Klask
« paotr-saout »
Frazennoù kavet : 30
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Keriadenn ! Keriadenn... Keriadenn... Ker#... -ia#... -denn, Ker#... -iadenn... Keriadenn... dam ya 'vat ! pehini... pelec'h e oa Keriadenn ? n'onn ket kat da lâret pehini e oa Keriadenn, douzh... douzh... douzh Servel, koulskoude... koulskoude geo 'vat ! c'hoazh eu... e vije ur paotr-saout hag a vije... a oa... a oa e Keriadenn
[kɛˈɣiaˑdən - kɛˈɣiaˑdən - kɛˈɣiaˑdən - ... - ... - ... - ... - ... - kɛˈɾiaˑdən - ... - ... - ... kɛˈɣiaˑdən - ... kɛˈɣiaˑdən - ... - ... - ... ˈseɹwəl - ... - ... - ... - ... - ... - ... - kɛˈɣiaˑdən]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If an Damani, ganet e 1927 e Servel, o chom e Trebeurden (EHPAD), marvet e 2023, tud bet ganet e Brelevenez / Brelevenez.Dastumer : Tangi (2023-08-30)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha... ha Paul Kamuz aze, ha me, 'damp partajet an arc'hant, 'na... 'na roet un alman da... evit al louarn. Peogwir... peogwir e vije o labourat... ti If Koadou ha ni a oa paotr-saout. Ha petra 'na graet nemet... an Almanted 'dant... 'dant... graet ur c'holier, ur c'holier lêr d'al louarn. Hag e vije stag al louarn, al louarn yaouank, e-kichen an nor ar varakenn. Lec'h e oa an Almanted o kousket. Peogwir... peogwir 'ba Kervarker Lezardrev, 'dant ket... 'dant ket blokojoù. Eo barakennoù koad 'dant.
[kɛꝛˈvaꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdʁeˑõ]
Et... et... et... et Paul Camus là, et moi avions partagé l'argent, qu'un Allemand... avait donné à... pour le renard. Puisque... puisqu'il travaillait chez... chez Yves Coadou et nous étions garçons vacher. Et qu'est-ce qu'il avait fait mais... les Allemands avaient... avaient... fait un collier, un collier de cuir au renard. Et le renard était attaché, le jeune renard, à côté de la porte de la baraque. Là où les Allemands dormaient. Puisque... puisque à Kervarker Lezardrev, ils n'avaient pas... ils n'avaient pas de blockhaus. C'est des baraques en bois qu'ils avaient.
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 ha pa oan paotr-saout, me, e Krec'h Kelenn, ma... ma breur, a vije war-dro ar c'hezeg, hag e deuemp... hag e deuemp d'ar gêr... ar sadorn d'an noz, da... da Gergognon, ha 'damp ur bisikled paotr etre daou, me a vije war ar varrenn, ma goaze, ha... ha ma vreur a gondue... ar bisikled, hag un devezh 'ba gra ar Rojado, 'ba Gra ar Rojado... e oa... e oa... e oa arriet un taol tourmant, hag e oa aet ma boned bask, ur boned bask... du neuze, a-raok gant an avel ! ha... ha ma vreur oc'h aretiñ, pelloc'h evit... evit dibab ma... ma boned, hag un oto oc'h arriet hag o tremen war ma *boneg, o tremen war ma boned, ha ma vreur o lâret da paotr an oto, 'oa ket kalz otoioù d'ar c'houlz-se c'hoazh hañ ! « oh ! oh ! tremenet 'teus war ma... war tog ma... ma breur ! » « ya ! evuruzamant, eme paotr an oto, 'oa ket e benn e-barzh ! »
[kɛxˈkeˑlən - gɛꝛˈgoɲõn - ˌgʁaʁoˈʒɑˑdo - ˌgʁaʁoˈʒɑˑdo]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag e-kichen Krec'h Kelenn, zo ur menaj all, Kerac'h, me 'meus derc'het... derc'het soñj doute, Ker... Kerac'h, ha... ha goût piv a oa o chom 'ba... o terc'hen menaj Kerac'h, Fañchig ar Marreg, a derc'he menaj, ha Krec'h Kelenn, lec'h e oan-me paotr-saout, e oa Job Gwicher, Job Gwicher
[ˌke̞xˈkeˑlən - kɛˈʁɑˑx - kɛˈʁɑˑx - kɛˈʁɑˑx - ˌke̞xˈkeˑlən]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Krec'h Kelenn zo ivez, ur menaj, ur menaj bras, Krec'h Kelenn, me zo bet paotr-saout a-hont, Krec'h Kelenn, keit ha oan er skol, goude e oan... goude 'ma fin ar skol, a-raok e oa dimezet ma vamm da Maodez, Krec'h Kelenn
[ˌkxe̞xˈkeˑlən - ˌkxe̞xˈkeˑlən - ˌkxe̞xˈkeˑlən - ˌkxe̞xˈkeˑlən]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 1. e-kichen... 2. Balore ! 1. attends... gortoz ! e-kichen Lannveag aze zo un ti bihan aze 2. Eugène ! te a oas paotr-saout e Balore ya
1. [...] 2. [baˈlɔˑɹe] 1. [... - ... - ... lɑ̃nˈveˑag ...] 2. [... - ... baˈlɔˑɹe] 1. [ja - ... baˈlɔˑɹe ja]
Hengoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.
– Jañ Lariven, ganet e 1931 e Pleuzal, o chom e Pleuzal, tud bet ganet e ar Faoued / Pleuzal.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag e oan arriet da livrañ ar paotr-saout bepred hag e oa lâret din... 'oa ket kaer-kaer ar jeu hañ ! gwelet 'ma tan war an oaled, an traoù war an daol, añfin ! 'meus ket lâret penaos e oa ur plac'h... a oa... a oa... 'oa ket un tiegezh abominapl met añfin ! evel-se e oa, 'ba penn an daol e oa tout eu... ar c'houverchoù hag ar vesel 'oa ket graet ivez moarvat, e oa lâret din mont er penn all, ha neuze e oa (un torchenn, un torchenn xxx ?), « azezit en ho koaze bremañ, gwelet a ran 'peus... ur gotilhon sklaer aze emezi », soñjet 'ma se, « fidamdoue ! me, emezon-me, n'in ket ken gant gotilhennoù sklaer evel-se, emezon-me, d'ober ul labour... ar vicher 'h on oc'h ober », « me 'h a d'ober kafe, emezi », hag e oa graet kafe war an oaled
[... - ... kɛꝛ ˌkɛˑꝛ ˈʒœˑ ɑ̃ - ... - ... - ... - ˌwa kə ntiˈeˑgɛz aboˈmiˑnab ... - ... - ... - goˌtiʎɔ̃n ˈskle̞ˑꝛ ... - ... - ... gotiˌʎeno ˈskle̞ˑꝛ - ... - ...]
et toujours est-il que j'étais venue livrer cette clôture électrique et on m'avait dit... ce n'étaient pas des conditions de vie terribles ! j'avais vu le feu sur l'âtre, les choses sur la table, enfin ! je n'ai pas dit que c'était... c'était... c'était... ce n'était pas un gros ménage mais enfin ! c'était comme ça, au bout de la table il y avait tout eu... les couverts et la vaisselle n'était pas faite non plus, on m'avait dit d'aller à l'autre bout, et alors il y avait (un coussin, un coussin xxx ?), « asseyez-vous maintenant, je vois que vous avez... un cotillon clair là qu'elle me dit », je m'étais dit ça, « nom d'un chien ! moi, dis-je, je n'irai plus en cotillon clair comme ça, dis-je, faire un travail... le métier que je fais », « moi je vais faire du café, dit-elle », et on avait fait du café sur l'âtre
???
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed ar Bever, ganet e 1938 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Trezeni / Kaouenneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e-tal ar piked paotr-saout
[tal ’picə po’so̞wt]
à côté du piquet de la clôture électrique
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha hemañ a oa paotr-saout
[a 'hemɑ̃ po̞'so̞wt]
et celui-ci était garçon-vacher
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 goude... goude e oa bet ar paotr-saout, hag evel-se e vije... e vije tachennet ivez
['gu:de 'gu:de wa bet po'sɔwt a vi'se viʃe viʃe ta'ʃenəd e̞]
et après... après la clôture électrique était arrivée et comme ça c'était... c'était (parcellisé aussi ?)
???
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha ma zad a oa aet da lakat eu... d'ar c'houlz-se e oa bet eu... ar paotr-saout pe evel-se, hag e oa aet da da... dachenniñ
[a ma zɑ:d wa ɛd də 'lɑkəd ə də 'huls:e wa bed ə po̞'so̞wt pe vi'se a wa ɛd də da da'ʃenĩ]
et mon père était allé mettre euh... à cette époque-là il y avait eu euh... la clôture électrique ou comme ça, et il était allé par... parcelliser
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa oa deut ar paotr-saout elektrik, eñ 'na savet bec'h, diwar...
[pe wa dœt po̞’so̞wd elɛk’tɹik hẽ̞: na ’zɑwə beh diwaɹ]
quand la clôture électrique était arrivée, elle avait soulagée...
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pe ne dimezje ket ur verc'h aze 'ba ur menaj mat aze d'ur paotr-saout kwa, na d'ur mevel
[pe dime̞’ʃe kəd ə vɛɹx ’ɑ:he bah ˌme:naʒˈmɑd ’ɑ:he də po̞tso̞wt kwa na də ’mewəl]
ou une fille là ne se mariait pas dans une grande ferme avec un garçon vacher quoi, ni avec un domestique
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 filioù ar paotr-saout, tout !
['fi:ljo po̞t'so̞wt tut]
les fils de la clôture électrique, tout !
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pe ne dimezje ket ur verc'h aze 'ba ur menaj mat aze d'ur paotr-saout kwa, na d'ur mevel
[pe dime'ʃe kəd ə vɛɹx 'ɑ:he bah ˌme:naʒˈmɑd 'ɑ:he də po̞tso̞wt kwa na də 'mewəl]
ou une fille là ne se mariait pas dans une grande ferme avec un garçon vacher quoi, ni avec un domestique
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan oc'h ober ar paotr-saout un tamm
[wɑ̃n o̞:ʁ po̞'so̞wt tɑ̃m]
j'étais en train de faire le garçon vacher
Gant : Jañ ar Wern, ganet e 1934 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Ploueg.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Gant ar paotr-saout feiz ne vefont ket ken gloaziet, tamm e vefont marteze ha e reont ul lamm pelloc'h ha neuze e droc'hont an orjalenn.
[gãn pot’sɔwt fe võŋ kə ken ’glaːʒət – tãm võŋ ma’tee a ʁɛŋ ə lãm ’pɛlɔχ a nœhe ’dʁɔhõŋ nɔʁ’jɑːlən]
Le fil électrique ne leur fait pas si mal, juste un peu peut-être, et elles [les vaches] font un saut plus loin et alors elles coupent le fil de fer.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Neuze bremañ e vezont kaset d'ar park ha neuze e vez troet bouton ar paotr-saout, ha mat, ec'h eer war-raok.
[nœhe ’bʁœmã vɛŋ ’kasət tə ’paʁk a nœhe ve tʁoə ’butõn po’sɔwt a ’maːt hɛʁ waʁ’ʁok]
Alors maintenant, on les amène au champ, on tourne le bouton du fil électrique, et c'est bon, on s'en va.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 d'ar c'houlz-se oa ar paotr-saout evit c'hoari tro ar park evit ar saout
[də 'hulse wa pɔ'sowt wit hwɑj tro pɑrk wid zowt]
à cette époque il y avait le « paotr-saout » [clôture électrique] pour entourer le champ pour les vaches
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kez da gerc'hat ar beg-bran da weañ... evel war an orjalennoù paotr-saout pe un tamm bennaket aze e veze bet... a-wezhioù e veze ret troc'hañ anezhe
[kɛz gə 'gɛrhə beg'bɾɑ̃:n ta da 'weə wɛl war ˌnɔrʒa'leno po'sɔwt pe dɑ̃ mə'nɑkəd 'ɑhɛ viʃe bet 'we:ʒo viʒe rɛt 'tɾohə nɛ:]
va chercher la pince plate pour tordre... comme sur les fils de clôture électrique ou quelque chose là il y avait eu parfois... il fallait les couper
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2