Temoù
An alc'hweder
-
🔗 bik bik !
[big bik]
cui cui ! [alouette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an alc'hweder
[ne'we:dər]
l'alouette
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an alc'hwederien
[ˌnewe'dɛrjən]
les alouettes
???
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 « pa 'h a an alc'hweder da grec'h, pa ra ket glav e vez sec'h »
[pe ha ne’we:dər də kweh pe ra kə hlɑw ve zeh]
« quand l'alouette monte, quand il ne fait pas de pluie c'est sec »
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 e neizh a vez war blad ar park
[i e:z ve war blɑd pɑrk]
son nid est à même le champ [alouette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eñ a derc'h « piwig, piwig », eñ a derc'h da ganañ bep ma 'h a war-grec'h hag eñ goude a diskenn a-rez en ur... en ur c'hwitellat
[a hẽ: dɛrh piwik piwik hẽ̞: dɛrh tə 'gɑ̃:nɑ̃ bɔp tə ha war'gweh a ẽ̞: 'gu:de 'diskɛn rɛ:s nɔ̃n nɔ̃n hwi'tɛlət]
et lui il continue « piwig, piwig », il continue de chanter à mesure qu'il monte et lui après il descend au ras en... en sifflant [alouette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 me pa vezen o labourat 'ba 'r park aze e veze unan a-us din aze ha, añfin, ne veze ket a-us din toutafet met eñ a veze e neizh war an douar hag eñ a vez a-us d'e neizh oc'h ober se, o kanañ evel-se, ha neuze e welez anezhañ oc'h addont war-draoñ goude adarre, ar beg evel-se war-draoñ aze
[me pe viʒɛn la’bu:rə bar pɑrk ’ɑhe viʒe yn ys’tĩ ’ɑhe a ɑ̃fin viʒe kəd ys’tĩ tuta’fɛt mɛ a hẽ̞: viʒe i e:z war ’nduar a hẽ̞: ve ys ti he:s ho:r ze ’kɑ̃:nɑ̃ və’se a ’nœhe ’wɛ:lɛz neɑ̃ 'hat:ɔ̃n war’drɔw ’gu:de ɑj beg vi’se war’drɔw ’ɑhe]
moi quand je travaillais dans le champ là il y en avait un au-dessus de moi là et, enfin, il n'était pas tout-à-fait au-dessus de moi mais il avait son nid au sol et lui il est au-dessus de son nid à faire ça, en train de chanter comme ça, et alors tu le vois revenir en bas [redescendre] après de nouveau, le bec comme ça vers le bas là [alouette]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an alc'hweder
[ne'we:dɛr]
l'alouette
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 alc'hweder
nèwédeur
[nɛwedəʁ]
alouette
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 An alc'hweder a vez o kanañ pa vez o vont war-grec'h.
Nèwédeur vé gan-nan pa vé von-n war gouèc'h.
[nɛwedəʁ ve gãnã pa ve võn waʁ gwɛx]
L'alouette chant quand elle monte.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 Nijal ne ra ket, nijal sonn a ra.
Nijeul ra ket, nijeul zon-n ra.
[niʒəl ʁa køt niʒəl zõn ʁa]
Elle ne vole pas, elle va à la verticale.
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 an alc'hweder
[ne'we:dəɹ]
l'alouette
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hola ! emeze, arri eo an amzer vrav, emañ an alc'hweder o vont e-krec'h
['hola mɛ ɑj ɛ 'nɑ̃mzər vrɑw mɑ̃ ne'we:dəɹ vɔ̃n kwex]
hola ! disaient-ils, voilà le beau temps, l'alouette monte
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Pêr Pêr ! emezañ, digor an nor din, birviken ne bec'hin !
[pe̞ɹ pe̞ɹ meɑ̃ djɔɹ ə no:ɹ dĩ biɹ'wicen nə 'be:hĩ]
Pierre Pierre ! disait-il, ouvre-moi la porte, jamais je ne pécherai !
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze e klevez anezhi o kanañ « koad d'an ti emezi, arri an amzer griz »
['ɑ:he 'glɛwe̞z nɛj 'kɑ̃:nɑ̃ kwɑt tən ti: mɛj ɑj zo 'ɑ̃mzəɹ gɾi:]
là tu l'entends chanter « du bois à la maison qu'elle dit, voilà le mauvais temps » [alouette]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an alc'hweder
[ə ne'we:dəɹ]
l'alouette
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se a ra o neizhioù 'ba... 'ba... lec'h e vez hadet, 'ba ar parkad ed aze, hag aze... war an douar
[ɹez ɹa o 'he:ʒo bah bah le̞h ve 'hɑ:dət bah 'pɑɹkad e:d 'ɑ:he ag 'ɑ:he waɹn 'du:aɹ]
ceux-là font leurs nids dans... dans... là c'est semé, dans le champ de blé là, et là... au sol
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi