Klask
« gomz »
Frazennoù kavet : 48
-
🔗 oh, nann ! memes ba... ba... ba... kostez Gwengamp ha lec'h all neuze, ya, ya ! bremañ eu... ar reoù a oa o chom aze eu... pa oan aet d'ar skol ba... (pelec'h e oa 'ta ?) Prat ! 'na ket (unan ?)... 'na ket... n'ouveze ket... brezhoneg... galleg dutout ebet, ha gant he c'hoar... n'halle ket, 'na ket droed da... da gomz brezhoneg peotramant e vehent... e vehent laket en pénitence
[ˈgwe̞mgɑ̃m]
oh, non ! même à... à... à... du côté de Gwengamp et ailleurs aussi, oui, oui ! maintenant euh... ceux qui habitaient là euh... quand j'allais à l'école à... (où était-ce donc ?) Prat ! il n'avait pas xxx ( ?)... il n'avait pas... il ne savait pas du tout... le breton... le français, et avec sa soeur... il ne pouvait pas, il n'avait le droit... de parler breton sinon ils étaient... ils étaient mis en pénitence
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona Kolled (Pierre), ganet e 1932 e Pleudel, o chom e Pleudel, tud bet ganet e Pleudel / Pleudel.Dastumer : Tangi (2026-03-28)
-
👂 🔗 ya, ha me 'meus ur paotr hag a deu da gomz ganin brezhoneg aze, hennezh a oa ba eu... ur staj gant eu... gant Roudour aze evel-se bah... ba Sant-Brieg ha ba Lannuon, ha... ha 'neus lâret din « dont a rin da welet ac'hanout ... dilun »
[ja - ... - ... - ... - ... - ... zɑ̃mˈbʁije̞k ... lɑ̃ˈnyˑõn – a - ... - ...]
oui, et moi j'ai un homme qui vient me voir pour parler breton avec moi là, il était dans euh... un stage avec euh... avec Roudour là... à Sant-Brieg et à Lannuon, et... et il m'a dit « je viendrai te voir... lundi »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pêr ar Mezeg, ganet e 1932 e Tresigne, o chom e Tresigne, tud bet ganet e Tresigne / Goudelin.Dastumer : Tangi (2024-06-05)
-
👂 🔗 aze e oa... kentañ me... kentañ ti zo goude, à... à... à droite pa... pa 'h ez etrezek Kergorlae, eu... e oa... ur c'hoñvers gwechall, met... te a gomz deus pell pa 'ma pemze... marteze 'ma ugent vloaz pa oa fermet, pa oa serret
[... - ... - ... - ... - ... - ... kɛɻˈgɔɻle̞ - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuzal
Gant : Ived Jugon, ganet e 1937 e Koadaskorn, o chom e Pontrev, tud bet ganet e Koadaskorn / Koadaskorn.
Da nav bloaz he deva dilojet deus Koadaskorn da BleuzalDastumer : Tangi (2023-11-25)
-
👂 🔗 se zo kaoz n'eus ket moaien da gomz eu... an nebeutañ ar gwellañ da gomz kwa
[...]
c'est pour ça qu'on ne peut pas parler euh... on doit en parler le moins possible quoi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remond Daniel, ganet e 1942 e Louaneg, o chom e Louaneg, tud bet ganet e Louaneg / Louaneg.Dastumer : Tangi (2023-10-31)
-
👂 🔗 ya, ya met... te a gomz deus Kerewan, e-lec'h e oa Pierrez o chom gwechall
[ja - ... - ... kɛˈɣewan - ...]
Brelevenez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ ar Broudig, ganet e 1946 e Brelevenez, o chom e Brelevenez, tud bet ganet e Servel / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-10-24)
-
👂 🔗 1. apeupre n'eus ket miz zo 'mamp gwelet anezhañ, un ourz... 2. oh, ben, 'teus ket ezhomm da dikrial an dud evel-se, eh, oh ! oh ! oh ! 1. 'oan ket kap da gomz ivez, peogwir e oa un ourz 'oan ket kat da gaozeal 2. un ourz ! marteze... 1. un ourz ! 2. oh !
[...]
1. à peu près, cela ne fait pas un mois depuis que nous l'avons vu, un ours... 2. oh, ben, tu n'as pas besoin de critiquer les gens comme ça, eh, oh ! oh ! oh ! 1. je ne pouvais pas parler non plus, puisque c'était un ours, je ne pouvais pas parler non plus 2. un ours ! peut-être... 1. un ours ! 2. oh !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jobig ar Veilh, ganet e 1932 e Brelevenez, o chom e Brelevenez, tud bet ganet e Sant-Laorañs / Bear.
– Mari-Kler ar Brouder, ganet e 1942 e Ploubêr, o chom e Brelevenez, tud bet ganet e Ploubêr / Trogeri.Dastumer : Tangi (2025-01-21)
-
🔗 ordin eo bet delc'het en e gomz
[... ˌdɛlꭗɛd niˈgõms]
il a toujours eu un trouble du langage
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : X Kallag, tud bet ganet e Plûned / Plouared.Dastumer : Tangi (2025-12-03)
-
👂 🔗 1. met n'on ket da lâret dit aze evel-se, Krec'h Hualo, met se... an anv a lâr din... a gomz din, Krec'h Hualo, piv a oa 'ba Krec'h Hualo ? 2. ouai ! Krec'h Hualo
1. [... - ˌke̞ɣyˈaˑlo - ... - ... - ˌke̞ꭗyˈaˑlo - ... ˌke̞ɣyˈaˑlo] 2. [... ˌke̞xyˈaˑlo]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 Krec'h Hualo ! Krec'h Hualo, Krec'h Hualo ya, se... se a lâr din... se a gomz din, met piv... piv... piv a oa 'ba Krec'h Hualo aze ?
[ˌke̞ɣyˈaˑlo - ˌke̞ɣyˈaˑlo - ˌke̞ꭗyˈaˑlo ja - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ꭗyˈaˑlo ...]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
👂 🔗 ar stalajoù zo ur pres, stalag... stalag... stalag ar pres, ah, te 'teus c'hoant da gomz deus an nor ? an nor, an nor, met... ar sta... eñ a oa ur stalag-tout peogwir... ar paramant dioutañ 'oa... 'oa ket nemet div dor warnañ, hag o-div e digorent, pa vije digor e vije... aze 'ta ur pezh toull eno kwa ! ah, eñ a oa ur meubl brav hañ !
[staˈlɑˑʒo zo ˈpɣes - ˈstɑˑləg - ˈstɑˑləg - ˈstɑˑləg ə ˈpɣes - ... - ə ˈnoˑɹ ˈnoˑɹ - ... - ... ˈstɑˑlək ˌtut ... - ə paˈɾɑmɑ̃n ˌdjɔ̃tɑ̃ ... - ... - ... - ...]
les battants sont [sur] une armoire, le battant... le battant... le battant de l'armoire, ah, toi tu veux parler de la porte ? la porte, la porte, mais... le bat... ça c'était tout en battants... son parement [devant] il n'y avait... il n'y avait que deux portes dessus, et les deux s'ouvraient, quand c'était ouvert il y avait... là tu avais un grand espace quoi ! ah, ça c'était un beau meuble hein !
Gant : Jermeñ Jaffre, ganet e 1933 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ-souden... bremañ-souden en Tredraezh 'h eomp da gomz... deus ma zud-kozh, deus Penn ar Min, Fulup Joran... dimezet da Mari ar C'hokard
[... - ... tɣeˈdɣe̞ˑs ... - ... ˌpe̞nəˈmiˑn - ˌvyˑlyb ˈʒoˑɣɑ̃n - ... ˌmɑˑɣi ˈhokaꝛt]
tout à l'heure... tout à l'heure à Tredraezh nous allons parler de... de mes grands-parents, de Penn ar Min, Philippe Joran... marié à Marie Le Coquard
Tredraezh
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsel Joran, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Plistin, marvet e 2025, tud bet ganet e Tredraezh / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 'gredan ket zo den ebet da gomz brezhoneg 'ba... Kerantouz na 'ba...
[... ˈkɛʁɑ̃tuz ...]
Plagad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Julied ar Maout, ganet e 1932 e Plagad, o chom e Plagad, marvet e 2022, tud bet ganet e Sant-Jili-plijo / Plagad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 disac'het, se a diskwel penaos kwa 'teus savet eu... 'teus aretet anezhi deus he gomz kwa, a-wechoù e klevez emaint oc'h ober goap diouzhit kwa (T. : neuze e tisac'hez warni ?) ya, e savez da vouezh war e hini, aretiñ anezhi kwa
[di’zɑ:həd ze ’diskwɛl pə’nɔ̃:z kwa tøs ’sɑ:vəd ə tøz a’ɹetəd nɛj dəz i gɔ̃ms kwa ’we:ʒo ’glɛwez mɛɲ ho̞:ɹ gwɑp tiwit kwa ja ’zɑwes tə vwe:s waɹ i ’hi:ni kwa a’ɹɛtĩ nɛj kwa]
déballé [fig.], ça montre comment quoi tu as élevé euh... tu l'as stoppée dans son monologue quoi, parfois tu les entends se moquer de toi quoi (T. : alors tu déballes sur elle) oui, tu élèves la voix, tu la stoppes quoi
Le Dû 2012 (p.210) : me ma dizouhed war hõz je m'étais rebiffée contre elle
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a gomz dit deus plaenennoù, gwashoc'h evit amañ
[me gɔ̃mz dit dəz ple'neno 'wɑsɔh wid 'ɑ̃mɑ̃]
moi je te parle de plaines, pire qu'ici [plus grandes]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, marvet e 2026, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hennezh zo dipitus da derc'hen da gomz deus...
[hẽ̞:s so de’pitys də ’dɛʁhɛn də gɔ̃mz dəz]
il est agaçant à continuer de parler de... [radoter]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... bezañ zo des mots ha ne gava ket an nen anezhe abalamour 'mamp ket bet al lañs da gaozeal diou... da gomz
[’be:ɑ̃ zo dɛ mo a ’gɑ:va kə nen nɛ: bɑ̃m mɑ̃m kə be lɑ̃:s tə go̞’ze:əl dɔ̃n də gɔ̃ms]
il y a des mots qu'on ne trouve pas puisque nous n'avons pas eu l'occasion de parler de... de parler
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ne vez ket lañs da gomz nemet deus ar pezh a vez o tremen kwa
[ve kə lɑ̃:s tə gɔ̃ms mɛd dəs pe:z ve 'gwe̞:lət 'tɾemən kwa]
on a le temps de ne parler que de ce qui se passe quoi [en breton]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me a gomz deoc'h deus hanter-kant vloaz zo
[me gɔ̃ms tɑx təs ˌhɑ̃təʁˈkɑ̃nlaˌsoˑ]
moi je vous parle d'il y a cinquante ans [dit par une ancienne]
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ni a gomz deoc'h deus traoù kozh
[nim gɔ̃ms tɑh døs tɾɛw ko:s]
nous vous parlons de vieilles choses
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gwechall-gozh e vije muioc'h a gomz kwa, gant an dud kwa
[gweʒal’go:z viʒe ’my:ɔh gɔ̃ms kwa gɑ̃n dyt kwa]
autrefois il y avait plus de conversations quoi, entre les gens quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi