Klask
« leizh »
Frazennoù kavet : 27
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 1. n'omp ket bet malheureux evit-se hein ! 2. ha... ha (tort ?) 1. e-leizh hom c'hof 'meump bet ordin hein ! 2. « arc'han... arc'hant bihan a rae tud fur ! »
[...]
1. nous n'avons pas été malheureux pour autant hein ! 2. et... et (bossu ?) 1. nous avons toujours eu le ventre plein hein ! 2. « le peu... le peu d'argent assagit les gens ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– X al Levier, ganet e 1936 e Sant-Laorañs, o chom e ar C'houerc'had.
gwreg If Jaouen deus Ploubêr
– If Jaouen, ganet e 1935 e Ploubêr, o chom e Plouared, tud bet ganet e Ploubêr / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-08-17)
-
👂 🔗 hag amañ e vez lâret « uvelenn », ar memes tra hañ ! eo l'absinthe, hag e oan o lâret se ur wech, e oamp o tebriñ e-barzh... ur pred... hag a oa e-barzh bourk Lanvaodez, hag e oa unan, Pierre Carlot, marteze 'na ivez dek vloaz ha pevar-ugent marteze, ha... hag e lâren dezhañ 'ma kavet petra a sinifie eu... « uvelenn » kwa, « petra ! emezañ, 'ouies ket petra eo an uvelenn ? met, ni... met du-mañ zo e-leizh a uvelenn, 'barzh du-m... ha pa oan bihan, e vije roet uvelenn din, e vije trempet 'barzh gwin gwenn hag e vije roet uvelenn din goude, oh ! goude se a rae efed » « n'onn ket... n'onn ket petra 'neus graet efed dit, pe eo ar gwin gwenn pe eo an uvelenn met... »
[... yˈveˑlən - ... - ...]
et ici on dit « absinthe », la même chose hein ! c'est l'absinthe, et je disais ça une fois, nous étions en train de manger à... un repas... au bourg de Lanvaodez, et il y avait quelqu'un, Pierre Carlot, peut-être qu'il avait quatre-vingt-dix ans peut-être, et... et je lui disais que j'avais trouvé ce que signifiait euh... « absinthe » quoi, « quoi ! dit-il, tu ne sais pas ce que c'est que l'absinthe ? mais, nous... mais chez moi il y en a plein des absinthes, chez m... et quand j'étais petit, on me donnait de l'absinthe, qu'on trempait dans du vin blanc et on me donnait l'absinthe après, oh ! après ça faisait effet » « je ne sais pas... je ne sais pas ce qui t'a fait effet, si c'est le vin blanc ou si c'est l'absinthe mais... »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha ma vreur o lâret dezhi « sakre gaiez ! emezañ, dibabit ar riall 'ta, emezañ, leizh ho paner ». 'Oant ket bet dek munutenn, 'daint ket renket ober gant... gant... gant troad... gant troad o rastell. Gortoz ken... ken e flistre. Ur riallenn a flistr, lec'h e vez. Ha goude... goude e skrapez gant... gant... gant da rastell evit... evit kaout ur riallenn. 'Ta ket... 'dant ket nemet dibab d'ober.
[...]
Et mon frère de lui dire « sacré emmerdeuse ! dit-il, ramassez les praires donc ! dit-il, plein vos paniers ». Elles n'avaient pas été dix minutes, elles n'avaient pas eu besoin de faire avec... avec... avec le manche... avec le manche de leur râteau. Attendre que... que ça gicle. Une praire gicle, là où elle se trouve. Et après... après tu grattes avec... avec... avec ton râteau pour... pour trouver la praire. Tu n'ava... Elles n'avaient qu'à les ramasser.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
🔗 porzh ar prespitor a oa bet eu... bet karget a teil, ya, kas teil d'ar... d'ar... d'ar prespitor, karg-ha-karg, e-leizh eu... tu-raok d'ar maeri, ya ya, amañ zo bet... amañ zo bet tud start hañ !
[ˌpɔɹs pɹe̞sˈpitɔɹ a wa bed ə - be ˌkɑɹgə ˈte̞j - ja - ˌkɑs ˈte̞j də də də pɹe̞sˈpitəɹ - kɑɹgaˈkɑɹk - ˌlɛjz ə tyˈɹo̞ˑg də də mɛˌɹi - ja ja - ˈɑ̃mɑ̃ zo be - ˈɑ̃mɑ̃ zo bet ˌtyt ˈstɑɹd ɑ̃]
la cour du presbytère avait été euh... remplie de fumier, oui, amener du fumier au... au... au presbytère, charretée par charretée, plein euh... le devant de la mairie, oui oui, ici il y avait des gens déterminés hein !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-hont zo e-leizh a gistin
[ˌɑˑɔ̃n zo ˌlɛjz ˈgistin]
là-bas c'est plein de châtaignes
Gant : Emil an Alan, ganet e 1937 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 injenieurien, leizh a faotennoù 'ba o...
[ɛ̃ʒe'ɲœ:ʁjən lɛjs fo'teno bah ə]
des ingénieurs, plein de fautes dans leurs...
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oan aet d'ar skol da Bloagad du-hont neuze 'ma graet moaien da gaout marc'had patatez, hag e fournisen... e tegase ma mamm patatez bep gwener e-leizh an oto evit euh... evit fournis ar skol... evit fournis kantin ar skol
[pe wɑ̃n ɛd də sko:l də blo’ɑgad ’dyən ’nœhɛ ma gwɛ ’mwɑjɛn də gɑ:d ’mɑrha pa’tɑ:s a vur’nisɛn mə ’djɛsɛ mə vɑ̃m pa’tɑ:s bob ’gwe:nər lɛjz ’noto wid ə wid ’vurnis sko:l wi ’vurnis ’hɑ̃tin sko:l]
quand j'étais allé à l'école à Plouagad là-bas alors j'avais trouvé le moyen de faire un marché [commerce] de patates, et je fournissais... ma mère m'apportait des patates tous les vendredis plein la voiture pour euh... pour fournir l'école... pour fournir la cantine de l'école
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an hini 'nez naon emezañ, zo maleürus, hag an hini 'nez boued e-leizh e gof emezañ, ne oar ket pegen evurus eo
[n:i ne 'nɑ̃wɔ̃n meɑ̃ zo ma'ly:ʁys a n:i ne bwed lɛjz i go:f meɑ̃ wɑ:ʁ kət ped e'vy:ʁyz ɛ]
celui qui a faim dit-il, est malheureux, et celui qui a le ventre rempli dit-il, ne sait pas combien il est heureux
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 oh ! ouzhpenn unan, leizh ar sal e vezomp
[o spɛn y:n lɛ:z ə zɑ:l vɛm]
oh ! plus d'un, la salle est remplie
Gant : Roje ar Falc'her, ganet e 1927 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-leizh a fleur
[e'le̞jz ə flœ:r]
remplis de fleurs
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 An aotrou sant Erwann deuit du-mañ d'ho koan. Na vo ket friko met leizh kof a vo ! Na vo ket friko met leizh kof a vo !
"Notro zan-nt Erwan doet duman do kwan-n Na vo keut friko mè lèys kôf vo ! Na vo keut friko mè lèys kôf vo !"
['notʁo zãnt 'ɛʁwan dœt 'dymã do kwã:n] [na vo køt 'fʁiko mɛ lɛjs 'kof vo] [na vo køt 'fʁiko mɛ lɛjs 'kof vo]
Monsieur Saint Yves venez chez moi souper ! Il n'y aura pas un festin mais votre ventre sera plein ! Il n'y aura pas un festin mais votre ventre sera plein !
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 pa vez jeu etre daou a dud, « loen brein, ken e foero e-leizh da c'henoù, ken e vero en daou gostez »
[pa ve ʒœ: tre dɔw dyd lwẽ̞n'brɛɲ ken ə 'vwe:ro leʒ də 'he:no ken ə 've:ro ndɔw 'gɔste]
quand il y a une altercation entre deux personnes, « animal pourrin, tellement que ça foirera dans ta bouche, tellement que ça coulera des deux côtés »
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-leizh ar foñs a dour
[lɛʃ fɔ̃:s du:r]
plein le fond d'eau
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e deue e-leizh ar sac'h ganimp d'ar gêr
[dɛ lɛjz zɑh gə’nim də ge̞:r]
on ramenait plein les sacs à la maison
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
🔗 an deiz-se oa druz an traoù, mailh oa avat e-leizh ma botoù
[‘ndese wa dɾy: tɾɛw mɑʎ wa vat lɛjz mə 'boto]
ce jour-là c'était très mouillé [sur la route], il y avait de la boue, plein mes chaussures
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-leizh ar werenn
[le:ʒ 'we:rən]
plein le verre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-leizh ar werenn
[le:ʒ ’we:rən]
plein le verre
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-leizh foñs ar gastelodenn
[leʒ vɔ̃:s ˌgastə'lo:dən]
plein, rempli le fond de la casserole
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e-leizh hon c'hof
[le:ʒ ɔ̃m ho:f]
le ventre rempli
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 debriñ e-leizh kof
[’di:bi leʃ’ko:f]
manger à satiété
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2