Klask
« gase »
Frazennoù kavet : 15
-
👂 🔗 Kornig ? a zo... a-raok arruout er Sklaerder, aze e oa eu... unan o chom eu... me zo bet aze a-wechoù... ma zad a gase ur porc'hell aze, eñ a oa o chom hag ar re-seoù... hi a oa... ur c'hoar-gaer da ma zad, gwechall, Kornig ya, (honnezh a... a-raok ?) arruout er Sklaerder
[ˈkɔꝛnik - ... - ... ˈskle̞ꝛde̞ꝛ - ... - ... - ... - ... - ˈkɔꝛnig ja - ... - ... ˈskle̞ꝛde̞ꝛ]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 reoù... reoù ar menaj, ya, eu... a gase sac'hadoù... gweskoù, vapeur, ar vapeur... pa vije ar vapeur, hag e vije sac'hadoù gweskoù, gweskoù... gweskoù ar vapeur eu... pa vije, pa vije skubet al leur ha tout, ar re-seoù tout a vije... a vije roet d'ar c'hourmed aze
[…]
??? ceux... ceux des fermes oui, oui, euh... amenaient des sacs de... xxx ( ? ), de battage, le battage... quand il y avait le battage, et il y avait des sacs de xxx (?), xxx (?)... xxx (?) le battage euh... quand on, quand on balayait l'aire et tout, tous ceux-là on... on les donnait aux pigeons là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 ya met aze zo Poull ar Stripo ivez, met... met... ya met eñ... met eñ a gase, Mengi, e bouzelloù e loened e-barzh, 'na graet un toull, hag eu... 'na ur c'harr bihan gant ur gazeg, ur c'harr bihan houarn, ha pa vije leun hennezh a bouzelloù e saout ha... ha bouzelloù moc'h ha... traoù, 'h ae da vidañ anezhe e-barzh, ha pa vije leun an toull, e stouve anezhañ hag e rae un toull all e-kichen, hag e vije graet Toull ar Stripo doutañ ivez
[ˌpulˈstxipo - ˌtulˈstxipo]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag eu... pa vije lazhet ar porc'hell, a deue d'ober ar chaosis, a deue d'ober pastez, hag a... hag a gase ac'hanomp da gwe... d'an oferenn gwech-ha-gwech all ! hag a... hag an dud-se, hag an dud-se a deue, me... mum 'h ae gant... pa oan bugel kwa ! pa 'h aen gant... gant Anne-Marie a oa he anv, pa 'h aen da Weno... da pardon Gwenojenn, ah ! me a blije din klevet an dud-se o kanañ ! oh, ya ! ah, ya ! an dud yaouank a gane spontus
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... gweˈnoˑʒən - ... - ... - ... - ...]
Lokmikael
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ived Faujour (Bolead), ganet e 1937 e Lokmikael, o chom e Lokmikael, tud bet ganet e Lokmikael / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-08-09)
-
👂 🔗 1. soñj 'meus gwelet Bihan eu... o tastum gant e gazeg, o tastum an ordur evel-se 'ba ar bourk aze, 'vije ket dastumet nemet 'ba ar bourk hañ ! war ar c'hampagn n'aent ket tamm ebet hañ ! gant e gazeg e rae 2. an nen a gase 'ba ar Finveo 1. ya, e ar Finveo e oa un toull ivez ya
1. [... - ˈtɛstym ... - ... - ... - ... - ...] 2. [... finˈve̞w ...] 1. [ja - finˈve̞w ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni a rae... a gase hom saout d'an dour gwechall, hag e vije o surveilh ac'hanomp, 'mamp ket droed da lakat ar saout 'ba an dour, ha ni 'mamp graet « al louarn » diouti, « al louarn kozh ! »
[ˈnim ꝛe ˈkɑse ɔ̃m ˈzɔwt tən ˈduːꝛ gweˌʒɑl - a ˌviˑʒe ˈsyꝛvɛj ˈɑ̃ˑnɔ̃m - ˌmɑ̃m kə ˈdwɛt tə ˈlɑkə ˈzɔwd ban ˈduːꝛ - a ˈnim mɑ̃m ˌge̞ ˈluˑaꝛn ˌdɔ̃nti - ˌluˑaꝛn ˈkoːs]
nous faisions... amenions les vaches à un point d'eau autrefois, et elle nous surveillait, nous n'avions pas le droit de mettre les vaches à l'eau, et nous l'avions nommée « le renard », « le vieux renard ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. daon geo 'vat peogwir e gase he... 2. ah ya 1. he c'hochon da... 2. un tamm machin bihan 1. da di Michel 3. oui, 'oa ket eu... 1. da di Michel 2. ya, peogwir e gase he moc'h da... 1. ac'hanta ! 2. ti Michel 1. gant... gant ur gordenn war he droad 2. goût a ran 1. hag e gase anezhañ deus aze evel-seig da... betek Sant-Nikolas
1. [dɑ̃w ˌge̞w hat pyˌgyˑɹ ˈgɑse̞ i] 2. [a ˌjɑ] 1. [i ˈhoʃən də] 2. [tɑ̃m ˌmɑʃin ˈbiˑən] 1. [də ˌdi ˈmiʃəl] 3. [wi - ˌwɑ kəd ə] 1. [ˌdi ˈmiʃəl] 2. [ˌjɑ py ˈgɑse̞ i ˈmox tə] 1. [ˈhɑ̃nta] 2. [ti ˈmiʃəl] 1. [gɑ̃n gɑ̃n ə ˈgɔɹdən waɹ i ˈdwɑt] 2. [ˌguˑd ə ɹɑ̃] 1. [a ˈgɑse̞ ˌneˑɑ̃ dəz ˌɑhe se tə - ˌbekə zɑ̃ niˈcoːləs]
1. dame si puisqu'elle amenait son... 2. ah oui 1. son cochon à... 2. un tout petit machin 1. chez Michel 3. oui, il n'y avait pas euh... 1. chez Michel 2. oui, puisqu'elle amenait ses cochons à... 1. eh bien ! 2. chez Michel 1. avec... avec une corde au pied 2. je sais 1. et elle l'amenait de là par conséquent à... jusqu'à Sant-Nikolas
Gant :
– Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
– Frañsoa Briand, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e Prad Elez e oa ur vilin gwechall ivez, ya ! izeloc'h, ha bief, peogwir Prad Elez... me 'meus anavezet Prad Elez ha... hag e oa ur bief, ur bief a gase an dour d'ar vilin, en tu-se
[pɣaˈte̞ˑləz wa ə ˈviˑlin gweˈʒɑl ˌiˑe - ˈja - iˈzelɔx - a ˈbjɛf - pyˌgyˑꝛ pɣaˈte̞ˑləs - ˌme møz ɑ̃nˈveˑə pɣaˈte̞ˑləz a wa ˈbjɛf - ˈbjɛf a a ˈgɑse̞ ˈduˑꝛ də ˈviˑlin - ˈtyhe]
à Prad Elez il y avait un moulin autrefois aussi, oui ! plus bas, et un bief, puisque Prad Elez... moi j'ai connu Prad Elez et... et il y avait un bief, un bief qui amenait l'eau au moulin, de ce côté-là
Benac’h
Gant : Michel Yekel, ganet e 1946 e Benac'h, o chom e Bear, tud bet ganet e Louergad / Gurunuhel.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peseurt anv eo ar plas ? zo a-raok Galeod ? hopala ! hennezh eo ti... lec'h e oa ma don... Ti Roparzh ! Ti Roparzh, à gauche un tamm bihan, ha goude neuze... 'h ez war-draoñ, ha 'h arriez gant ar rinier, hag eo Galeod, Gal... da Galeod, aze e oa... aze e oa ur vengleuz gwechall hag e vije tennet mein, Galeod, me a gase ma saout da...
[pəˌsœj ˈhɑ̃ːno he̞ ˈplɑs - zo ˌꝛo̞ˑg gaˈleˑo - hopəˈlɑ - ˈhẽˑz e̞ ti - ˌle̞x wa mə ˈdɔ̃n - ˌti ˈꝛopaꝛs - ˌti ˈꝛopaꝛs ... tɑ̃m ˈbiˑən - a ˌguˑde ˈnœhe - ˈhez waꝛˈdɾo̞w - a ˈhɑjes kɑ̃n ˈꝛɛ̃ɲəꝛ - a he̞ gaˈleˑo - gal - də gaˈleˑo - ˌɑhe wa - ˌɑhe̞ wa ˈvɛŋgle gweˌʒɑl a ˌviˑʒe ˈtɛnə ˈmɛɲ - gaˈleˑo - ˌme ˈgɑse mə ˈzɔwt tə]
comment s'appelle le lieu-dit ? qui est avant Galeod ? hop là ! ça c'est chez... là où était mon ton... Ti Roparzh ! Ti Roparzh, à gauche un petit peu, et après alors... tu descends, et tu arrives à la rivière, et c'est Galeod, Gal... à Galeod, il y avait là... il y avait là une carrière autrefois et on y extrayait des pierres, Galeod, moi j'emmenais mes vaches à...
Tregonnev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gardenn ar Bod Haleg, ni a deue... gwechall eu... a gase ar saout aze e-lec'h tremen anezhe 'ba ar bourk, ha neuze e oa ur park 'ba Kerroc'han du-hont, hag e dremenemp dre aze, Gardenn ar Bod Haleg
[ˌgɑɹdən buˈtɑːlək - ˌnim de - gweˌʒɑl ə ˌgɛse ˈzo̞wd ˌɑhe ˌle̞x ˈtɹemen ˈne̞ bah ˈbuɹk - a ˌnœhe wa ˈpɑɹg bah kɛˈɹɔhən ˌdyˑən - a dɹeˈmenɛm dɹe ˌɑhe̞ - ˌgɑɹdən buˈtɑːlək]
Gardenn ar Bod Haleg, nous venions... autrefois euh... nous emmenions les vaches là au lieu de les passer dans le bourg, et alors il y avait un champ à Kerroc'han là-bas, et nous les passions par là, Gardenn ar Bod Haleg
Lannbaeron
Gant : Frañsoa Mengi, ganet e 1937 e Lannbaeron, o chom e Lannbaeron, tud bet ganet e Lannbaeron / Perwenan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 darn a gase o gwragez gante
[dɑʁn ’gɑse o ’gwʁa:ge gɑ̃ntɛ]
certains emmenaient leurs épouses [en bateau]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 eñ a gase war-lerc'h ul lapin
[hẽ̝: 'gɑse waɹ'lɛɹh 'lɑpin]
il menait après un lapin [chasse]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... a gase anezhe betek an tu all aze...
['gɑsɛ nɛ: betɛg nty: al 'ɑhe]
... les envoyait jusqu'à l'autre bout là
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Beñ, ma vije labouret e bord ar c'hleuz pe un dra bennaket, feiz, ma 'h arrue un tamm koad e-kichen, hennezh a gase anezhañ gantañ quoi,
Beñ, ma vijé labouret bord hleñ pé ’n dra bénnaket, fé, ma ’h aie ’n tamm koad kichen, heñ gasé néañ gantañ quoi.
Ben, si on travaillait près du talus ou quelque chose, ma foi, si un bout de bois arrivait à côté, lui il l'emmenait avec lui [le bout de bois s'accrochait].
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ha deus noz, d'abardaez, neuze ez arrie, ez arrie unan, deus Pederneg e oa hennezh, ha eñ a oa sañset ramasseur ma kerez, ha eñ az ae d'ober tournée goude, ha neuze e gase an uoù ha an amann gantañ.
Ha deus noz, d’abardé, neuhé haié, haié un, deus Pédèrneg oa heñs, ha eñ oa sañset ramasseur ma kérez, ha eñ ’hé d’or tournée goudé, ha neuhé gasé ’n uo ha ’n amann gantañ.
Et le soir, en fin de journée, quelqu'un arrivait, il était de Pédernec, et c'était un ramasseur, si tu veux, et il faisait une tournée et il emportait les œufs et le beurre avec lui.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal