Klask
« wel »
Frazennoù kavet : 52
-
👂 🔗 1. ah, ya ! met Ti an Huon-se... me a wel eñ... 'meus ket klevet biskoazh ivez hañ ! 'meus ket... met... Kambleg, se a vez graet Kambleg, tout se a vez graet Kambleg dioute 2. bremañ 1. ya
1. [a ja - ... tiˈnyˑõn ... - ... - ... - ... - ... - ˈkɑ̃mlək - ... ˈkɑ̃mlək - ... ˈkɑ̃mlək ...] 2. [...] 1. [ja]
Langoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Paol Katou, ganet e 1936 e Langoad, o chom e Langoad, tud bet ganet e Peurid / Kemperven.
– Henri ar C'horfeg, ganet e 1960 e Lanngoad, o chom e Lanngoad.Dastumer : Tangi (2023-09-06)
-
🔗 Honnezh a wel sklaer.
Hons gwèl sklèr.
[hõs gwɛl sklɛʁ]
Elle voit clair. (elle a l'œil)
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Honnezh a wel sklaer.
Hons gwèl sklèr.
[hõs gwɛl sklɛʁ]
Elle voit clair. (elle a l'œil)
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 Eugène pa vije o retorn deus ar skol, a antree da welet Denis dam dezhañ da gaoud krampouezh da debriñ. A-benn neuze 'nije naon. A-benn neuze 'nije arri naon. Un devezh 'na lâret Denis dezhañ : "Herie 'to ket krampouezh peogwir n'eus ket ken." "Oh geo ! Me a wel krampouezh aze war ar planken !" "Ya, eme Denis, ar reoù-se zo krampouezh kraz d'ober soub." "Oh ! Me a blij krampouzh kraz din !" eme Eugène. Sur a-walc'h pa 'nije naon, e blije forzh petra dezhañ. Sur a-walc'h pa 'nije naon e blije tout an traoù dezhañ. Goude Denis oa deut da welet e vamm ha 'da lâret dezhi : Te, Joséphine, a vo ret dit reiñ boued d'az bugale kar ar re-se 'dez arri naon a-benn arriont du-mañ !
Eugène pé vijé rétan-n de skol an-tré de wèleut Denis dan-m déan de gad kran-pous de dibi. Bèn noehé nijé nan-won-n. Bèn noehé nijé ay nan-won-n. Déweus na lareut Denis déan : Hèyé to keu kran-pous pugur neus keu kén. Oh gè ! Mé wèl kran-pous ahé war plankeun ! Ya, mè Denis, rèzé zo kran-pous kraz dobeur zoup. Oh mé blich kran-pous kraz di ! mè Eugène. Zurwac'h pé ni jé nan-wan-n, blijé forz pra déan. Zurwac'h pé ni jé nan-wan-n, blijé toun trèw dèan. Goudé Denis wa doet de wèleut i van-m a da lareut tèy : té jozfi-n vo rèt dit rèy bwét deus bugalé kar rèzé dé ay nan-won-n bèn ayi-n duman !
[øʒɛn pe viʒe ʁetãn də skol ãtʁe də wɛlət dønis dãm deã də gad kʁãpus də dibi] [bɛn nœhe niʒe nãwõn] [bɛn nœhe niʒe aj nãwõn] [dewəs na laʁət dønis deã hɛje to kø kʁãpus pygyʁ nøs kø ken] [o gɛ me wɛl kʁãpus ahe waʁ plãkən] [ja mɛ dønis rɛze zo kʁãpus kʁaz dobəʁ zup] [o me bliʃ kʁãpus kʁaz di mɛ øʒɛn] [zyʁwax pe ni ʒe nãwãn bliʒe foʁz pʁa deã] [zyʁwax pe ni ʒe nãwãn bliʒe tun tʁɛw dɛã] [gude dønis wa dœt də wɛlət i vãm a da laʁət tɛj te ʒozfin vo ʁɛt dit ʁɛj bwet døs bygale kaʁ ʁɛze de aj nãwõn bɛn ajin dymã]
Eugène, quand il rentrait de l'école, il allait voir Denis pour avoir des crêpes à manger. Pour alors il avait faim. Un jour Denis lui avait dit : "Aujourd'hui tu n'auras pas de crêpes puisqu'il n'y en a plus." "Oh si ! Je vois des crêpes là, sur la planche !" "Oui, dit Denis, celles-là se sont des crêpes sèches pour faire de la soupe." "Oh moi j'aime les crêpes sèches !" dit Eugène. Sûrement que quand il a faim, il est prêt à manger n'importe quoi. Sûrement que quand il a faim, il est prêt à manger de tout. Après Denis avait été voir sa mère et lui avait dit : "Toi Joséphine, il va falloir que tu donnes à manger à tes enfants parce qu'ils ont faim quand ils arrivent chez moi !".
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 peogwir 'oar ket an nen... penaos e vo kont ! me... me a wel amañ... 'fin... pase e vin aet a-raok, e vijen kontant o welet daou den yaouank gant bugale aze, ha dezhe da... da gaout deñved ivez, pe un dra bennaket, ya ! ha... da gaout ur jardin, ha neuze abituiñ ar vugale d'ober un dra bennak
[...]
parce qu'on ne sait pas... comment ça se passera ! moi... moi je vois ici... enfin... une fois que je serai partie, je serais contente de voir deux jeunes avec des enfants là, et à eux de... d'avoir des moutons aussi, ou quelque chose, oui ! et... d'avoir un jardin, et aussi habituer les enfants à faire quelque chose
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 kreskiñ a ra an dud, hag eu... me a wel se, ezhomm zo... ospitalioù Gwengamp, Lannuon d'an nebeutañ, oh, ya, ya ! oh, ya ! oh met... n'a ket mat ar jeu hañ !
[ˈgwe̞ɲõm - lɑ̃ˈnyˑõn]
la population augmente, et euh... moi je vois ça, on a besoin... des hôpitaux de Gwengamp, Lannuon au moins, oh, oui, oui ! oh, oui ! oh mais... la situation n'est pas bonne hein !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 me a wel ar vazh, me a wel ur vazh
[əˈvɑːs - əˈvas]
je vois le bâton, je vois un bâton
traduction
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 me a wel ar c'hazh, me a wel ur c'hazh, unan ! « ur »
[əˈhɑːs - ˈœhas]
je vois le chat, je vois un chat, un ! « un »
traduction
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. Ker... Kerbleust Vihan a vije lâret met... hag egile all a oa... Kerbleust Bras neuze emichañs 2. ya, me a wel an hini Kerbleust Bras, lec'h e oa ar reoù ar Roue
1. [ˌke̞ɹ ke̞ɹˌbløzˈviˑjən ... - ... - ke̞ɹˌbløzˈbɹɑˑz ...] 2. [ja - ... ke̞ɹˌbløzˈbɹɑˑs - ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.
– Mari-Terez Gilchar, ganet e 1942 e Pleuzal, o chom e Kemper, tud bet ganet e Hengoad / Pleuzal.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 « oh, met... sell ! emezañ, un darlaskenn emezañ war Roc'h Kellez ! », alors Youwan qui dit « 'ran ket, emezañ, 'welan ket anezhi met klevet anezhi a ran, emezañ ! », tu vois ! c'était les boutades ! ya, ya ! Fañch a lâre dezhañ « me a wel un darlaskenn, emezañ, war Roc'h Kellez » « ha me, emezañ, 'welan ket anezhi, met klevet anezhi a ran, emezañ ! »
[... - ... - ... ˌɣɔx ˈke̞le̞s - ... - ... - ... - ... - ... - ... – ja – ja - ... - ... - ... ˌɣɔx ˈke̞ləs - ... - ...]
« oh, mais... tiens ! dit-il, une tique dit-il sur Roc'h Kellez ! », alors Yves qui dit « je ne la vois pas, dit-il, je ne la vois pas mais je l'entends, dit-il ! », tu vois ! c'était les boutades ! oui, oui ! François lui disait « moi je vois une tique, dit-il, sur Roc'h Kellez » « et moi, dit-il, je ne la vois pas, mais je l'entends, dit-il ! »
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsel Joran, ganet e 1936 e Ploulec'h, o chom e Plistin, tud bet ganet e Tredraezh / Ploulec'h.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 met me... me... me a wel ar re-se tout ivez, asambles aze, ar C'hwenac'h hag eu... piv a oa e ar C'hwenac'h e chom ?
[... - ... - ... - ... - ... - ə ˈɦweˑnaχ ... - ... ˈɦweˑnaχ ...]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ivona ar Montreer, ganet e 1934 e Plistin, o chom e Plistin, marvet e 2024, tud bet ganet e Plistin / Plufur.Dastumer : Tangi (2023-06-28)
-
👂 🔗 « ah ! fidedoue, Ujen ! 'meus ket tapet gomon peogwir... on bet argaset douzh... » « piv 'neus argaset ac'hanout emezañ ? », rak-kar eu... hennezh a oa Job (ar Roc'hell ?) ivez, « bremañ-souden 'h a da vezañ gwelet emezañ », pa oa arri war... e penn... e penn an Erv goude, e wel tout ar (genaoueien ?) aze, hag eñ o c'houll gant Romain Bonboni, « piv 'neus argaset Pierrot, emezañ, douzh... douzh (merkañ ?) gomon aze ? » « oh ! Ujen, ur c'harr-tout e oant prest, me 'h a da gargañ lec'h zo, emezañ » « oh, Ujen ! karg aze hardi ! », kemeret doan un tamm peogwir... goude e oan laosket trankil
[... - ... - ... - ... - ... - ... ˈnɛꝛw ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. ma teu, ma wel an oto marteze n'houllo ket dont 2. geo, eñ n'eo ket ken aonik-se ken
1. [ma ˌtø - ma ˌwe̞ˑl ˈnoto maˈtehe nuˈlo kə ˌdɔ̃n] 2. [ge̞ - ˈhẽ ˌne̞ kə ken o̞ˈwœːniɟ ze ˌkeˑn]
1. s'il vient, s'il voit la voiture peut-être qu'il ne voudra pas venir 2. si, il n'est plus si craintif que ça
Gant :
– Mari-Terez Lasbleiz, ganet e 1931 e Kervorc'h, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2013, tud bet ganet e Kervorc'h / Kervorc'h.
– If Briand, ganet e 1931 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Eme 'h ae mat ? Eme ? 'wel ket ivez, se... se... se eo an hini ambet anezhi hañ ! oh la la la ! ah ya sur ! ah ya ! bep ma kosha, nann, nann
[ɛˌme he̞ ˈmɑːd - ɛˌme - ˌweˑl kəd ˌiˑe - ˌze ˌze ˌze he̞ ni ˈɑ̃mbɛd ˌne̞j ɑ̃ - ɔ la la la - a ja ˈzyˑɹ - a ja bɔpta ˌkosa - nɑ̃n nɑ̃n]
Eme allait bien ? Eme ? elle ne voit pas non plus, c'est ça... ça... ça qui l'embête hein ! oh la la la ! ah oui sûr ! ah oui ! à mesure qu'elle vieillit, non, non
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. 'ba... 'ba en e amzer e wel a-bep-sort hein ! sur eo 2. e-giz-se eo !
1. [ba ba ni ˈɑ̃mzəɹ ˌwe̞ˑl bopˈsɔɹd ɛ̃ - ˌzyˑɹ e̞] 2. [ˈgise e̞]
1. de... de son temps on voit toutes sortes de choses hein ! c'est sûr 2. c'est comme ça !
Gant :
– Frañswa Aofred, ganet e 1930 e Louergad, o chom e Louergad, marvet e 2024, tud bet ganet e Treglañviz / Louergad.
– Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met me... me a wel anezhañ o vont da... o vont d'e labour d'ar garierenn gant e bod-soubenn war e velo, peogwir e rae e voued peogwir e oa intañv
[mɛ ˈme - ˈme ˌwe̞ˑl ˈneˑɑ̃ ˌvɔ̃n də - ˌvɔ̃n di ˈlɑːbuꝛ də gaˈꝛjɛꝛən gɑ̃n i budˈsuːbən waꝛ i ˈveːlo - pyˈgyˑꝛ ɣe i ˈvwet pyˈgyˑꝛ wa ˈĩntɑ̃w]
mais moi... moi je le vois aller à... aller à son travail à la carrière avec son pot à soupe à vélo, puisqu'il faisait sa nourriture puisqu'il était veuf
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If Pichon, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2022, tud bet ganet e Sant Kleve / Ploueg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 te a wel kig lapin 'ba ur stal bennaket ?
[te ˌwe̞ˑl kiɟ ˈlɑpin bah ˌstɑˑl bəˈnɑkət]
toi tu vois de la viande de lapin dans une quelconque boutique ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.Dastumer : Tangi
-
🔗 e vez kollet ar wel diwar... e vez kollet ar wel deus ar re-seoù
[ve ˈko̞lə ˈwe̞ˑl ˌdiwar - ve ˈko̞lə ˈwe̞ˑl dœz ɹeˈzew]
on perd de vue... on perd ceux-là de vue
Gant : Suzan an Alan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha te a wel anezhe dre... dre ar gartenn kwa, ya, neuze... dre ar gartenn 'teus... an hini kentañ eo ar Gozh Mouster, ar Gozh Vouster, ar Gozh Vouster, Coz Mouster eo 'ba en... 'ba... met... pa vez pronoñset eo ar Gozh Vouster
[a ˌte we̞l ˌne̞ dɾe - dɾe ˈgɑɹtən kwa - ˌjɑ ˈnœhe - dɾe ˈgɑɹtən tøs - ni ˈkentɑ̃ he̞ go̞zˈmustəɹ - go̞zˈvustəɹ go̞zˈvustəɹ - ... he̞ ban bah - mɛ - pe ve pɹoˈnɔ̃sə he̞ go̞zˈvustəɹ]
et toi tu les vois sur... sur la carte quoi, oui, alors... sur la carte tu as... le premier c'est ar Gozh Mouster, ar Gozh Vouster, ar Gozh Vouster, Coz Mouster que c'est en... en... mais... quand on prononce c'est ar Gozh Vouster
Mousteruz
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Andre ar Filous, ganet e 1931 e Peurid-ar-Roc'h, o chom e Mousteruz, marvet e 2024, tud bet ganet e Mantallod / Rospez.
bet maer Mousteruz e-pad ur pennad-matDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se a wel sklaer en noz, gwelloc'h evit ne ra an nen
['ɹe:e we̞:l skle̞:ɹ nɔ̃:z 'we̞lɔh wid ɹa ne:n]
ceux-là voient clair de nuit, bien mieux que ce qu'on fait
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi