Temoù
Ar brizonerien
-
🔗 unan a oa prizoniet du-hont
[yn a wa pri'zɔ̃ɲəd ‘dyən]
un qui était emprisonné là-bas [prisonnier de guerre]
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur prizonier a veze lâret kwa 'ba an brezhoneg
[pri'zɔ̃ɲər viʒe 'lɑ:rət kwa ban brɛ'zɔ̃:nək]
on disait un prisonnier en breton quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 prizonierien kwa pa vezent 'ba 'n Almagn du-hont kwa
[ˌprizɔ̃'ɲɛrjən kwa pe viʒɛɲ ba nal'mɑɲ 'dyən kwa]
des prisonniers quoi quand ils étaient en Allemagne là-bas quoi
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 aze 'mamp kerzhet neuze, e-pad pet devezh 'meus-me kerzhet neuze ? le vingt-deux mai e oan tapet, le dix mai e oa añvahiset, daouzek devezh, daouzek devezh kerzhet te ! noz-deiz ! oc'h esa en em echapiñ deus... ya ! ya ! ya !
['ahɛ mɑ̃m 'kɛɹzəd 'nœhe - pad ped 'dewəs møs me 'kɛɹzəd 'nœhe - wɑ̃n 'tɑpət - wa ɑ̃va'isət - 'do̞wzəg 'dewəs kwa ma - 'do̞wzək 'dewəs 'kɛɹzət te nɔ̃z'de: - 'hɛsa nɔ̃n e'ʃɑpĩ dəz - ja ja ja]
là nous avions marché alors, pendant combien de jours j'ai marché ? le vingt-deux mai j'étais capturé, le dix mai c'était envahis, douze journées, douze journées de marche pardi ! nuit et jour ! essayant de s'échapper de... oui ! oui ! oui !
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met goude neuze, gant an Almanted te ! an deiz kentañ 'oamp ket 'met eu... e oamp un tamm group bihan kwa, eu... ugent pe dregont evel e oamp, met eu... bemdez, bemdez e vije tapet bernioù prizonerien te ! hag derc'hen a raent da vale ac'hanomp evel-se, met xxx ( ?), a-benn neuze e oa sentinelles, o surveilh ac'hanomp kwa
[mɛ ’gu:de ’nœ:he - gɑ̃n nal’mɑ̃ntət te - nde ’kentɑ̃ wɑ̃m kə mɛd ə - wɑ̃m tɑ̃m gɾub ’bi:ən kwa - ə: - ’y:gən pe ’dɾe:gõn vɛl ə wɑ̃m - mɛd ə - ’bɑ̃wde ’bɑ̃wde ’viʒe ’tɑpət - ’bɛɹɲo pɾizɔ̃’nɛjən te - a ’dɛɹh ɹɛɲ də ’vɑ:le ɑ̃m və’se - mɛ ? - bɛn ’nœ:he wa sɑ̃nti’nɛl - ’syɹvɛj ɑ̃m kwa]
mais après alors, avec les Allemands pardi ! le premier jour nous n'étions que euh... nous étions un petit groupe quoi, euh... vingt ou trente que nous étions, mais euh... tous les jours était attrapé un paquet de prisonniers pardi ! et ils continuaient de nous faire marcher comme ça, mais xxx ( ?), pour alors il y avait des sentinelles, qui nous surveillaient quoi
Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Az... aze, kentañ e oa arriet an Amerikaned amañ, kentañ 'nant debarket 'ba an Normandi, 'dant graet prizoniñ... tout ar Boched. Ar reoù a oa en Enez Koad, ar reoù oa... 'ba... 'ba Keloù Mat, a oa e bord an aod a-hont, ti... ti Jozef-Fañch, peogwir 'dant kemeret ar menaj. Ar menaj eu... argaset... bet, tud ar menaj.
[ˌneˑnəsˈkwat - ˌke̞ˑloˈmɑˑt]
L... là, quand les Américains étaient arrivés ici, quand ils avaient débarqué en Normandie, ils avaient fait prisonniers... tous les Boches. Ceux de an Enez Koad, ceux qui étaient... à... Kelo Mat, qui était sur la côte là-bas, chez... chez Joseph-François, puisqu'ils avaient pris la ferme. La ferme euh... ayant... expulsé, les gens de la ferme.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag un devezh, eu... pa oa debarket an Amerikaned, e oant deut da brizoniñ... an... an... an Almanted... a oa 'ba menaj Jozef-Fañch, ur breur da tad Pierrot Gwilhou amañ. Hag eu... e oa ma vreur ha me, hag Yves Tomaz a oa o chom e-kichen ti Pierrot Gwilhou aze, o chaseal, ha gant ur fuzuilh un tenn, ur fuzuilh... brezel, transformet, abaoe ar brezel 14-18, gant... gant... gant unan bennak. Hag e oa transformet gant ur c'hanon calibre 12 war... war... war... war... war ar fuzuilh. Ha... hag e oamp... e oamp o chaseal kourmed, peogwir Jozef-Fañch 'na kourmed.
[...]
Et un jour, euh... quand les Américains étaient arrivés, ils étaient venus faire prisonniers... les... les... les Allemands... qui étaient à la ferme de Joseph-François, un frère à un père de Pierrot Guillou ici. Et euh... nous étions mon frère et moi, et Yves Thomas qui habitait à côté de chez Pierrot Guillou là, en train de chasser, et avec un fusil à un coup, un fusil... de guerre, transformé, depuis la guerre 14-18, par... par... par quelqu'un. Et il avait été transformé avec un canon de calibre 12 sur... sur... sur... sur... sur le fusil. Et... et nous étions... nous étions en train de chasser des pigeons, puisque Joseph-François avait des pigeons.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag un devezh, e oa arri, pa oa debarket an Amerikaned, pa oant o tont da... o tont d'ober... prisonnier, prizoniñ an Almanted a oa 'ba ar menaj... Jozef-Fañch. E oa... e oa... e oa ma vreur ha me, o chaseal, dirak an Almanted, dirak an Almanted, met 'oa ket fuzuilh ebet ganin. 'Damp ket droed ! Da gaout un arm, gant an Al... gant an Almanted.
[...]
Et un jour, quand les Américains étaient arrivés... avaient débarqué, quand ils venaient pour... venaient pour... faire prisonniers, faire prisonniers les Allemands qui étaient dans la ferme... de Joseph-François. Nous étions... étions... étions mon frère et moi, en train de chasser, devant les Allemands, devant les Allemands, mais nous n'avions pas de fusil. Nous n'avions pas le droit ! D'avoir une arme, avec les Al... avec les Allemands.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Hag e oa an Amerikaned... an Amerikaned o troc'hañ anezhe gant... gant sizailhoù. O troc'hañ anezhe. Ha... ha... evit mont da... da vachina... da... da brizoniñ an Almanted a oa en traoñ. Met an Almanted a oa... a oa kontant d'en em rentañ. An Almanted a lere « on... on se rendra à des soldats, mais... mais... mais pas à des civils ». Hag ar rezistañs 'na... 'na esaeet mont da... da brizoniñ anezhe. Hag an Almanted 'na « tatatak ! Tata... », 'na tennet war... war... war ar rezistañted, gwelet a rez ? 'Oant... 'oant ket en uniform hañ ! E-kichen an Amerikaned a oa... te... tenue... tenue amerikan.
[...]
Et les Américains étaient... étaient en train de les couper avec ... avec des cisailles... En train de les couper. Et... et... pour aller les machin... pour machin... pour... pour faire prisonniers les Allemands qui étaient en bas. Mais les Allemands étaient... étaient heureux de se rendre. Les Allemands disaient « on... on se rendra à des soldats, mais... mais... mais pas à des civils ». Et la résistance avait... avait essayé d'aller... les faire prisonniers. Et les Allemands avaient « tatatac ! Tata... », ils avaient tiré sur... sur... sur les résistants, tu vois ? Ils n'étaient... ils n'étaient pas en uniforme hein ! Alors que les Américains étaient... en te... tenue... tenue américaine.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 an Almanted a oa en em rentet, ar rezistañs 'na ataket anezhe, 'ba eu... ar c'houlz e oa an debarkamant, hag an... hag an Almanted, a gleve lâret, e oa debarka... e oa graet... e oa debarket... an Amerikaned, 'ba an Normandi, hag e oant o tont 'ba tout ar broioù... 'ba ar Frañs, evit ober prizoniad... an Almanted a okupe, evel Krec'h ar Maout, an Enez Koad, 'ba an uzin Penn al Lann, partout aze e oa... e oa Almanted
[ˌkxe̞hˈmo̞wt - ˌneˑnəsˈkwat - kɛꝛˈvaꝛkəꝛ ˌlezaꝛˈdʁeˑõ - pe̞nˈlɑ̃n]
les Allemands s'étaient rendus, la résistance les avait attaqués, à euh... au moment du débarquement, et les... et les Allemands, entendaient dire, que le débarque... avait été fait... que les Américains... avaient débarqué, en Normandie, et qu'ils venaient dans toutes les contrées... en France, pour faire prisonnier... les Allemands qui occupaient, comme Krec'h ar Maout, an Enez Koad, dans l'usine de Penn al Lann, partout là ils étaient... ils étaient les Allemands
Pleuvihan / Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)