Klask
« sonn »
Frazennoù kavet : 53
-
👂 🔗 ah, Kerstefan zo... Kerstefan zo... pa deuez deus Traezhtraou, hag e savez ar c'hra sonn aze, hag e droez a-gleiz, aze e oa... petore anv o chom 'ta eu... xxx ( ?) ar mab zo bet ganin 'ba ar marine da gentañ, Kerstefan, ya ! ya, en brezhoneg ! ya, Kerstevan, en brezhoneg, hañ ? Kers... ni a lâr Kerstefan met Kerstevan a oa en... en... en brezhoneg
[a kɛʁˈstefɑ̃n zo - kɛʁˈstefɑ̃n zo - ... ˌtxe̞sˈtxɔw - ... - ... - ... - ... - ... - kɛʁˈstefɑ̃n - ja – ja - ... – ja - kɛʁˈsteˑvɑ̃n - ... - ... - ... - ... kɛʁˈstefɑ̃n ... kɛʁˈsteˑvɑ̃n ... - ...]
Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 pa savez... Gra Landerval, Gra Landerval zo aze, hañ ! honnezh zo aze, aze, an tamm-mañ a oa bik-sonn aze, he... hemañ zo bik-sonn, hemañ zo bik-sonn, ha goude neuze, a zo un hent a-gleiz, hag a vez lâret... (Kra an Abigadenn ?) dionte, n'onn ket petra a sinifi se, (Kra an Abigadenn ?), ha honnezh zo ivez sonn a-walc'h ha neuze... ha pa arriez eu... pa vezez arri eu... Gra Landerval hag e savez un tamm, ha goude, e droez a-dehoù, war-draoñ, e arriez aze en traoñ, hag aze emañ ar Sal
[... - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval ... - ... - ˌkxaˑnabiˈɟaˑde̞n ... - ˌkxaˑnabiˈɟaˑde̞n - ... - ˌgɣalɑ̃nˈdɛꝛval ... - ... - ... - ... ˈzɑˑl]
??? Perroz-Gireg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Yann-Glaod ar Govig, ganet e 1949 e Perroz-Gireg, o chom e Perroz-Gireg, tud bet ganet e Perroz-Gireg / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-09-23)
-
👂 🔗 Ha petra 'ma... 'mamp... 'ma... 'ma graet ? Ma vreur na... na ouie ket neuial, na neuie ket. Met me... met me... a oa ur sakre... ur sakre neuier. Hag eu... a 'ma... a 'ma splujet. 'Ma... 'ma tennet ma bragoù ha 'ma ur... ur slip dindan. Ha 'ma splujet diwar ar c'hleuz. Re sonn ! Ha 'ma skoet ma benn, 'ba ar foñs, 'ba ar sabl, 'ba ar sabl.
[...]
Et qu'est-ce que j'avais... nous avions... j'avais... j'avais fait ? Mon frère ne... ne savait pas nager, il ne savait pas. Mais moi... mais moi... j'étais un sacré... un sacré nageur. Et euh... j'avais... j'avais plongé. J'avais... j'avais ôté mon pantalon et j'avais un... un slip en-dessous. Et j'avais plongé du talus. Trop verticalement ! Et je m'étais cogné la tête, au fond, dans le sable, dans le sable.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha pa oa aet ar mor en traoñ, e oant aet da welet pelec'h 'ma splujet. « Oh ! » Keit-se... 'oan ket ugent santimetr duzh ar garreg. Ma... ma 'mije splujet un tamm bihan pelloc'h, 'mije faoutet ma benn war ar garreg. Ha 'ma splujet re sonn. Kle a rajen bezañ splujet eu... muioc'h... muioc'h a-blaen, gwelet a rez ?
[...]
Et quand la mer avait baissé, j'étais allé voir où j'avais plongé. « Oh ! » A cette distance... j'étais à à peine vingt centimètres d'un rocher. Si... si j'avais plongé un petit peu plus loin, je me serais fendu la tête sur le rocher. Et j'avais plongé trop verticalement. J'aurais dû avoir plongé euh... plus... plus à l'horizontale, tu vois ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Met me 'ma... me 'ma splujet re... re sonn war-draoñ. Hag e oan aet aze betek foñ... betek foñs ar mor. E oa... e oa... e oa... e oa... e oa petra ? Pevar metr uhelder a dour. Marteze eu... Pe... pe pemp metr, 'oa ket... nann ! 'oa ket pemp metr hañ !
[...]
Mais moi j'avais... j'avais plongé trop... trop à la verticale. Et j'étais allé jusqu'au fon... jusqu'au fond de la mer. Il y avait... il y avait... il y avait... il y avait... il y avait quoi ? Quatre mètres de hauteur d'eau. Peut-être euh... Ou... ou cinq mètres, non... non ! il n'y avait pas cinq mètres hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 a-raok diskenn sonn aze, Penn ar C'hra, ar C'halvez a oa o chom 'ba Penn ar C'hra aze
[... - ˌpe̞nəˈhɹɑˑ - ... ˌpe̞nəˈhɹɑˑ ...]
Logivi-Lannuon
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Alan Petibon, ganet e 1948 e Logivi-Lannuon, o chom e Logivi-Lannuon, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Ploubêr.Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 a-hend-all e droer... e dremener un ti aze da vont... Kervoio, met aze zo ur c'hrav, ur c'hrav sonn aze
[... - ... - ke̞ɹˈvojo - ... - ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 1. an antre a oa a-raok ar menaj, 'h a etrenek... an traoñ, etrenek... etrenek... bah ! 2. Frinaoudour ? 1. etrenek Frinaoudour ! etrenek Frinaoudour, ha zo... ha zo ur c'hra da diskenn aze, (sonn-mat ?), ha neuze zo unan all à pic ivez da vont... da Frinaoudour
1. [... - ... - ... - ... - ...] 2. [fɹiˈnɔwduɹ] 1. [... fɹiˈnɔwduʴ - ... fɹiˈnɔwduʴ - ... - ... - ... fɹiˈnɔwduɹ]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.
– Mari-Terez Gilchar, ganet e 1942 e Pleuzal, o chom e Kemper, tud bet ganet e Hengoad / Pleuzal.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 aze e oa ur c'hra, ar C'hra Kerborzh a vije graet douti, ur pezh c'hra sonn-sonn aze, a-raok... a-raok.. a-raok arriet e-krec'h, Gra Kerborzh a vije graet douti ya
[... - ˌhɹɑ ke̞ꝛˈbɔɹz ... - ... - ˌgɹɑ ke̞ꝛˈbɔɹz ...]
Planiel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Suzan Kolled, ganet e 1935 e Pleuzal, o chom e Hengoad, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Penn an Hent Glas 2. ah, ya ! Penn an Hent Glas ya, ya, aze zo ur c'hra sonn aze da diskenn d'ar bourk ivez, 1. ya, homañ eo ar c'hra Traou an Dour
1. [ˌpe̞ne̞nˈglɑˑs] 2. [a ja - ˌpe̞ne̞nˈglɑˑz ja - ... - ...] 1. [ja - ... ˌtɹɔw ˈnduˑɹ]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Gwilhom Kariou, ganet e 1936 e Planiel, o chom e Lezardrev, marvet e 2025, tud bet ganet e Planiel / Planiel.
– Paol Kariou, ganet e 1934 e Planiel, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Planiel / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Garreg Faout ya, ar Garreg Faout, aze zo ur garreg faout, ar Pi... ar Pignon Sonn, 'teus ket ? ya ! aze, kreiztre ar Garreg Faout hag ar Pignon Sonn, zo ur ganouz, ur ganouz, goût a ouzout petra eo ur ganouz ? un chenal, ur ganouz, ur ganouz, ur ganou ya
[ˌgɑɣək ˈfɔwd ja - ˌgɑɣək ˈfɔwt - ... ˌgɑɣək ˈfɔwd - pi ˌpiɲɔ̃n ˈzɔ̃n - ... - ja - ... ˌgɑɣək ˈfɔwt a ˌpiɲɔ̃n ˈzɔ̃n - zo əꝛ ˈgɑ̃ˑnus - ˈgɑ̃ˑnus - ... ˈgɑ̃ˑnus - ... - ˈgɑ̃ˑnus - ˈgɑ̃ˑnus - ˈgɑ̃ˑnu ja]
ar Garreg Faout oui, ar Garreg Faout, là il ya un rocher fendu, ar Pi... ar Pignon Sonn, tu n'as pas ? oui ! là, entre ar Garreg Faout et ar Pignon Sonn, il y a un chenal, un chenal, tu sais ce que c'est qu'un chenal ? un chenal, un chenal, un chenal, un chenal oui
??? ur ganol gortozet ; Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Garreg Faout, hag eu... ha tout ar pezh zo en tu all, gant ar Pignon Sonn, tout emaint e Lanmaodez, hag eu... betek... ar Graou Gwenn, tout ar reoù all zo 'ba Pleuvihan, ar garreg Faout zo 'ba Pleuvihan, hag eu... ar C'harrboñchou, ya, ar C'harrboñchou
[ˌgɑɣɛk ˈfɔwt - ... - ... ˌpiɲɔ̃n ˈzɔ̃n - ... lɑ̃nˈmoˑde - ... - ˌgɣɔw ˈgwe̞n - ... plœˈviˑən - ˌgɑɣək ˈfɔwt ... plœˈviˑən - ... - haꝛˈbɔ̃ʃo - ja - haꝛˈbɔ̃ʃo]
Pleuvihan/Lanvaodez - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, ya, ya ! *sonn... ur vammenn zo 'ba... neuze zo ur stank, hag ar vammenn-se, hoñ zo e-pad... ha gwechall eñ a oa ur stank eu...
[... - ˈvɔ̃mən zo ba - ... - ... ˈvɔ̃mən ... - ... - ...]
oui, oui, oui ! xxx ( ?)... il y a une source à... il y a aussi un étang, et cette source-là, elle est pendant... et autrefois ça c'était un étang euh...
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig ar Falc'her, ganet e 1940 e Rospez, o chom e Rospez, tud bet ganet e Rospez / Langoad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. Gra Berlikon 2. Gra... ya ! Ber... Gra Berlinkou, hoñ a oa... hoñ a oa sonn a-walc'h ar machin-se 1. hein ? 2. ar c'hra ! 1. Gra Berlinkon
1. [ˌgɣɑ bɛꝛˈliŋcɔ̃n] 2. [ˌgɣɑ - ja - bɛꝛ ˌgɣɑ bɛꝛˈliŋco - ˈhɔ̃ wa ˈhɔ̃ wa ˈzɔ̃nəˌwaχ ˈmɑʃin ze] 1. [ɛ̃] 2. [ə ˈχɑˑ] 1. [ˌgɣɑ bɛꝛˈliŋcɔ̃n]
1. Gra Berlikon 2. Gra... oui ! Ber... Gra Berlinkou, elle était... elle était assez raide cette machine-là 1. hein ? 2. la côte ! 1. Gra Berlinkon
Mantallod
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Janin Tremael, ganet e 1933 e Mantallod, o chom e Peurid, tud bet ganet e Kemperven / kemperven.
– If Kariou, ganet e 1930 e Peurid, o chom e Peurid, marvet e 2025, tud bet ganet e Kervorc'h / Tredarzeg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah, Hamoulou... Hamoulou ! Hamoulou zo du-hont eu... 'ba ar foñs ivez, 'ba traoñ, e-tal ti Gwezou du-hont hag e vez d'ober diskenn en traoñ, aze a-hervez eo sonn sonn sonn ! evit arriet e-tal ar rinier, xxx ( ?) Hamoulou-se, n'eo ket un hent brav
[a haˈmuːlo - haˈmuːlu - haˈmuːlu zo ˈdyˑən ə - bah ˈvɔ̃ˑs ˌiˑe - ba ˈtɾo̞w - baː - ˌtɑˑl zi ˈgweːzu ˈdyˑən a ve ˌdo̞ˑɹ disˌke̞n ˈtɾo̞w - ˌɑhe̞ ˈhɛɹwe he̞ ˌzɔ̃n ˌzɔ̃n ˈzɔ̃n - wid ˈɑjə ˌtɑˑl ˈɹiɲəɹ - ? - taˈmuːlu ze̞ - ˌne̞ kə ˌne̞n ˈbɹɑw]
ah, Hamoulou... Hamoulou ! Hamoulou est là-bas euh... dans le fond aussi, en bas, en face de chez Guézou là-bas et il faut descendre en bas, là à ce qu'il parait c'est très très raide ! pour arriver à côté de la rivière, xxx ( ?) ce Hamoulou-là, ce n'est pas une belle route
Tonkedeg
Gant : Josfin Kaboko, ganet e 1931 e Kawan, o chom e Tonkedeg, marvet e 2023, tud bet ganet e Kawan / Kemperven.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he fenn 'chom ket sonn
[i ve̞n ˈʃo̞m kə zɔ̃nt]
sa tête ne reste pas droite [bébé]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a bep sort botoioù zo kwa gouez da... bezañ zo reoù 'deus botoù mat kwa ha ne... na... na... na vez ket ezhomm da houarniñ anezhe, met bezañ zo reoù sonn aze hag aze, aze eo aezet da houarniñ anezhe, met eu... ar re-se kazi 'neuint ket ezhomm...
[bop sɔʁd ə bo’tojo zo kwa gwes tə ’be:ɑ̃ zo ʁew døz ’boto mɑ:t kwa a nə na na na ve kəd em də hu’ɑʁnĩ nɛ: mɛ ’be:ɑ̃ zo ʁew al zo ’boto plɑt wɛl ve lɑ:t kwa na ne̞ kə tew na ne̞ kə tew ’be:ɑ̃ zo ʁew zɔ̃n ’ɑ:he ag ’ɑ:he ’ɑ:he e̞ ’ɛ:zɛt tə hu’ɑʁnĩ nɛ: mɛd ə ’ʁee ’kɑ:he nœɲ cə de:m]
il y a toutes sortes de sabots quoi comme disent... il y en a qui ont des bons sabots quoi et que... que... qu'on n'a pas besoin de ferrer, mais il y en a qui sont droit là et là, là c'est facile de les ferrer, mais euh... ceux-là on n'a presque pas besoin
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ha sonn e skouarnioù !
[a zɔ̃n i 'skwɛʁɲo]
et il avait les oreilles en l'air [de colère, chien] !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 rampat a ra gant ar sonn eo
[ʁɑ̃mp ə ʁa gɑ̃n zɔ̃n he̞]
ça glisse tellement c'est raide [pente, pour un tracteur]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bet 'meus klevet ar reoù-gozh o komz e oa unan hag a oa bet ti ar person, ha n'onn ket mat eu... me n'onn ket pe 'na lâret ur ger a-dreuz bennaket, hag e oa bet... goude pa oa aet a-raok neuze, e-pad an deiz, n'eo ket lâret ec'h anavezit Brelidi, aze o vont... etre dont ha mont, pa veze arri 'ba ar beg aze da vont etrezek Lannbaeron, 'ba beg ar c'hra, ur c'hra sonn, neuze e oare pelec'h e veze arri, neuze e deu en-dro hag ec'h adkemere war ar penn all ha pa veze arri lañset d'ar bourk, neuze, a-raok... a-raok diskenn 'ba ar c'hroashent e oa... e oa un tamm gra, bremañ n'eus ket nemeur ken, ha pa veze arri aze neuze ec'h ouveze adarre met keit ha ma veze oc'h ober an distañs, n'en em rente ket kont, ne oare ket, ken e oa arri ar beure, pa oa krog an deiz da dont
[be møs ’klɛwəd ʁew’go:s kɔ̃ms wa ’y:nən a wa bed ə ti ’pɛɹsɔ̃n a nɔ̃ kə mɑ:d ə me nɔ̃ kə pe na lɑ:ʁ giʁ’tɾœ:z bə’nɑkət a wa bet ’gu:de pe wa ɛ ɹo:g ’nœ:he pa:d ən de: nɛ kə lɑ:ʁ hɑ̃n’ve:ɛd bœʁ’lœ:di ’ɑ:he vɔ̃n tɾe dɔ̃nta’mɔ̃n pe viʒe ɑj bah bek ’ɑ:he də vɔ̃n tɾɑ̃sɛg lɑ̃n’bɛ:ɹɔ̃n ba beg hɹɑ: ə hɹɑ: zɔ̃n ’nœ:he ’wɑ:ʁe ple̞h viʒe ɑj ’nœ:he de ndɾo a hatke’mɛ:ʁe waʁ pɛn al a pe viʒe ɑj ’lɑ̃sət tə buɹg ’nœ:he ɹo:g ɹo:g ’diskɛn bah ’hɹwɑsɛn wa wa tɑ̃m gɾɑ: ’bomɑ̃ nøs kə mœ:ʁ ken a pe viʒe ɑj ’ɑ:he ’nœ:he hu’ve:e ɑj mɛ kɛjt e viʒe ho̞:ʁ ən ’distɑ̃s nɔ̃n ’ʁɛnte kə kɔ̃n ’wɑ:ɹe kət ken wa ɑj ’bœ:ɹe pe wa kɾɔ:g de: də dɔ̃n]
j'ai entendu les anciens dire qu'un avait été chez le curé et je ne sais pas bien... je ne sais pas s'il avait dit un mot de travers, et il avait été... après quand il était parti alors, pendant la journée, ce n'est pas dit que vous connaissiez Brelidi, là en allant... entre l'aller et le retour, quand il arrivait au sommet pour aller vers Lannbaeron, au sommet de la côte, une côté dure, alors il savait où il était arrivé, alors il revenait et il reprenait la route dans l'autre sens et quand il arrivait lancé vers le bourg, alors, avant... avant de descendre au carrefour il y avait... il y avait une petite côte, maintenant il n'y en a plus guère, et quand il arrivait là alors il savait de nouveau mais tant qu'il faisait la distance, il ne se rendait pas compte, il ne savait pas, jusqu'à ce que le matin arrive, quand le jour a commencé à venir
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi