Klask
« leskel »
Frazennoù kavet : 51
-
👂 🔗 ma mamm-gozh... 'h ae d'an iliz ha tout ivez, met 'na ket plijet-kaer dezhi bezañ... bezañ embannet evel-se 'ba... 'ba... surtout 'ba ar sarmon, hag eu... feiz, an aotrou person a oa arriet d'ober e gest goude, ha 'na lâret dezhañ « embetet on, eme... un tamm bihan neuze, gant eu... gant ho kest, amañ n'eus ket nemet gwinizh dornet d'ar sul, emezi, ha eñ n'eo ket sañset mat evitoc'h-c'hwi » 'da lâret dezhañ, « oh, geo ! geo ! emezañ, eñ... ar sort-se a vo mat ivez », mat e oa dezhañ kas gwinizh dornet d'ar sul gantañ, ha neuze 'na adlâret dezhañ « neuze, emezañ, ma 'h a ar sort-se ganac'h, 'po droed da leskel ac'hanomp trankil peogwir e vezomp o labourat ivez, emezañ »
[...]
ma grand-mère... allait à l'église et tout aussi, mais ça ne lui avait pas trop plu... d'être stigmatisée dans... dans... surtout dans le sermon, et euh... ma foi, monsieur le curé était venu faire sa quête après, et il lui avait dit « je suis embêtée, dit... un petit peu alors, par euh... par votre quête, ici il n'y a que du blé battu le dimanche, dit-il, et ça ce n'est pas convenable pour vous en principe » qu'il lui avait dit, « oh, si ! si ! dit-il, ça... ce genre-là c'est bon aussi », ça lui convenait d'emporter du blé battu le dimanche, et alors il avait renchérit « alors, dit-il, si vous emportez ce genre-là, vous aurez le droit de nous laisser tranquille puisque nous travaillons aussi, dit-il »
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ah ya met... me zo bet lâret se din alies, 'vin ket tapet war ar pech-se, ah, nann ! lâret a raen *din... lâret a raen se, « welloc'h eo din eu... memes ma vez d'ober leskel ma buhez », met... pas bezañ tout ma buhez o soñjal « ma vijen bet aet-me marteze egile... a vije eu... 'vije ket bet lazhet kwa ! »
[ˈʃõˑhəl]
ah oui mais... moi on me l'a dit souvent, on ne me prendra pas à ce piège-là, ah, non ! je me disais... je disais ça, « je préfère euh... même si je dois laisser ma vie, mais... ne pas être toute ma vie à penser « si j'étais allé moi peut-être que l'autre... serait euh... n'aurait pas été tué quoi ! » [guerre]
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 oh ! dec'h e oan bet oc'h evañ kafe, e-ti ur gamaradez din, ha feiz... e oant aet war ma dreid, brav e oa pa oan o vont, met a-benn... « me zo o vont da gas ac'hanout d'ar gêr » « 'ri ket 'vat, emezon-me », oh ! « biskoazh 'meus gwelet ken fall all », emezon-me, feiz, ar paiplu 'dalveze ket ar boan leskel anezhañ peogwir a-hend-all 'nije bet... ha yen ! ha yen !
[...]
oh ! hier j'avais été boire un café, chez une amie à moi, et ma foi... j'étais allée à pied, il faisait beau en allant, mais quand... « moi je vais te ramener à la maison » « ah, non ! dis-je », oh ! « jamais je n'ai vu [un temps] aussi mauvais », dis-je, ma foi, ça ne servait à rien de laisser le parapluie parce que sinon il aurait été [emporté]... et froid ! et froid !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 Hag evel-se 'oa ket koleet ar vuoc'h deus du-mañ. Ing... ing... ingal zo ! Derc'hen a rae da sodiñ ar vuoc'h. « Meuuuuh ! Meuuuh ! Meuuuu ! ». « Fidedoue, emezon-me ! ». Hag e oa renket leskel anezhi en he c'hraou goude. Ah ya, ya, ya ! Sell aze !
[a viˌse̞ ˌwɑ kə kwɛˈleˑɛd ˈvyχ dœz ˈdymɑ̃ - ... - ... - ...]
Et donc la vache de chez moi n'avait pas été saillie. Peu im... im... importe ! La vache continuait de s'exciter. « Meuuuuh ! Meuuuh ! Meuuuu ! ». « Bon sang, dis-je ! ». Et on avait dû la laisser dans l'étable après. Ah oui, oui, oui ! Voilà !
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, souchoù*... souchennoù a vije lâret, souchennoù, ya, ya, ya, goude ar rotovator 'na tennet eu... pe an trakteur, gant ar forc'h 'na tennet ar souchennoù bras-se tout te ! ya 'vat ! hag e oa graet la... eu... douar labour gantañ, ha... ha bremañ e oa lâret leskel anezhe en frich adarre, gwelet a rez
[ja ˈʃuʃo - ʃuˈʃeno ˌviʃe ˌlɑːɹət - ʃuˈʃeno - ja ja ja - ˌguˑde ə ɹotovaˈtɔɹ na ˈtɛnəd ə - pe ˈtɾɑktəɹ - gɑ̃n ˈvɔɹx na ˈtɛnə ʃuˌʃeno ˈbɹɑːs se ˌtut te - ja ha - a wa ˌgɛd ˈlɑ ə - ˌduˑaɹ ˈlɑːbuɹ gɑ̃tɑ̃ - a a ˈbɹœmɑ̃ wa ˌlɑˑ ˈlɛskə ˌne̞ˑ ˈfɹiʃ ˌɑɹe ˌgwe̞ˑl ə ɹes]
oui, des souches*... des souches [d'ajonc] qu'on disait, des souches, oui, oui, oui, après le rotovator avait enlevé euh... ou le tracteur, avec la fourche avait enlevé toutes ces grosses souches-là pardi ! mais oui ! et on avait fait du tra... euh... des terres labourables avec [cette lande], et... et maintenant il a été dit de les laisser en friche de nouveau, vois-tu
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. oh ! 'vez ket gwerzhet don de famille hañ ! 2. fidedoue geo 'vat ! 1. me zo ganet aze 2. ... kuit da leskel anezhañ da goll 1. 'vo ket gwerzhet lec'h on-me ganet memestra 2. tout an traoù a vez gwerzhet 'vat plac'h kaezh 1. oh ! xxx ( ?) e vin-me bev 'meus ket c'hoant e ve gwerzhet, neuze 'h in en dizesper 2. fasil eo dit, me pa... pa... pa 'h in ac'hann, amañ e vo gwerzhet ivez, piv 'neus ezhomm deus hemañ ? tout 'deuint bep a di nevez, ar re-seoù a vez gwerzhet tout 1. oh ! tiez kozh a vez graet traoù chik gante pa vez arc'hant ivez
1. [o - ˌve kə ˈgwɛɹzə ... ɑ̃] 2. [fidəˈduˑe ge̞ ha] 1. [ˈme zo ˈgɑ̃nəd ˌɑhe̞] 2. [ˌkwit tə ˈlɛskə ˌneˑɑ̃ də ˈgo̞l] 1. [ˌvo kə ˈgwɛɹzə ˌle̞x hɔ̃ ˈgɑ̃ːnə ˌme mo̞sˈtɹɑ] 2. [ˌtun ˈtɾɛw ve ˈgwɛɹzət a ˌplɑx ˈkɛːs] 1. [o - ? vĩ ˌme ˈbew ˌmøs kə ˈhwɑ̃n ve ˈgwɛɹzəd - ˌnœhe hĩ ndiˈzespəɹ] 2. [ˈvasil e̞ ˌdit - ˈme pa pa - pa ˌhĩ ˈhɑ̃n - ˌɑ̃mɑ̃ vo ˈgwɛɹzəd ˌiˑe - ˌpiw nøz ˌem dœs ˈhemɑ̃ - ˈtud dœɲ ˌbo̞b ə ˌdi ˈnewe - ˈzew ve ˈgwɛɹzət ˌtut] 1. [o - ˌtiˑe ˈkoːz ve ˌgwɛt tɹɛw ˈʃig ˌgɑ̃te̞ pa ve ˈɑɹhɑ̃n ˌiˑe]
1. oh ! on ne vend pas un don de famille [maison] hein ! 2. mais bien sûr que si ! 1. moi je suis née là 2. ... pour ne pas le laisser perdre 1. on ne vendra pas là où je suis née quand même ! 2. mais on vend tout ma pauvre fille 1. oh ! xxx ( ?) je serai vivante je ne veux pas que ce soit vendu, alors je mourrai de désespoir 2. c'est normal pour toi, moi quand... quand... quand je partirai d'ici, ici ce sera vendu aussi, qui a besoin d'elle [maison] ? ils ont tous une maison neuve chacun, celles-là sont toutes vendues 1. oh ! les vielles maisons on en fait des jolis trucs quand il y a de l'argent aussi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha me o klevet anezhañ o leskel un dihopadenn abominab 'ba an ti, ha me d'an ti ! a-benn neuze e oa en em reudet da vervel, en em reudet ken e deue ar gwazhioù er-maez deus e divvrec'h
[a ˌme ˈklɛwɛd ˈneˑɑ̃ ˈlɛskən djoˈpɑːn aboˈmiːnab ban ˈtiˑ - a ˈme dən ˈtiˑ - ˈbe̞n ˌnœhe wa nɔ̃n ˈɹɛːdɛd də ˈvewəl - nɔ̃n ˈɹɛːdɛd ken ˌde gwaˈziˑo ˌmeˑz dyz i ˈdiˑvɣe̞x]
et moi de l'entendre laisser un cri abominable dans la maison, et moi d'entrer dans la maison ! pour alors il se raidissait à mort, il s'était raidi tellement que les veines sortaient de ses bras
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari Duigou, ganet e 1935 e Skiñvieg, o chom e Tregonnev, tud bet ganet e Skiñvieg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ha mont war ar bernioù ed hag a-bep-sort da dostaat... feiz eu... (ar weskennoù ?) 2. ya 1. peogwir 'h omp 'ba ar brezhoneg, ret eo lâret evel-se, ha 'ba ar parkoù e renke an nen ober savadennoù gwe... ed ha... amarriñ anezhe ha mont war-lerc'h al lieuz, ha pas leskel anezhe war... war... 2. pas laoskel anezhe war an ampich 1. ah nann ! lakat anezhe e-pign deus ar *c'heuz... ar c'hleuz a vije d'ober hañ ! xxx ( ?) e vije graet an dro, da reiñ plas d'al lieuz, bet on oc'h ober emichañs ! ha 'meus ket graet tout peogwir zo xxx ( ?), met... e renkes lakat da weskenn xxx ( ?) abalamour dezhi pas... dont dindan ar rod peotramant e vije kollet ur bern traoù hañ !
1. [a ˌmɔ̃n waɹ ˌbɛɹɲo ˈeːd a bo̞ˈsɔɹt tə do̞sˈtɑːd - fe ə hwesˈkeno] 2. [ˌjɑ] 1. [pyˌgyˑɹ hɔ̃m bah bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg - ˌɹɛd e̞ ˈlɑˑɹ vəˌse̞ - a bah ˈpɑɹko ˈɹɛŋke ˈneːn ˌoˑbəɹ zavaˈdeno gwe - ˈeːd a - ɑ̃ˈmɑˑĩ ˈne̞ a ˌmɔ̃n waɹˌlɛx liˌøz - a pa ˈlɛskə ˈne̞ waɹ waɹ - pəˈtɑ̃m ˌhe ˈɹoːd ə liˌøz waɹ waɹ] 2. [paz ˈlo̞skə ˈne̞ waɹ ˈnɑ̃piʃ] 1. [a ˈnɑ̃n - ˈlɑkə ˈne̞ ˌpiɲ døz ˈhœ̃ˑ - ˈhlœ̃ˑ ˌviˑʒe ˈdo̞ˑɹ ɑ̃ - ? - ˌviˑʒe ˌgwɛ ˈndɾoˑ - də ˈɹe̞ˑĩ ˈplɑs tə liˌøz - ˌbed ɔ̃ ˈho̞ˑbəɹ meˈʃɑ̃ˑs - a ˌmøs kə ˌgwɛt ˈtut pyˌgyˑɹ zo ? - mɛː ˈɹɛŋke̞z ˈlɑkat tə ˈhweskən ˈdɾɛw pɑ̃m ˈde̞j pas - ˌdɔ̃n diˌnɑ̃ˑn ˈɹoːt pəˈtɑ̃m ˌviˑʒe ˈko̞lə bɛɹn ˈtɾɛw ɑ̃]
1. et aller sur les tas de blé et toutes sortes pour approcher... ma foi euh... les xxx ( ?) 2. oui 1. puisque nous sommes en breton, il faut dire comme ça, et dans les champs on devait faire des moyettes de... de blé et... les lier et suivre la lieuse, et ne pas les laisser sur... sur... 2. ne pas les laisser sur le passage 1. ah non ! les suspendre au *talu... au talus qu'il fallait faire hein ! xxx ( ?) on faisait le tour, pour faire de la place à la lieuse, j'ai été faire évidemment ! et je n'ai pas tout fait puisqu'il y a xxx ( ?), mais... tu devais mettre la xxx ( ?) pour ne pas qu'elle... sous la roue sinon on perdait plein de chose hein !
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.
– If Hamon, ganet e 1946 e Ploueg, o chom e Ploueg, tud bet ganet e Ploueg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arri a... arri a ra amzer fall ! ya, da suilhañ tout an traoù, ac'hanta ya ! se... sec'het ha tammoù fleur, amañ e oa plantet fleur hag an deiz all 'ma dastumet ma ognon, ognon, les oignons, j'avais tiré... 'ma dastumet anezhe ha... 'dalv ket ar boan leskel anezhe da boazhañ, 'ba an heol, paotr kaezh ! ha da suilhat, ah ya ! arri a ra an devezh fall ! ya, arri... arri... arri... eu... an avel ha heol
[ˌɑj ə - ˌɑj ə ɣa ˌɑ̃mzəɹ ˈvɑl - ˌja - də ˈzyʎə ˈtun ˌtɾɛw - ˌhɑ̃nta ja - ˈze ˈzehɛd a ˌtɑ̃mo ˈflœˑꝛ - ˌɑ̃mɑ̃ ma ˈplɑ̃ntə ˈflœˑꝛ a ˈdjɑl ma dasˈtyməd ma ˈoɲɔ̃n - ˈoɲɔ̃n ... - ma dasˈtymə ˈne̞ a - ˌdɑl kə ˌbwɑ̃ˑn ˈlɛskə ˈne̞ də ˈbwɑhɑ̃ - ma ˈnɛwɔl - ˌpo̞t ˈkɛˑs - a də ˈzyʎəd - a ˌjɑ - ˌɑj ə ɣa ˌdewəz ˈvɑl - ja ˌɑj ˌɑj ˌɑj - ə - ˈnɑwəl a ˈhɛwɔl]
on a... on a une météo mauvaise [sécheresse] ! oui, à tout brûler, eh bien oui ! [tout est] dess... desséché et de petites fleurs, ici on avait planté des fleurs et l'autre jour j'avais ramassé mes oignons, des oignons, les oignons, j'avais tiré... je les avais ramassé et... ce n'est pas la peine de les laisser cuire, au soleil, mon pauvre ! et à brûler, ah oui ! on a une mauvaise journée ! oui, on... on... on... euh... le vent et du soleil
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 (T. : ma Jañ, 'h an da leskel ac'hanout, mersi hañ !) oh netra 'vat !
[o neˈtɹɑ hat]
(T. : bien Jean, je vais te laisser, merci hein !) oh mais de rien !
Gant : Jañ ar Wern, ganet e 1934 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Ploueg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 mont da verc'heta ? dam ya ! d'ar reoù yaouank, met me n'on ket kat da lakat hennezh da verc'heta, ret eo din prenañ ur voutonenn, n'hallan ket leskel ma robinet er-maez
[mɔ̃n də vɛʁ’hɛta dɑ̃m ja də ɾew ’jo̞wɑ̃ŋg mɛ me nɔ̃ kə kɑt tə ’lɑkə hẽːz də vɛɾ’hɛta ɾɛd e̞ dĩ ’pɾe:nə vu’tɔ̃:nən na’lɑ̃ kə ’lɛskə ma ɾo’bi:nɛ me̞:s]
aller draguer ? bien sûr ! les jeunes oui, mais moi je ne peux pas le mettre [pantalon] pour aller draguer, il faut que j'achète un bouton, je ne peux pas laisser mon robinet dehors
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'eo ket kat da leskel anezhi hec'h-unan (T. : kat e vefe d'ober garzajoù) ya, hep goût dezhi kwa
[ne̞ kɑ ’lɛskə nɛj i’hy:n ja heb gu:d dɛj kwa]
il ne peut pas la laisser toute seule (T. : elle pourrait faire des bêtises) oui, à son insu quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'halle ket bezañ gant... gant ar re-se e-pad... ha leskel al labour d'ober kwa
[’nɑle kəd ’be:ɑ̃ gɑ̃n gɑ̃n ’ɹeze pɑ:d a ’lɛskə ’lɑ:bur do:r kwa]
on ne pouvait pas être avec... avec ceux-là pendant... et laisser le travail se faire [tout seul] quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel-se e oa kavet frank ivez, oh moarvat ne vo ket derc'het da leskel anezhi da brenañ otoioù
[və'se wa kɑ:d vɾɑ̃ŋg ie o ma'hɑd vo kə 'dɛʁhɛd də 'lɛskəl nɛj də 'bɾe:nɑ̃ o'tojo]
comme-ça on avait trouvé exagéré aussi [après le deuxième accident en deux ans], oh sans doute qu'on ne continuera pas à la laisser acheter des voitures
Gant : Ivon Maledan, ganet e 1931 e Trezelan, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 leskel d'ober ar sort 'dez c'hoant
['lɛskəl do:r sɔrd de hwɑ̃n]
laisser faire ce qu'ils veulent
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 leskel ur bramm emezi ya, dre an toull a gac'h emezi
['lɛskəl bɾo̞m mɛj ja dɹe ntul gɑx mɛj]
« lâcher un pet » qu'elle disait oui, « par le trou qui chie »
???
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze e lâre c'hoazh « evit chom yac'h, reiñ... leskel an avel dre an toull a gac'h »
[a ’nœ:he ’lɑ:ɹe hwɑs wit ʃo̞m jɑx ’ɹɛĩ ’lɛskəl ’nɑwəl dre ntul ə gɑx]
et alors elle disait alors « pour rester en bonne santé, donner... laisser le vent par le trou qui chie »
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'tije c'hoant da stagañ da gezeg e renkes leskel anezhe un eur vat da debriñ kwa
[pe tiʒe hwɑ̃n də 'stɑ:gɑ̃ da 'ge:zɛk 'ɹɛŋke̞s 'lɛskɛl nɛ: nœ:ɹ vɑt tə 'di:bĩ kwa]
quand tu voulais attacher tes chevaux tu devais les laisser une bonne heure manger quoi
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e vije degaset ur paper dit da lâret leskel ar saout euh... en o c'hraou an deiz-se, e vije lâret dit 'h arrie a-benn un... un... un... un... un eur goude merenn ha goude a-wezhioù, a-wezhioù e vijent di ... di... div eur a-benn arrient, hag a saout a renke chom d'o c'hraou, d'ober euh... lakat boulldoreilhoù dezhe, a-wezhioù e vije d'ober tennañ gwad dezhe
[viʒe ’dɛsə ’pɑpər dit də ’lɑ:rəd ’lɛskə zɔwd ə ɛn o hrɔw ə ’dese viʒe ’lɑ:rə did ha’riɛ bɛn ən ən ən ən nœ:ɾ ’gu:de mɛɾn a ’gu:de ’we:ʒo ’we:ʒo viʃɛɲ di di ’di:vər bɛn a’riɛɲ a zɔw ’rɛŋkɛɲ ʃɔm do hɾɔw do:r ə ’lɑkə ˌbuldo’rɛʎo dɛ: ’we:ʒo viʒe do:r ’tɛnə gwɑ:d dɛ:]
on t'expédiait un courrier te disant de laisser les vaches euh... à l'étable ce jour-là, on te disait qu'il arriverait pour une... une... une... une... une heure de l'après-midi et après parfois, parfois ils étaient à deu... deu... deux heures quand ils arrivaient, et les vaches devaient rester à leur étable, pour euh... leur mettre des boucles d'oreille, parfois on leur faisait une prise de sang aussi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'ma ket ezhomm da leskel ur penn... ur penn gwinizh war... war ma lerc'h peotramant e kleven ma jeu
[a ma kəd em də ’lɛskə pɛn pɛn ’gwiniz waʁ waʁ mə lɛʁx pe’tɑ̃mɑ̃n ’glɛwɛn mə ʒœ:]
et il ne fallait pas que je laisse un épi... un épi de blé après moi sinon je me faisais gronder
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi