Klask
« hadoù »
Frazennoù kavet : 18
-
👂 🔗 reoù... reoù ar menaj, ya, eu... a gase sac'hadoù... gweskoù, vapeur, ar vapeur... pa vije ar vapeur, hag e vije sac'hadoù gweskoù, gweskoù... gweskoù ar vapeur eu... pa vije, pa vije skubet al leur ha tout, ar re-seoù tout a vije... a vije roet d'ar c'hourmed aze
[…]
??? ceux... ceux des fermes oui, oui, euh... amenaient des sacs de... xxx ( ? ), de battage, le battage... quand il y avait le battage, et il y avait des sacs de xxx (?), xxx (?)... xxx (?) le battage euh... quand on, quand on balayait l'aire et tout, tous ceux-là on... on les donnait aux pigeons là
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Kervel ya, geo ! un espes... un espes château kazi, ya, hag e oa ur pezh jardin a-dreñv, ha tout... ar mogerennoù... mogerennoù ken... ken uhel ha... ar machin aze, graet... graet en mein tout tro-ha-zro, ha tout tro-ha-zro 'ba ar jardin, 'ba ar jardin Kervel, 'vije nemet gwez... gwez-per ! ha pa vije leun ar re-seoù a per, aze e vije per sell ! ha... ha... ha 'h ae Pipi ar Gareg ha... ha paotred Kervalouin amañ ha tout, en noz, en noz ha 'h aemp gant ur skeul, e gasemp ur skeul ganimp, ha 'h aemp... 'h aemp 'ba ar jardin dreist ar vur, ha... hag e deue... sac'ha... sac'hadoù per ganimp, duzh... duzh Kervel sell ! hag e Kervel e vijent tout o kousket
[kɛꝛˈve̞ˑl - kɛꝛˈve̞ˑl - ˌkɛꝛvaˈluˑin - kɛꝛˈve̞ˑl - kɛꝛˈve̞ˑl]
Pleuvihan / Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 « genoùioù bras Langoad » a oa deut, e teu da soñj deus se, d'ar c'houlz-se ne oa ket asiedoù, e vije ul loa, e vije lakeet loaioù koad, e vije ur c'hased, e vije ur c'hased loaioù a vije lakeet e-pign e vije kavet ar re-seoù, pep hini a lake e loa hag e oa evit debriñ soup 'ba... 'ba ar skudell, hag ar patatez a vije debret gant an daouarn, e vije un toull 'ba an daol, ne oa ket a vachin, met soup ne oas ket kat, e vije lakeet 'ba ar skudell ha ne vije ket loaioù houarn evel zo bremañ, eo loaioù koad a oa, hag an hini a rae loaioù koad a oa unan hag a oa komañset d'ober loaioù koad ivez, machin... marteze e oa ur gontadenn e oa hag eu... 'na graet e loaioù un tamm mat re vras hag e oa... ec'h ae d'ar marc'hadoù evit gwerzhañ loaioù ha fourchetezoù, machin... ha den ebet n'houlle deus e loaioù « un tamm mat re vras int », ne oa ket kat da werzhañ anezhe, ha d'ar c'houlz-se e vije graet ur foar 'ba Langoad ivez, ar merc'her, foar Langoad, hag e oa renommet foar Langoad, e vije leun a saout ha moc'h bihan ha traoù aze, hag e oa deut da... deut da soñj dezhañ « ec'h an da vont betek Langoad 'ba ar foar d'esa gwerzhañ ul loa bennaket », ha pase e oa arri 'ba Langoad 'na gwerzhet tout e loaioù hag aze an hini e oa deut a-hervez ar c'hiz deus « genoùioù bras Langoad » « ar re-seoù a gle bezañ bras o c'henoùioù ma int kat da debriñ gant loaioù evel-se », a-hend-all ul loa ma karit, ma eo re vras, n'eo ket aezet debriñ ivez da ? met 'ba Langoad 'na gwerzhet anezhe-tout hag evel-se e oa tapet an anvioù « genoù bras Langoad » met ar re-seoù a oa kontadennoù te
[ˌgenojoˈbɹɑ:z lɑ̃n’gwɑd wa døt tø də ʒɔ̃:ʒ dəs se də ’huls:e wa kəd a’sje:do viʃe lwɑ viʃe la’ke:əd ’lwɑjo kwɑt viʃe ’hɑsəd viʃe ’hɑsəd ’lwɑjo viʃe la’ke:ət piɲ viʒe kɑ:d zew po’pi:ni ’lɑke i lwɑ: a wa wid ’di:bĩ zup ba ba skyl: a pa’tɑtəz viʒe ’dɛ:bəd gɑ̃n ’dowən viʃe ntul ban do:l wa kə va’ʃi:n mɛ zup was kə kɑt viʒe la’ke:ə bah skyl: a viʃe wa kə ’lwɑjo ’hu:aɹn wɛl zo ’bɹœmɑ̃ he̞ ˌlwɑjo’kwɑd wa a n:i ɹɛ ˌlwɑjo’kwɑt wa yn wa ko’mɑ̃səd do̞ɹ ˌlwɑjo’kwɑd ie ma’ʃi:n ma’te:e wa gɔ̃n’tɑ:n wa ag ə na gwɛd i ’lwɑjo tɑ̃mad ’ɹevɹas a wa hɛ də maɹ’hɑ:ʒo wid ’gwɛɹzɑ̃ ’lwɑjo a fuɹʃɛ’te:zo ma’ʃi:n a den’be ’nule dœz i ’lwɑjo - tɑ̃mad ’ɹevɹaz iɲ wa kə kɑd də ’wɛɹzɑ̃ nɛ: a də ’huls:e viʒe gwɛd vwɑ:ɹ ba lɑ̃n’gwɑd ie ’mɛɹhəɹ vwɑ:ɹ lɑ̃ŋ’gwɑt a wa ɹə’noməd vwɑ:ɹ lɑ̃ŋ’gwɑt viʒe lœ:n zo̞wd a moh’bi:ən a tɾɛw ’ɑ:he a wa dœt tə dœd də ʒɔ̃:ʒ deɑ̃ - hɑ̃ də vɔ̃n ’bekə lɑ̃ŋ’gwɑt ba vwɑ:ɹ ’dɛsa ’gwɛɹzə lwɑ: mə’nɑkət a pə’se wa ɑj ba lɑ̃ŋ’gwɑt na ’gwɛɹzət tud i ’lwɑjo ag ’ɑ:he n:i wa dœt ’hɛɹwe hi:z dœz ˌgenojoˈbɹɑ:s lɑ̃ŋ’gwɑt - zew gle ’be:ɑ̃ bɹɑ:z o he’nojo ma hiɲ kad də ’di:bĩ gɑ̃n ’lwɑjo vi’se̞ hɛn’dɑl lwa ma ’ke:ɹet ma he̞ ’ɹevɹas ne̞ kəd ’ɛ:zəd ’di:bĩ ie da mɛ ba lɑ̃ŋ’gwɑt na ’gwɛɹzəd nɛ tut a vi’se̞ wa ’tɑpəd nɑ̃’nojo ˌgeno’bɹɑ:z lɑ̃ŋgwat mɛ zew wa kɔ̃nta’deno te]
« les grandes bouches de Langoad » c'était venu, ça me revient, à l'époque il n'y avait pas d'assiettes, il y avait une cuillère, on mettait des cuillères en bois, il y avait une caisse, il y avait une caisse de cuillères qu'on mettait... que l'on suspendait, chacun mettait sa cuillère et c'était pour manger la soupe dans... dans l'écuelle, et les patates on les mangeait avec les mains, il y avait un trou dans la table, il n'y avait pas de machin, mais la soupe tu ne pouvais pas, on mettait dans l'écuelle et il n'y avait pas de cuillères en métal comme il y a aujourd'hui, c'est des cuillères en bois que c'était, et celui qui faisait des cuillères en bois était un qui avait commencé à faire des cuillères en bois aussi, machin... peut-être que c'était une histoire et euh... il avait fait ses cuillères beaucoup trop grandes et c'était... il allait sur les marchés pour vendre ses cuillères et fourchettes, machins... et personne ne voulait de ses cuillères « elles sont beaucoup trop grandes », il ne pouvait pas les vendre, et à cette époque-là il y avait une foire à Langoad aussi, le mercredi, la foire de Langoad, et elle était renommée la foire de Langoad, il y avait plein de vaches et de porcelets et tout là, et il avait pensé... il avait pensé « je vais aller jusqu'à Langoad à la foire pour essayer de vendre quelques cuillères », et une fois arrivé à Langoad il avait vendu toutes ses cuillères et c'est de là à ce qu'il parait qu'est venu la mode des « grandes bouches de Langoad » « ceux-là doivent avoir de grandes bouches s'ils sont capables de manger avec des grandes gueules de Langoad »s comme ça ! », sinon une cuillère si vous voulez, si elle est trop grande, ce n'est pas facile de manger, non ? mais il les avait toutes vendues à Langoad et comme ça les noms « grandes bouches de Langoad » avaient été pris, mais ça c'était des histoires vois-tu
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
MarichalDastumer : Tangi
-
👂 🔗 sac'hadoù simant
[za'hɑ:do 'zimɑ̃n]
des sacs de ciment
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 goude e deuent d'ar marc'hadoù bihan da werzhañ o zraoù
[’gu:de dɛɲ də mar’hɑ:ʒo ’biən də ’wɛrzɑ̃ o zrɛw]
après ils venaient sur les petits marchés vendre leurs choses [produits]
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar maiz ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour
[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]
hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an had melchon, an had melchon eu... ruz pe had melchon ar vro evel e vije graet aze a-raok d'ober foenn, ar re-se na vije ket nemet bloaz-ha-bloaz kwa, peotramant e vije ezhomm da gaout anezhañ 'ba eu... lec'h n'arrie ket da welet... santet deus an heol na mann ebet kwa, se zo kurius, an hadoù bihan-se
[nɑt 'mɛlʃɔ̃n nɑt 'mɛlʃɔ̃n ə ɹy: pe hat 'mɛlʃɔ̃n vɹo: wɛl viʒe gwɛd 'ɑ:he ɹo:k to̞:ɹ vwɛn ɹee viʒe kə mɛ ˌblɑa'blɑ: kwa 'tɑ̃mɑ̃n viʒe e:m də gɑ:d neɑ̃ bah ə le̞h na'je kət tə 'we̞:lət 'zɑ̃ntət təz 'nɛwɔl na mɑ̃n bet kwa ze zo ki'ɹy:z 'nɑtʃo 'bi:ən ze]
la semence de trèfle, la semence de trèfle euh... rouge ou la semence de trèfle violet comme on faisait là avant pour faire le foin, ceux-là n'étaient [bons] qu'une année sur l'autre quoi, sinon il fallait l'avoir dans euh... là où il n'arrivait à voir... au contact du soleil ni rien quoi, c'est curieux, ces petites semences-là
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an had melchon, an had melchon eu... ruz pe had melchon ar vro evel e vije graet aze a-raok d'ober foenn, ar re-se na vije ket nemet bloaz-ha-bloaz kwa, peotramant e vije ezhomm da gaout anezhañ 'ba eu... lec'h n'arrie ket da welet... santet deus an heol na mann ebet kwa, se zo kurius, an hadoù bihan-se
[nɑt 'mɛlʃɔ̃n nɑt 'mɛlʃɔ̃n ə ɹy: pe hat 'mɛlʃɔ̃n vɹo: wɛl viʒe gwɛd 'ɑ:he ɹo:k to̞:ɹ vwɛn ɹee viʒe kə mɛ ˌblɑa'blɑ: kwa 'tɑ̃mɑ̃n viʒe e:m də gɑ:d neɑ̃ bah ə le̞h na'je kət tə 'we̞:lət 'zɑ̃ntət təz 'nɛwɔl na mɑ̃n bet kwa ze zo ki'ɹy:z 'nɑtʃo 'bi:ən ze]
la semence de trèfle, la semence de trèfle euh... rouge ou la semence de trèfle violet comme on faisait là avant pour faire le foin, ceux-là n'étaient [bons] qu'une année sur l'autre quoi, sinon il fallait l'avoir dans euh... là où il n'arrivait à voir... au contact du soleil ni rien quoi, c'est curieux, ces petites semences-là
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 dec'h e welemp c'hoazh 'ba an tele penaos e oa drailhet tout ar maiz ha traoù, an hadoù, tout an traoù, goloet a dour
[deh ’wɛ:lɛm hwɑz ba ’te:le pə’nɔ̃:z wa ’dʁɑʎət tud ’mɑ:iz a tʁɛw ’nɑ:ʒo tut tʁɛw go̞’lo:ə du:ʁ]
hier nous voyions à la télé comment tout le maïs était détruit et tout, les semences, toutes les choses, recouvertes d'eau [inondation]
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1,8t ? eh bien dis-donc ! neuze 'na graet un toullad-mat a sac'hadoù
[... ˈnœhe na gwɛ n ˌntulə ˈmɑd zaˈhɑːdo]
1,8t ? eh bien dis-donc ! alors il avait fait un bon paquet de sacs
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 1. met ni pa vijemp o tornañ gwechall aze paotr kaezh, pa vije... vije laket sac'hadoù greun, e vijent karget dit rez hañ ! fidamdoue paotr kaezh ! ma 'tije d'ober mont daou estaj hañ ! 2. ya hañ ! krapat ar skalieroù a-wechoù hañ ! 1. krapat ar skalieroù, 'vijent ket aezet ordin 2. serten plasoù, ar skalieroù a vije sonn-mat hañ ! 1. ah ya 2. du-mañ... du-mañ zo ur skalier war (barroù ?), se n'eo ket... serten plasoù evel ti Ifig ar Rouz aze e oa sonnoc'h sell ! ha 'oa ket des contremarches, hag e oa sonn ar skalier ti Ifig ar Rouz moarvat sur !
1. [mɛ ˈnim pe ˌviʒɛm ˈtɔɹnɑ̃ gweˈʒɑl ˌɑe po̞tˈkɛːs pe viʒe - viʒe ˈlɑkə zaˌhɑˑdo ˈgɹœːn - viʒɛɲ ˈkɑɹgə tid ˈɹe̞ːz ɑ̃ - fidɑ̃mˈduˑe po̞tˈkɛːs - ma tiʒe ˈdo̞ːɹ mɔ̃n do̞w ˈɛstaʒ ɑ̃] 2. [ja ɑ̃ - ˈkʁɑpa skaˈʎeːʁo ˈweːʒo ɑ̃] 1. [ˈskɹɑpə skɑˈʎeːɹo - viˌʒɛɲ kəd ˈɛːzɛd ɔɹˈdin] 2. [ˌsɛɹtən ˈplɑso skaˈʎeːʁo viʒe ˌzɔ̃nˈmɑt ɑ̃] 1. [a ja] 2. [ˈdymɑ̃ ˈdymɑ̃ zo ˈskɑːʎəɹ waɹ ˈbaʁo - ze ˌne̞ kə - ˌsɛɹtən ˈplɑso we̞l ti ˌifiɟ ˈɹuːz ˌɑe wa ˈzɔ̃ntɔx sɛl - a ˌwa kə ... - a wa zɔ̃n ˈskɑːʎəɹ ti ˌifiɟ ˈɹuːz maˈhɑd zyɹ]
1. mais nous nous battions autrefois là mon pauvre, quand on... on mettait des sacs de grains, on te les remplissait au ras hein ! bon sang mon gars ! si tu devais faire deux étages hein ! 2. oui hein ! monter les escaliers parfois hein ! 1. monter les escaliers, ils n'étaient pas toujours faciles 2. dans certaines fermes, les escaliers étaient très raides hein ! 1. ah oui ! 2. chez moi... chez moi il y a un escalier sur (barreaux ?), ça ce n'est pas... certains endroits comme chez Yves Le Roux là c'était plus raide tiens ! et il n'y avait pas des contremarches, et l'escalier était raide chez Yves Le Roux assurément !
Gant :
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Tangi
-
🔗 sac'hadoù kafe
[za'hɑ:do 'kɑfe]
des sacs de café [en grains]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 war ar fin e vije an nen o lakat anezhe da sac'hadoù da gas anezhe da Normandi
[war fi:n viʒe ne:n ’lɑkə nɛ: də za’hɑ:do də gɑs nɛ: də nɔr’mɑ̃ndi]
sur la fin on les mettait en sacs pour les expédier en Normandie [étoupe]
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
🔗 sac'hadoù
[za'hɑ:ʒo]
des sacs [remplis]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 sac'hadoù bleud
[zaˌhɑ:do'blœt]
des sacs de farine
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an divizionoù a ra ar marc'hadoù
[ˌdivi'zjɔ̃:no ra mar'hɑ:ʒo]
les accords conclus font les marchés
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Traoù skañv, muiañ skañv d'ober evite quoi. Ya, ne oa ket a voaien da lakat anezhe da... da dougen sac'hadoù traoù ha traoù evel se, se ne oa ket a voaien d'ober ma vije, ma vije ur c'hant e-barzh, quoi. Cinquante kilos. Se a vije start dezhe quoi.
Trèw skañ, muañ skañ d’or witè quoi. Ya, oa ke vwoien de lake nè de... de dougen sahado trèw a trèw vesé. Sé oa ke vwoien d’or, ma vijé, ma vijé er han bars quoi. Cinquante kilos. Zé vijé start tè quoi.
Des choses légères, plus légères à faire. Oui, on ne pouvait pas les mettre à... à porter des sacs de choses et tout, ça on ne pouvait pas, si les sacs pesaient cinquante kilos. Ça c'était difficile pour sûr.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Geo, ar pell kerc'h. Ar pell kerc'h, kar hennezh a vije laket e-barzh ar c'holc'hadoù e-barzh ar gweleoù.
Gè, pèll kèrh. Pèll kèrh. Ka heñ vijé lake bah holhêjo bah gwéléio.
Si, la balle d'avoine. Car c'est ça qu'on mettait dans les couettes [matelas] dans les lits.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal