Klask
« kannañ »
Frazennoù kavet : 21
Pajennoù : 1 2
-
🔗 kannañ dilhad
kan-nan dil-yeut
[kã:nã diljət]
laver le linge
Dastumer : Julien
-
🔗 kannañ
kan-nan
[kãnã]
laver
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 stank kannañ
stank kan-nan
[stã'ŋk kãnã]
lavoir
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 Plasenn ar Fantan... zo... zo 'ba an Arvor ivez, zo 'ba an Arvor amañ ivez, e traoñ... e traoñ da... tra... pa 'h ez e-kichen Plas an Ti Bras amañ, e diskennez... machin, ha... ha... ha zo ur wazh, ur wazh aze ya, ha... zo mein... mein tro-ha-zro da... d'an dud da vont da gannañ, seizh pe eizh plas, pep... pep tu, ha... ha tri bevar, 'ba pep penn, hag a-wechoù e vije dek daouzek... pe ugent a dud, o kannañ, war ar wazh, met bremañ... bremañ zo douar 'ba ar wazh ha... ha zo ket kannerien ken peogwir zo machinoù da gannañ, partout 'ba... an tiez
[ˌplasənˈvɑ̃ntɑ̃n - ˈnaꝛvoꝛ - ˈnaꝛvoꝛ - ˌplastiˈbʁɑˑz]
Plasenn ar Fantan... c'est... c'est à an Arvor aussi, c'est à an Arvor ici aussi, en bas... en bas de... ba... quand tu vas à côté de Plas an Ti Bras ici, tu descends... machin, et... et... et il y a un lavoir, un lavoir là oui, et... il y a des pierres... des pierres tout autour pour que les gens... pour que les gens aillent laver leur linge, sept ou huit places, de chaque... de chaque côté, et... et trois quatre, à chaque bout, et parfois il y avait dix douze... ou vingt personnes, en train de laver, au lavoir, mais maintenant... maintenant il y a de la terre dans le lavoir et... et il n'y a plus de blanchisseurs puisqu'il y a des machines à laver, partout dans... les maisons
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Traou ar Gwajo a oa... a oa... en tu... en tu all, en tu... en tu... en tu droite pe deuez deus an tu-mañ, hag e deu an hent aze evel-se, an hent zo aze e-tal ar groaz, aze zo ur c'hroashent aze, aze, ha diouzhtu, zo un hent bihan... da vont à gauche, da vont... da vont... da vont 'ba an hent d'arriet e Kerlev amañ, an hent bihan da vont à gauche, ha bu aze 'h aer da gannañ 'ba traou ar Gwajo, aze e oa gwajoù-kannañ, ha da gas ar saout d'an dour !
[ˌtɾɔwˈgwɑˑʒo ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... ˌke̞ɹˈle̞ˑw ... - ... - ... ˌtɾɔwˈgwɑˑʒo - ... - ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 1. Koronenn 2. Ko... Koronal 1. Koronal eo 2. Koronal e oa, ouai... Koronal eo... Hent ar C'horonal zo xxx ( ?), hag ur stank kannañ
1. [koˈɣɔ̃ˑnən] 2. [ko koˈɣɔ̃ˑnəl] 1. [koˈɣɔ̃ˑnəl ...] 2. [koˈɣɔ̃ˑnəl ... - koˈɣɔ̃ˑnəl ... - ˌhe̞nəhoˈɣɔ̃ˑnəl ... - ...]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar Gall
– Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.Dastumer : Tangi (2023-07-05)
-
👂 🔗 ni a oa 'ba bourk Kervorc'h, hag ar stank-kannañ a oa 'ba an hent bihan kreiztre ar prespitor ha... hag ar bourk, ha... hag e gannemp aze, kreiztre ar prespitor ha... hag ar vered, hag e gannemp aze, pelloc'h, eu... ugent metr deus ar vered
[ˌnim wa bah ˌbuɹk kɛɹˈvɔɹx - a ˌstɑ̃ŋˈkɑ̃nɑ̃ wa bah ˌnɛn ˈbiˑən ˌkɹɛjste pɹɛsˈpitɔɹ a a ˈbuɹk - a a ˌgɑ̃nɛm ˌɑhe - ˌkɹɛjste pɹɛsˈpitɔɹ a a ˈvɛːɾɛt - a ˌgɑ̃nɛm ˌɑhe ˌpɛlɔx - ə ˈyˑgən ˌme̞d dœs ə ˈvɛːɾɛt]
nous étions au bourg de Kervorc'h, et le lavoir était sur la petite route entre le presbytère et... et le bourg, et... et nous lavions là, entre le presbytère et... et le cimetière, et nous lavions là, plus loin, euh... à vingt mètres du cimetière
Gant : Solañj Gilhard, ganet e 1930 e Beurleudi, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear/Kervorc'h.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oan o kannañ 'ba... 'ba al laouer vin, ma blij brezhoneg dit 'h an da lâret dit, 'ba al laouer vin
[a wɑ̃n ˈkɑ̃nɑ̃ bah - bah ˌluˑɛɹ ˈviːn - ma ˈbliˑʒ bɣe̞ˈzɔ̃ːnək ˈtit hɑ̃ də ˌlɑˑꝛ ˈtit - bah ˌluˑɛɹ ˈviːn]
et j'étais en train de laver le linge dans... dans l'auge en pierre, si tu aimes le breton je vais te dire, dans l'auge en pierre
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kanañ zo... kanañ, kanañ e sac'h d'unan bennaket, ha neuze kannañ gant ar machin da gannañ
[ˈkɑ̃ːnɑ̃ zo - ˈkɑ̃ːnɑ̃ - ˈkɑ̃ːnɑ̃ i ˈzɑx ˌdyˑn məˈnɑkət - a ˌnœhe ˈkɑ̃nɑ̃ gɑ̃n ˌmaʃin də ˈgɑ̃nɑ̃]
il y a chanter... chanter, enguirlander quelqu'un, et aussi laver avec la machine à laver
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Padrig Gwerniou, ganet e 1947 e Treglañviz, o chom e Treglañviz, tud bet ganet e Tregrom / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur feunteun a oa, peogwir aze 'h aemp tout da gerc'hat dour, gant kelornioù, kua ! gant kelornioù, e vije ur c'helorn ganit 'ba pep dorn, da degas d'an ti, d'ober boued ha d'ober tout, evel e vije ! 'oa ket modern hañ ! ac'hanta, ha neuze e oa ur stank-kannañ tal-kichen, hag ur feunteun, eu... feunteun san... feunteun Gwerun, ya, feunteun Gwerun e oa, han-se gwelet a rez !
[ə ˈvɑ̃ntən wa - py ˌɑhe̞ ˌhɛm ˈtut tə ˈgɛɹhəd ˈduːɹ - gɑ̃n kyˈlɔɹɲo - ˌkyˑa - gɑ̃n kyˈlɔɹɲo - ˌviʒe ə ˈhyːlɔɹn gəˌnid bah po̞p ˈtɔɹn - də ˌde̞s tən ˈtiˑ ˌdo̞ˑɹ ˈbwet a ˌdo̞ˑɹ tut - we̞l ˌviʒe - ˌwɑ kə moˌdɛɹn ɑ̃ - ˌhɑ̃nta - a ˌnœˑe̞ wa ˌstɑ̃ŋˈkɑ̃nˑɑ̃ talˌkiʃən - ag ə ˈvɑ̃ntən - ə ˈvɑ̃ntən zɑ̃ - ˌvɑ̃ntən gwɛˈɹyːn - ˌjɑ ˌvɑ̃ntən gwɛˈɹyːn wa - ɑ̃ˌse ˈgwe̞ˑl ə ɹe̞s]
il y avait une fontaine, puisque nous allions tous chercher de l'eau là, avec des seaux, quoi ! avec des seaux, tu avais un seau dans chaque main, à rapporter à la maison, pour faire à manger et pour faire tout, comme c'était ! ce n'était pas moderne hein ! eh bien, et il y avait aussi un lavoir à côté, et une fontaine, euh... la fontaine de sain... la fontaine de Gwerun, oui, la fontaine Gwerun que c'était, donc tu vois !
Bear-Gwenezhan
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me n'on ket o vont da lakat daou gasedad, ma 'mije bet laket daou gasedad tremen miz... pe ur c'hasedad hanter tremen miz zo e oant aet gant ar rev kar aze 'neus graet skorn tev an deizioù all, amañ e oa skorn, memes 'ba ma stank ma vezan o kannañ aze, peogwir e kannañ war al laouer
[me nɔ̃ kə vɔ̃n də 'lɑkə do̞w ga'se:dat ma miʒe be 'lɑkə do̞w ga'se:dat tɹem miz pe ˌhasedə'tɑ̃ntəʁ tɹem mi:s so wɑ̃ɲ ɛd gɑ̃n ɹew kaʁ 'ɑ:he nœz gwɛt skɔʁn tew 'dɛjo al 'ɑ̃mɑ̃ wa skɔʁn 'mɛməz ma mə stɑ̃ŋg ve:n 'kɑ̃nɑ̃ 'ɑ:he pu 'gɑ̃nɑ̃ waʁ 'lu:əɹ]
moi je ne vais pas mettre deux caisses [de patates], si j'avais mis deux caisses il y a plus d'un mois... ou une caisse et demie il y a plus d'un mois, elles auraient toutes été perdues à cause de la gelée car là il a fait un gros gel les autres jours, ici il y avait du gel, même dans mon lavoir où je lave là, puisque je lave dans l'auge
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 Kannañ e sac'h d'unan bennak.
Kan-nan i zac’h du menag.
[kãnã i zax dy mønag]
Lui passer un savon.
Petit florigène des expressions populaires bretonnes Coop Breizh Martial Ménard page 45 : "kannañ e roched da unan bennak laver sa chemise à quelqu’un […] passer un savon."
Gant : Mariannick ar Bihan, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 aze sell 'tije desket brezhoneg bremañ zo kant vloaz pa veze ar merc'hed o kannañ al lun beure aze
['ɑze zɛl tiʒe 'diskə bɾɛ'zɔ̃:nəg 'bomɑ̃ zo kɑ̃n lɑ: pe viʒe 'mɛrhɛt 'kɑ̃nɑ̃ ly:n 'bœ:re 'ɑhe]
là regarde tu aurais appris le breton il y a cent ans maintenant quand il y avait les femmes en train de battre [laver le linge] le lundi matin là
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze sell 'tije desket brezhoneg bremañ zo kant vloaz pa veze ar merc'hed o kannañ al lun beure aze
['ɑze zɛl tiʒe 'diskə bɾɛ'zɔ̃:nəg 'bomɑ̃ zo kɑ̃n lɑ: pe viʒe 'mɛrhɛt 'kɑ̃nɑ̃ ly:n 'bœ:re 'ɑhe]
là regarde tu aurais appris le breton il y a cent ans maintenant quand il y avait les femmes en train de battre [laver le linge] le lundi matin là
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kar gwechall paotr, eñ a oa ur gorveenn, kannañ dilhad
[kar gwe'ʒɑl pɔt hẽ̞: wa gɔr'veən 'kɑ̃nɑ̃ 'diʎət]
car autrefois mon gars, ça cétait une corvée, laver le linge
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 ha Jeanne oa o kannañ 'ba 'r stank, 'ba an toull, e traoñ ar verje oa o kannañ
[a ʒan wa 'kɑ̃nɑ̃ bar stɑ̃ŋg ban tul ba trow ‘vœrʒe wɑ̃ 'kɑ̃nɑ̃]
et Jeanne était en train de battre [lavait le linge] au lavoir, dans le trou, elle battait en bas du verger
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kannañ a ran
['kɑ̃nə rɑ̃]
je lave [le linge]
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 kannañ a veze d'ober
['kãnã 'vije 'do:bər]
il fallait laver [le linge]
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar stank-kannañ
[stɑ̃ŋk 'kɑ̃nɑ̃]
le lavoir
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ar stank-kannañ
[stɑ̃ŋk 'kɑ̃nɑ̃]
le lavoir
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2