - ... - kɛꝛˈbaˑle̞n] 2. [ˌkɛꝛˈmaˑbale̞n] 1. [ˈkɛꝛmaˈbaˑle̞n] 2. [kɛꝛˈbaˑlən ... - kɛꝛˈbaˑlən ...] 1. [... - ...] 2. [kɛꝛˈbaˑlən - ja] 1. [... kɛꝛˈbaˑlən] 2. [...] 1. [... - ... - ... ˌkɛꝛmaˈbaˑle̞n ...] 2. [... - kɛꝛˈbaˑlən] 1. [kɛꝛˈbaˑ - kɛꝛˈbaˑlən - ...]
Plufur
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– If Morvan, ganet e 1931 e Plufur, o chom e Plufur, marvet e 2025, tud bet ganet e Lanvaeleg / Brelevenez.
– Anna Gwilhou, ganet e 1935 e Plounerin, o chom e Plufur, tud bet ganet e Plounerin / Plounerin.Dastumer : Tangi (2023-08-18)
-
👂 🔗 An Enez C'hlas ! ya. Eu... zo... zo yeot warnezi. Un devezh e oa aet daou duzh an Arvor, gant eu... unan 'na ur vag, ur vag vihan koad. Tri bevar metr, hed... hed an ti amañ. Hag e oa mor bras. E oa ur mor bras. Hag a 'na ur c'hamarad 'ba an Arvor, Olier an Ti Ruz a vije graet doutañ. Ha... hag egile a oa... a oa... Mével, ar Mevel, Mével. « Ma kerez, emezañ, e deui ganin... e deui ganin, emezañ, da... d'an Aod Vras, emezañ, d'ormela ? » « ya 'vat ! » eme Olier an Ti Ruz. « Evit... ma... ma out kontant da gemer ac'hanon 'ba da vag ».
[ˌneˑnəzˈhlɑˑs - ˈnaꝛvoꝛ - ntiˈʁyˑ - ntiˈʁyˑ]
An Enez C'hlas ! oui. Euh... il y a... il y a de l'herbe dessus. Un jour, deux de an Arvor étaient allés, avec euh... un avait un bateau, un petit bateau en bois. Trois quatre mètres, la longueur... la longueur de la maison ici. Et c'était une grande marée. C'était une grande marée. Et il avait un ami à an Arvor, Olivier de an Ti Ruz qu'on l'appelait. Et... et l'autre c'était... c'était... Mével, Le Mével, Mével. « Si tu veux, dit-il, tu viendras avec moi... tu viendras avec moi, dit-il, à... à an Aod Vras, dit-il, pêcher les ormeaux ? » « mais oui ! » dit Olivier de an Ti Ruz. « Pour... si... si tu veux bien me prendre dans le bateau ».
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 1. a-raok ar Gervinic'hi emañ 2. ya ! pa deui deus ar Seizh Sant 1. se a depand deus pelec'h e deuez kwa ! 2. a-raok e vez arri e ar Gervinic'hi, emañ aze 'ba da gau... merket eo, ya ! diskwel anezhi d'az pugale
1. [... ə ˌge̞ꝛviˈniˑhi ...] 2. [ˈjɑˑ] 1. [... əˈze̞jsən] 2. [...] 1. [... ˌge̞ꝛviˈniˑhi - ... - ... – ja - ...]
ar Cˈhouercˈhad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi (2023-07-11)
-
👂 🔗 'na lâret din « prenet 'meus kanape, un daol... daol, ha neuze, peder gador », « ah bon ! neuze 'h out brav neuze ? » « ya, pa... pa 'mo amzer e deuin da gerc'hat ac'hanout hag e deui da welet pelec'h e vin »
[na lɑːt tĩ - ˈpʁeːnɛ møs kanaˈpe - ənˈdoːl - ˈdoːl - a ˈnœːhe - ˈpeːdə ˈgɑːdəʁ - a bɔ̃ ˈnœːhe hud ˈbʁɑw ˈnœːhe - ja pa pa mo ˈɑ̃mzəʁ dĩ də ˈgɛhəd o̞wt a di də we̞ːl ple̞h vĩ]
elle m'avait dit « j'ai acheté un canapé, une table... table, et aussi, quatre chaises », « ah bon ! alors tu es bien ? » « oui, quand... quand j'aurai le temps je viendrai te chercher et tu viendras voir où je serai »
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma dad-me, a oa... Bilhon, Yves-Marie Billon, hag eñ a droc'he ar blev, oh ! un espes koafer ! 'ba e stumm ivez ! ya ! ya ya ya ya ya, perukenner ha... ha neuze e vije... eu... aze e vije ur jabadao evel a vije lâret deus se hañ ! ur jabadao, c'hoarzhin a raent, ar re-se a rae las ! neuze unan... « deus 'ta ! pegoulz e deui da droc'hañ da vlev ? » ha penaos e vije lâret dezhe 'ta ? « 'teus ket ezhomm da droc'hañ da vlev, n'int ket hir 'vat ! » ya, bremañ e deu da soñj din, « n'int... n'int ket hir, met... ya met... degas un tamm voutailhad traoù ganit hañ ! » « n'eo ket... n'eo ket abalamour da droc'hañ blev met abalamour da evañ ur bannac'h », hag e vijent... pa vijent o tapet ur voutailh kwa e vije evet gant goûg ar voutailh, ha goude e vije roet ar voutailh d'egile, da evañ evel-se, 'oa ket ezhomm bolennoù na traoù, bo !
[a mə ˈdɑˑd ˌme - wa - ˈbiʎɔ̃ - ... - a ˌhẽ ˈdɹo̞he ˈblɛw - o ˌnespəs ˈkwɑfəɹ - bah i ˈstym ˌiˑe - ˌjɑ - ja ja ja ja ja - pɛɹyˈkenəɹ a - a ˌnœˑe̞ viʒe - ə - ˌɑhe̞ viʒe ʃabaˈdɑw we̞l viʒe ˌlɑˑt tœs se ɑ̃ - ʃabaˈdɑw - ˈhwɛɹzin ɹɛɲ - ˌɹeze ɹe ˈlɑs - ˌnœˑe̞ ˈyˑn - ˌdøs ta - peˌgulz ˌdi də ˌdɹo̞hɑ̃ də ˈvlɛw - a pəˌno̞z viʒe ˈlɑˑɹ ˌte̞ ta - tøs ˌkem ˈdɹo̞hɑ̃ də ˈvlɛw - ˌnɛɲ cə ˈhiːɹ ha - ˌjɑ - ˌbo̞mɑ̃ ˌda də ˌʒɔ̃ˑs tĩ - ˌnɛɲ ˌnɛɲ cə ˈhiːɹ - mɛ - ˌjɑ mɛ - ˌdes tɑ̃m vuˌtɑjat ˈtɹɛw gəˌnit ɑ̃ - ˌne̞ kə ˌne kə ˌblɑ̃m tə ˈdɹo̞hɑ̃ ˈblɛw mɛt ˌblɑ̃m tə ˈeːvə ˈbɑ̃x - a ˌviʒɛɲ - pe ˌviʒɛɲ ˈtɑpə ˈvutaj kwa ˌviʒe ˈeːvə gɑ̃n ˌgug ˈvutaj - a ˌguˑde viʒe ˌɹoˑə ˈvutaj deˈgiːle - də ˈeːvɑ̃ vəˌse̞ - ˌwɑ kəd ˌem bo̞ˈleno̞ na ˈtɹɛw - bɔ]
et mon père à moi, c'était... Billon, Yves-Marie Billon, et il coupait les cheveux, oh ! un espèce de coiffeur ! dans son genre aussi ! oui ! oui oui oui oui oui, coiffeur et... et alors il y avait... euh... là il y avait un raffut comment on appelait ça hein ! un raffut, ils rigolaient, ceux-là en faisait un bazar ! alors un... « viens donc ! quand viendras-tu couper tes cheveux ? » et comment leur disait-on donc ? « tu n'as pas besoin de te couper les cheveux, ils ne sont pas longs ! », oui, maintenant je me rappelle, « ils ne sont... ne sont pas longs, mais... oui mais... apporte une bouteille de gnôle hein ! » « ce n'est pas... ce n'est pas dans le but de couper des cheveux mais dans le but de boire un coup », et ils étaient... quand ils étaient à prendre la bouteille quoi ils buvaient au goulot, et après on donnait la bouteille à l'autre, pour boire comme ça, il n'y avait pas besoin de bols ni rien, bo !
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 1. kann xxx ( ?) 'ba... 'ba ar foar e oa bet, unan 'na tapet gwreg egile, « fidedoue ! emezon-me, n'eo ket me zo kaoz hañ », hag e oant... 2. arri a ra traoù evel-se hañ ! 1. ya met... gwashañ eo an hini a vez tapet xxx ( ?)... me a oa tapet eu... pa oant arri eu... unan 'na tapet ur vazh da vont da darc'hañ war egile, « n'ez ket da darc'hañ anezhañ bepred ! », amañ e oa... deus ar beure 'ma... 'ma renket kas unan kuit kwa, « an hini a oa amañ da gentañ, emezon-me, a chomo amañ, ha te 'h ey goude lec'h all, met 'deui ket amañ emezon-me... peotramant e vo kann (bep pred ?) hañ ! »
1. [kɑ̃n ? bah - bah ˈvwɑːɹ wa bet - yn na ˈtɑpə ˈgwɹeg eˈgiːle - fidəˈduːe ˈmɔ̃me̞ ne̞ kə ˈme zo ˈkoːz ɑ̃ - a wɑ̃ɲ] 2. [ɑj ʁa tʁɛw vəˈse ɑ̃] 1. [ja mɛ - ˈgwɑsɑ̃ he̞ nːi ve ˈtɑpət ? - me wa ˈtɑpəd ə - pə wɑ̃n ɑj ə - yn na ˈtɑpə ˈvɑs dɔ̃n tə ˈdɑhɑ̃ waɹ eˈgiːle - nes kə ˈdɑhɑ̃ ˈneˑɑ̃ ˈbopət - ˈɑ̃mɑ̃ wa - dœz ˈbœːɹe ma - ma ˈɹɛɲkə kaz yn kwit kwa - ˈnːi wa ˈɑ̃mɑ̃ də ˈgentɑ̃ ˈmɔ̃me̞ ˈʃomo ˈɑ̃mɑ̃ - a te hɛj ˈguːde le̞xˈɑl - mɛ ˌdi kəd ˈɑ̃mɑ̃ ˈmɔ̃me̞ ... pəˈtɑ̃m vo kɑ̃n bop ˈpɹeːd ɑ̃]
1. une bagarre xxx ( ?) à... à la foire il y avait eu, un avait piqué la femme de l'autre, « bon sang, dis-je, ce n'est pas moi le responsable hein ! », et ils étaient... 2. ce sont des choses qui arrivent hein ! 1. oui mais... le pire c'est celui qui est pris xxx ( ?)... moi j'étais pris euh... quand ils étaient arrivés euh... un avait pris un bâton pour aller le balancer sur l'autre, « ne va pas balancer celui-là toujours ! », ici c'était... le matin j'avais... j'avais du renvoyer un quoi, « celui qui était ici le premier, dis-je, restera ici, et toi tu iras ailleurs, mais tu ne viendras pas ici, dis-je... ou sinon il y aura de la bagarre (à chaque fois ?) hein ? »
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. « Kerambrun, 'deui ket du-mañ evit ar sizhun ! » 2. Kerambrun ya, Kerambrun a vez lâret ya, Kerambrun ya 1. xxx ( ?) komprenet, « Kerambrun, te 'deui ket du-mañ da debriñ pluñv, evit ar sizhun ! »
1. [ˌkɛɹɑ̃ˈbɹyˑn - ˌdi kə ˈdymɑ̃ wid ˈzyːn] 2. [ˌkɛɹɑ̃ˈbɹyˑn ˌjɑ - ˌkɛɹɑ̃ˈbɹyˑn ve ˌlɑˑd ˌjɑ - ˌkɛɹɑ̃ˈbɹyˑn ˌjɑ] 1. [? kɔ̃ˈpɹeːnət - ˌkɛɹɑ̃ˈbɹyˑn - ˈte di kə ˈdymɑ̃ ˈdiːbĩ ˈplỹˑn wid ˈzyːn]
1. « Kerambrun, tu ne viendras pas chez moi cette semaine ! » 2. Kerambrun oui, Kerambrun qu'on dit oui, Kerambrun oui 1. xxx ( ?) compris, « Kerambrun, tu ne viendras pas chez moi manger des plumes, cette semaine ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ha pegoulz e deui da welet ac'hanon ? ha neuze 'faota ket... e vo ret dit dont da welet ac'hanon » « ah met ya ! mont... mont a rin ur wech bennaket hañ ! » lâret 'meus dezhi, « met te 'teus ket 'met dont da welet ac'hanon ivez peogwir e dremenez, 'meus bet gwelet ac'hanout o tremen aze dre du-mañ », alors 'neus lâret din eu... ma homañ all n'eo ket bet, Antoinette n'arrio ket amañ
[a pəˈgulz di də we̞ld ɑ̃w - a ˈnœhe̞ fo̞ˈtɑ kət - vo ʁe̞d did dɔ̃n də we̞ːld ɑ̃w - a mɛ ja - mɔ̃n mɔ̃nd ə ʁĩ ə weʒ bəˈ nɑkəd ɑ̃ - lɑːʁ møs tɛj - mɛt te ˈtøs kə mɛ dɔ̃n də we̞ld ɑ̃w ˈie pəˌguˑʁ dʁeˈmeːne̞s - møz be ˈgwe̞ld o̞wt ˈtʁemen ˈɑhe̞ dʁe ˈdymɑ̃ - aˈlɔʁ nøz ˈlɑːʁət tĩ ə - ma hom ˈɑl ˌne̞ kə bet ɑ̃twanɛt naˈjo kəd ˈɑ̃mɑ̃]
« et quand viendras-tu me voir ? et alors il ne faut pas... tu devras venir me voir » « ah mais oui ! j'irai... j'irai une fois hein ! » je lui ai dit, « mais toi tu n'as qu'à venir me voir aussi, puisque tu passes, je t'ai déjà vue passer là par chez moi », alors elle m'a dit... si cette autre-ci n'est pas venue, Antoinette ne viendra pas ici
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ev ur bannac'h gwin ma deui e-barzh !
[e:v bɑ̃h gwi:n ma di bɑrs]
bois un verre de vin pour récupérer des forces !
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Penn brun, deui du-mañ evit ar sizhun, d'ober un abid da c'hazh, kar e revr zo noazh !
Pèn bru-n, deui duman wit zu-n, dor nabid da haz, kar i rèr zo nwaz !
[pɛn bʁyn deui dymã wit zyn dor nabid da haz kaʁ i ʁɛʁ zo nwaz]
Tête rousse, viens chez moi cette semaine, faire un habit au chat, car son derrière est à l'air !
Herve Seubil : Penn, Brun, ’ deui ket amañ ’vit ar s’un, d’ober un abid da’m c’hi, ha da’m c’hazh a zo noazh, ’c’han ’ vo arru delioù glas !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 pegoulz e deui ?
[pe’gulz di]
quand viendras-tu ?
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 lâr din pegoulz e deui
[la:ʁ dĩ pe'gulz di]
dis-moi quand tu viendras
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hebiou belec'h e deui ? Hebiou ar c'hreiz, hebiou ar c'hostez ? Hebiou amañ koura. Kredie emezon-me.
[bywbə’lɛh di – byʁ’hʁɛis byʁ’hoste – byʁ’ãːmã ’kuɾa – kʁe’diːe ’mõme]
Par où viendras-tu ? Par le milieu, par le côté ? Par ici quoi. Sacredieu, que je dis.
En s’adressant à son paquet de gâteaux qu’elle essaye d’ouvrir.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 pegoulz e deui da diskwel da hini dimp ?
[pe’gulz di ’diskwɛl də ’ini dim]
quand viendras-tu nous montrer le tien [enfant] ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa gari e deui
[pe ’gɑ:ri di]
tu viendras quand tu voudras
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2