Klask
« sabrenn »
Frazennoù kavet : 38
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 ben... sabrenn rouz zo... zo sabrenn... evel e vije laket aze, du... du... du... du gruau quoi, pe du grou, du... du... du grou ya, sabrenn... sabrenn douar !
[...]
ben... du sable brun... c'est du sable... comme on mettait là, du... du... du... du gruau quoi, ou du grou, du... du... du grou oui, du sable... du sable de terre !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 ar C'hozh Koad a oa aze, hennezh a oa... ur menaj a vije graet ar C'hozh Koad diontañ peneogwir e oa... int douar sec'h ma kerez, douar sec'h, eu... met eu... douar sabrenn rouz ! ya
[ˈhoskwad ... - ... ˈhoskwad ... - ... - ... - ... - ... - ... – ja]
ar C'hozh Koad était là, ça c'était... une ferme qu'on appelait ar C'hozh Koad puisque c'était... ce sont des terres pauvres si tu veux, des terres pauvres, euh... mais euh... des terres sablonneuses brunes [grou] ! Oui
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
👂 🔗 hag e oa un cargo, o tremen e-fas... d'ar C'hestellig, hañ ! bet o livrañ sabrenn 'ba Landreger, war ar c'hae
[... - ... - də hesˈtelic - ... - ... - ... lɑ̃nˈdɾeˑgəꝛ - ...]
Priel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Michel ar Boulc'h, ganet e 1925 e Gwennrann (Bro-Naoned), o chom e Tredarzeg, marvet e 2023, tud bet ganet e ??? / Plufur.
Bet o chom e Plufur hag e Kervaria a-raok dont da Dredarzeg da 15 vloaz.Dastumer : Tangi (2021-07-15)
-
👂 🔗 paliadoù sabrenn
[paˌljaˑdo ˈzaˑbən]
des pelletées de sable
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 ur baliad sabrenn
[ə ˌbaljəd ˈzaˑbən]
une pelletée de sable
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-03-26)
-
👂 🔗 sabrenn rouz
[ˌzɑˑbɹən ˈruːs]
du sable marron [perré ?]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze zo kavet istr, 'ba an traoñ aze 'ba ar rinier, ya, aze e oa ur revolusion da... da... paotred yaouank deus Lanvilin 'na... 'na ur menaj aze, e-tal komanant, abalamour da reiñ dour d'ar saout en 76 'deuint toullet, toullet 'ba ar sabrenn e bord... e bord ar rinier, da... da... da... (degas ?) dour (d'ober ?) ur puñs, hag e oa ist, coquilles d'huître
[ˌɑhe̞ zo ˌkɑˑd ˈist - ban ˈtɾo̞w ˌɑhe̞ bah ˈɹĩŋəɹ - ja - ˌɑhe̞ wa ˌbe ɹevolyˈsiˑɔ̃n də də - ˌpo̞tə ˈjo̞wɑ̃ɲ døz lɑ̃nˈviːlin na na ˈmeːnəʒ ˌɑhe̞ - ˌtal ko̞ˈmɑ̃ːnən - ˌblɑ̃m tə ˌrɛˑĩ ˈduːɹ ˈzo̞wt ... dœɲ ˌtulət - ˌtuləd bah ˈzɑːbɹən bɔɹd - bɔɹd ə ˈrĩɲəɹ - də də də dɛz ˈduːɹ - ˌdo̞ˑɹ ˈpỹˑs - a wa ˈist ...]
là on a trouvé des huîtres, là en bas dans la rivière, oui, là ça avait été un remue-ménage pour... pour... des jeunes de Lanvilin avaient... avaient une ferme là, à côté de la ferme, pour donner de l'eau aux vaches en 76 ils ont creusé, creusé dans le sable au bord... au bord de la rivière, pour... pour... pour... (apporter ?) de l'eau, (pour faire ?) un puits, et il y avait des huîtres, des coquilles d'huître
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha d'ar c'houlz-se... añfin, 'h aen da gerc'hat mein gwech-ha-gwech all d'ar vengleuz, ha 'ma lâret d'an hini a oa o kargañ mein din, pe sabrenn pe ar sort a oa, « tostaat a rit da... Keralbin neuze ! » « Keralbin emezañ ? n'eus ket mann ebet ken ! »
[a də ˈhulsˑe - ɑ̃ˈfiˑn - ˌhɛn də ˈgɛhə ˈmɛɲ ˌgweʃaˌgweˈʒɑl də ˈvɛ̃ŋglœɹ - a ma ˈlɑːt tə ˈnˑi wa ˈkɑɹgɑ̃ ˈmɛɲ ˌdĩ pe ˈzɑːbɹən pe ˈsɔɹd wa - to̞sˈtɑː a ɹet tə - kɛˈɹɑlbin ˌnœhe - kɛˈɹɑlbin ˌmeˑɑ̃ - ˌnøs kə ˈmɑ̃n be ˌkeˑn]
et à cette époque-là... enfin, j'allais chercher des pierres de temps à autres à la carrière, et j'avais dit à celui qui me chargeais des pierres, ou du sable ou ce qu'il y avait, « vous approchez de... Keralbin alors ! » « Keralbin, dit-il ? il n'y a plus rien ! »
Ploueg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Hamon, ganet e 1946 e Ploueg, o chom e Ploueg, tud bet ganet e Ploueg / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ivez ! 2. ya, Toull Sabrenn ya 1. Toull Sabrenn zo 'ba an tu all d'an hent ivez, tu... tu Tosenn Vre kwa, ya
1. [ˌiˑe] 2. [ja - tul ˈzɑːbɹən ja] 1. [tul ˈzɑːbɹən zo ban tyˈɑl də ˈnɛn ˌiˑe - ty ty ˌtɔsən ˈvɹeˑ kwa - ja]
1. aussi ! 2. oui, Toull Sabrenn oui 1. Toull Sabrenn est de l'autre côté de la route aussi, du côté... du côté de Tosenn Vre quoi, oui
Louergad
Gant :
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 amañ Toull... Toull Sabrenn, ya
[ˈɑ̃mɑ̃ tul - tul ˈzɑːbɹən - ja]
ici Toull... Toull Sabrenn, oui
Louergad
Gant : Ifig ar Blevenneg, ganet e 1939 e Pederneg, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg/Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar reoù vihan a stage ar c'hoant kousket warne, hopala ! arri eo ar marc'hadour sabrenn emeze
[ɹew 'vi:ən 'stɑ:ge hwɑ̃n 'kuskəd waɹnɛ opə'lɑ ɑj e̞ maɹ'hɑ:duɹ 'zɑ:bɹən mɛ:]
ils prenaient une envie de dormir aux petits, hop là ! voilà le marchand de sable qu'ils disaient
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ni... ni a ouveze pelec'h mont, lec'h e oa ur bern sabrenn kar a-hend-all ar silioù a vez 'ba ar fank ha 'teus bern labour goude da naetaat anezhe
[mɛ nim nim hu've:e pe'lɛh mɔ̃n le̞h wa bɛʁn 'zɑ:bʁən kaʁ hɛn'dɑl zi'li:o ve bah vɑ̃ŋg a tøz bɛʁn 'lɑ:buʁ 'gu:de də ne'tɑ:d nɛ]
mais nous... nous savions où aller, là où il y avait plein de sables car autrement les anguilles sont dans la boue et tu as plein de travail pour les nettoyer
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 'ba ar sabrenn, 'ba ar... e-tal ar mor
[bɑ̃h 'zɑ:bʁən bɑ̃h tɑl mo:r]
dans le sable, dans... à côté de la mer
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met ni... ni a ouveze pelec'h mont, lec'h e oa ur bern sabrenn kar a-hend-all ar silioù a vez 'ba ar fank ha 'teus bern labour goude da naetaat anezhe
[mɛ nim nim hu've:e pe'lɛh mɔ̃n le̞h wa bɛʁn 'zɑ:bʁən kaʁ hɛn'dɑl zi'li:o ve bah vɑ̃ŋg a tøz bɛʁn 'lɑ:buʁ 'gu:de də ne'tɑ:d nɛ]
mais nous... nous savions où aller, là où il y avait plein de sables car autrement les anguilles sont dans la boue et tu as plein de travail pour les nettoyer
Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ar marc'hadour sabrenn zo tremenet.
Mac'had de zabeun zo tréméneut.
[maxad də zabən zo tʁemenət]
Le marchand de sable est passé.
emprunt au français
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 sabrenn
zabo-n
[zabon]
sable
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 douar sabrenn
['duar 'zɑ:brən]
de la terre sablonneuse
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Met feiz neuze 'mamp lavaret e oamp chomet da c'hoari war ar bern sabrenn ha pozet al laezh ha faotet al laezh ha feiz e oa karget pezh a oa gallet ober ha feiz kaset anezhañ evel-se.
[mɛ fe nœhe mãm 'laːt wãm 'ʃɔmə tə 'hwaj waʁ bɛʁn'zabʁən a 'po̞zə 'le̞ːz a 'fo̞tə 'le̞ːs a fe wa 'kaʁgə 'pez wa 'galəd 'ɔːɻ a fe 'kasə 'neã vəse]
Mais alors nous avions dit que nous étions resté jouer sur le tas de sable, et que nous avions posé le lait, renversé le lait, ramassé ce que nous avions pu et apporté comme ça.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Met, Yvonne, petra a oa arru gant al laezh an dro-mañ ivez, un dra bennaket a oa peogwir e oa sabrenn e-barzh... e-mesk al laezh e-barzh foñs ar pod.
[mɛ i’vɔn ’pʁaː wa ’aj gãn ’le̞ːs ’ndʁomã iə – ndʁabe’nakə wa pə’gyːʁ wa ’zabʁən bah ˌme̞skə’le̞ːs bah võs’puːt]
Mais, Yvonne, qu'était-il arrivé au lait cette-foisc-. Il s'était passé quelque chose, puisqu'il y avait du sable mélangé au lait dans le fond du pot.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Ha c'hoazh ur wezh 'meus soñj bepred e oa kaset laezh ribot d'ar skolaerez ha feiz e oa chomet da c'hoari e-tal ar bern sabrenn ha pozet ar pod laezh eno ha feiz e oa faotet al laezh evel just ha e oa serret al laezh un tamm bihan, laket e-barzh ar pod, ha feiz kaset e oa al laezh dezhi.
[a ’hwa ə ’weʃ mø ’ʃõʃ ’bɔpət wa ’kasə le̞z’ʁiːbɔt tə sko’lɛʁəs – a fe wa ’ʃɔmə tə ’hwaj tal bɛʁn’zabʁən a ’pɔzə pud’le̞ːs eno – a fe wa ’fotə ’le̞ːz vɛl’ʒyst a wa ’sɛʁə ’le̞ːs tãm’biən ’lakə bah ’puːt – a fe ’kasə wa ’le̞ːs tɛj]
Et encore une fois je me souviens qu'on avait apporter du lait ribot à l'institutrice, et on était resté jouer à côté du tas de sable. On avait posé le lait là et bien sûr on avait renversé le lait. Alors on l'avait un peu ramassé, remis dans le pot et on le lui avait apporté.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
Pajennoù : 1 2