Klask
« siminal »
Frazennoù kavet : 38
Pajennoù : 1 2
-
👂 🔗 Ha... ha petra 'namp graet nemet... mont... mont... mont... mont e-mesk ar strud hag e-mesk al lann evel-se. An Almanted 'na graet ur plas, ur plas d'ober... ur fon... un fondamant simant. Evit... evit... evit komañs... batisañ ur bloko... ur blokoz, beton, war-benn. Ha ni o welet e oa ur c'hloc'h, « daonet e vin ! Emezon-me, Saint Maudez, oh, ma Doue ! » « hennezh eo... eme... eme ma vreur », 'na lâret din, ha da ma c'hoar, ma... ma c'hoar a oa ganimp ivez, ya, da brepariñ boued dimp. « Eo... eo... eo kloc'h an Enez Maodez ! » Ha... ha 'dant graet eu... ur machin koad, evel... evel eu... evel ur si... evel ur siminal aze. Hag un toenn warnañ ha lakeet ar c'hloc'h.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et... qu'avions-nous fait mais... aller... aller... aller... aller dans les ronces et les ajoncs comme ça. Les Allemands avaient fait un emplacement, un endroit pour faire... une fon... une fondation en ciment. Pour... pour... pour commencer... à bâtir un blockha... un blockhaus, en béton, par-dessus. Et nous de voir une cloche, « que je sois damné ! dis-je, Saint Maudez, oh, mon Dieu! » « ça c'est... dit... dit mon frère », il m'avait dit, et à ma soeur, ma... ma sœur était avec nous, oui, pour nous préparer à manger. « C'est... c'est... c'est la cloche de an Enez Maodez ! » Et... et ils avaient fait euh... un machin en bois, comme... comme euh... comme une che... comme une cheminée là. Et un toit dessus pour mettre la cloche.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 « ti ma pikou pika, hemañ 'neus daou siminal, ya ! pikou pika, hemañ 'neus daou chiminal »
[ti ma piˈcu piˈca - ˈhemə nøz ˈdɔw ʃiˈmiɲəl - ˌjɑ - piˈcu piˈca - ˈhemə nøz ˈdɔw ʃiˈmiɲəl]
« maison si picou pica, elle a deux cheminées, oui ! picou pica, elle a deux cheminées »
??? devinette ?
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
🔗 deomp d'ar gêr da lakat koad 'ba ar siminal
[dɛm də ge̞:ʁ də 'lɑkə kwɑd ba ʃi'mi:nəl]
rentrons à la maison pour mettre du bois dans la cheminée [allusion sexuelle]
Gant : Dominik Baodour, ganet e 1965 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Pleuzal.
Kalz gerioù a vez distroet er familh (argot familial ?)Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze emezañ zo danvez un ti nevez 'ba ar siminal
['ɑhe meɑ̃ zo 'dɑ̃nve nti 'newe ban ʃi'mi:nəl]
là dit-il il y a dans la cheminée [suffisamment] des matériaux pour faire une maison neuve
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 war begoù ar siminal ha traoù
[waɹ ’be:go ʃi’mi:nal a tɾɛw]
sur la souche des cheminées et tout
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 seizh siminal mein zo e-barzh
[sɛjs ʃi'mi:nəl mɛɲ zo bɑʁs]
il y a sept cheminées de pierre dedans
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 un duellenn siminal
duéleun chiminal
[dy'elən ʃiminal]
un conduit de cheminée
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 du evel ar siminal
du wèl chimineul
[dy wɛl ʃiminəl]
noir comme une cheminée [très noir]
Le langage figuré Emgleo Breizh Jules Gros page 103 : la métonymie, page 105 : le contenant pour le contenu
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 an drezenn 'ba ar siminal, e vije laket ar pothouarn e-pign diouti.
['ndʁe:zən baʁ ʃi'mi:nal - viʒe 'lakət pu'tu:ən piɲ dõti]
La crémaillère dans la cheminée : on y suspend la marmite.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Tan zo er siminal ivez.
Tan-n zo chimineul i-r.
[tãn zo ʃiminəl iʁ]
Il y a du feu dans la cheminée aussi. [en voyant la fumée s'échapper d'une cheminée]
Gant : Eliane Pichouron, ganet e 1929 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 siminal
chiminal
[ʃiminal]
cheminée
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 An diaoul zo bet amañ oc'h ober tan barzh ar siminal. Petra a sinifi se ? Ne oa ket bet tud barzh pell e oa. Benniget an ti. Ha goude 'ma ket hunvreet se.
Diowl zo bét an-man doc’h tan-n bar chiminal. Pra zinifi zé ? Wa ke bét tud bars pèl wa. bénitieut ti. Ha goudé ma ket u-nvé-eut sé.
[djowl zo bet ãmã dox tãn baʁ ʃiminal] [pʁa zinifi ze] [wa kø bet tyd baʁs pɛl wa] [benitjət ti] [a 'gu:de ma køt yn've:ət se]
Le diable a été ici faire un feu dans la cheminée. [dans un mauvais rêve] Qu'est-ce que ça veut dire ? Il n'y avait pas eu de gens depuis longtemps [dans la maison]. bénir la maison. Et après je n'ai pas rêvé de ça.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 war ar siminal e vez ordin, honnezh
[war ʃi'mi:nəl e ve ɔʁ'di:n hɔ̃:s]
elle est toujours sur la cheminée, celle-là
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Hag ar siminal a oa amañ, fas da doull an nor, arru a reer hebiou ur c'houloir, ha neuze amañ e oa an nor, amañ ec'h arruer e-barzh ar guizin quoi.
[a ʃi'minəl wa 'ãmã 'vastə tul'noːʁ – aj 'ʁɛʁ bu ə hu'lwaːʁ a nœhe 'ãmã wa 'noːʁ – 'ãmã 'hajɛʁ bah 'gɥizin kwa]
Et la cheminée était là, en face de l'entrée [litt. Le trou de la porte]. On arrivait par un couloir, et la porte était ici. On arrivait ici dans la cuisine.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Met daou siminal a oa, unan a oa e-barzh an ti, ha an all a oa e-barzh traoñ an ti, e-barzh ur pezh e-traoñ. Peogwir e oa daou bezh.
[me̞ dɔw ʃi'minal wa – 'yn wa bah n'tiː a 'nal wa bah tʁɔwn'tiː bah pes 'tʁɔw – pə'gy wa 'dɔwbes]
Mais il y avait deux cheminées, une dans la maison et l'autre dans la petite maison [litt. Le bas de la maison], dans une pièce en bas. Parce qu'il y avait deux pièces.
La pièce appelée traoñ an ti en breton, littéralement le bas de la maison, était appelée la petite maison en français. Il s'agit peut-être d'une expression familiale.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 strakal a ra ar c'hoad 'ba 'r siminal
['strɑkəl ra hwɑt bah ʃi'mi:nal]
le bois éclate dans la cheminée
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha 'h eo ur c'hlaouenn-tan... deus ar siminal zo strinket gant euh...
[a hɛ ˌhlɔwjən’tɑ̃:n dəs ʃi’mi:nəl zo ’striŋcəd gɑ̃n ə]
et c'est une braise... de la cheminée qui a giclé sur euh...
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tan siminal, met petra eo an tan siminal-se, eñ ne deva ket kement-se hañ
[tɑ̃:n ʃi'mi:nəl mɛ pra ɛ tɑ̃:n ʃi'mi:nəl ze hẽ̞: 'dɛwa kə ke'mese ɑ̃]
le feu de cheminée, mais c'est quoi ce feu de cheminée, il ne brûle pas tant que ça hein [elle ne tire pas beaucoup]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tan siminal
[tã:n ʃi'mi:nəl]
feu de cheminée
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kazi evel ur vantell siminal ivez
['kɑe wɛl ə 'vɑ̃ntəl ʃi'miɲəl je]
presque comme un manteau de cheminée aussi
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2