Temoù
Kaozeal brezhoneg
-
🔗 du-mañ ne reomp ket ur brezhoneg mat
['dymɑ̃ rɑ̃m kə bre'zɔ̃:nəg mɑ:t]
ici nous ne parlons pas un bon breton
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 he mamm ne ra ket nemet brezhoneg
[i vãm ra kə mɛ bre'zõ:nək]
sa mère ne parle que le breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 brezhoneg a rez 'ba 'r Plistin ?
[bre'zõ:nək rɛs bar 'plistin]
tu parles breton à Plistin ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 da vamm ne gaozea ket brezhoneg diouzhit, gra ?
[də vãm go'zea kə bre'zõ:nəg 'diwit gra]
ta mère ne te parle pas breton, si ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 kalz brezhoneg a vez kaozeet 'ba 'r skol ?
[kalz bre'zõ:nək ve ko'zeɛ bar sko:l]
on parle beaucoup breton à l'école ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 koulskoude Lucienne a gaoze brezhoneg diouzhin
[kus'ku:de lysjɛn 'go:ze bre'zõnəg 'diwĩ]
pourtant Lucienne me parle breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 an hini a lâre brezhoneg
['nini 'lɑ:rɛ bre'zɔ̃:nək]
celui qui parlait en breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dam geo, o kaozeal brezhoneg emañ e-se
[dɑ̃m gɛw ko'zeəl bre'zɔ̃:nək mɑ̃ e'se]
mais si, puisqu'il parle breton
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ne gaozee ket brezhoneg kalz ivez
[go'zeɛ kə bre'zõ:nək kalz ie]
il ne parlait pas beaucoup breton
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 fin, ni a gaoze brezhoneg en nesped dimp kwa
[fin nim 'go:ze bre'zõ:nək ‘nespət tim kwa]
enfin, nous nous parlons le breton inconsciemment
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 se a ra drol gwelet ur bugel evel-se o kaozeal brezhoneg
[ze ra dro:l wɛ:l ə 'by:gəl vəse ko'zeəl bre'zõ:nək]
ça fait drôle, bizarre de voir un enfant parler comme ça en breton
Gant : Michel ar Bihan, ganet e Bear e Bear, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ganimp e kaozeent brezhoneg ordin
['gãnim go'zeɛɲ bre'zõ:nəg 'ɔrdin]
avec nous ils parlaient breton tout le temps
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 te zo brezhoneg bepred ?
[te zo bre'zɔ̃:nəg 'bopət]
tu parles toujours en breton ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 hemañ ne ra ket brezhoneg
['hemɑ̃ rɑ kə bre'zɔ̃:nək]
celui-ci ne parle pas breton
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Tangi
-
🔗 start eo pa gaozee brezhoneg tout
[stard ɛ pe go'zeɛ bre'zõ:nək tut]
c'était dur puisque tous parlaient breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa gavent unan da gaozeal brezhoneg
[pe 'gɑ:vɛɲ yn də go'zeəl bre'zõ:nək]
quand ils trouvaient quelqu'un à qui parler breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne vije ket kaozeet nemet en brezhoneg ganti
['viʒe kə ko'zeɛt mɛ bre'zɔ̃nək 'gɑ̃nti]
on ne lui parlait qu'en breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 aze e c'halli kaozeal brezhoneg hardi, ne gompreno mann ebet
['ɑhe 'hɑli ko'zeəl bre'zɔ̃:nək 'hɑrdi gɔ̃m'pre:no mɑ̃n bet]
là tu pourras parler breton hardiment [sans crainte], elle ne comprendra rien
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ganimp e kaoze brezhoneg, pa ne vez nemetañ kwa
[gɑ̃'nim 'go:ze bre'zɔ̃:nək pa ve 'mɛrtɑ̃ kwa]
avec nous il parle breton, quand il n'y a que lui
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Jean ne gaozee ket kement-se brezhoneg
[ʒɑ̃: go'zeɛ kə ke'mese bre'zɔ̃:nək]
Jean ne parlait pas tant que ça breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ ne gaozee ket brezhoneg diouzhimp gwezh ebet
[ẽ: go'zeɛ kə bre'zɔ̃:nək tiwim gwe:ʒe'bet]
il ne nous parlait jamais en breton
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pell zo out o kaozeal brezhoneg ?
[pɛl zo ut ko'zeal bɾɛ'zɔ̃:nək]
ça fait longtemps que tu parles breton ?
Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa en em lakomp da gaozeal brezhoneg
[pe nɔ̃n 'lɑkɑ̃m də go'zeəl brɛ'zɔ̃:nək]
quand nous nous mettons à parler breton
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 etreze en em gaozeent brezhoneg met etre ar vugale...
['treɛ nɔ̃n go'zeɛɲ bre'zɔ̃:nək mɛ tre vy'gɑ:le]
ils parlaient breton entre eux mais entre les enfants...
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ale, kaozeomp brezhoneg adarre !
[ˈɑːle - ko̞ˈzeˑɔ̃m bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ˌɑˑe]
allez, parlons breton à nouveau !
Gant : Mari ar Vey, ganet e 1924 e Kervorc'h, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Tangi