Temoù
An emgannoù
-
👂 🔗 ha neuze e oa ur c'hanon eno e-krec'h 'ba... lec'h e oa... e oa troc'het dre an hanter, e-se e oa bet bec'h tu bennak ivez moarvat
[a 'nœ:he wa 'hɑ̃:nɔ̃n 'e:no kwex bah le̞h wa wa be 'tɾɔ:həd dɾe 'nɑ̃ntəɹ se wa be bex ty bə'nɑg ie ma'hɑt]
et alors il y avait un canon là-bas en haut au... où était... il était cassé à la moitié, donc il y avait eu du grabuge quelque part aussi sans doute
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha... ha... ha... ni ar Bretoned, met... pas... ni... ni... les Bretons, amañ, pa oa lâret dezhe e oa... oa an Anglijen o tont duzh... duzh Lezardrev, a-benn rankontr dezhe, evit... evit brezeliñ. Gant... met... 'oa ket... 'vije ket... 'oa ket kalz a fuzuilhoù d'ar c'houlz-se. Eh ! ha bailhonetezenn hag arkchoù ha... ha des lances, ha kement zo tout. Hag e oant en em gavet just lec'h emañ ar chapel aze. Ha just lec'h emañ ar chapel, zo eu... bujoù, a dremen dindan an hent. Reoù... reoù 1,50m aze tost, evit an dour da dont duzh un tu. Peogwir zo bie en un tu, hag ur bie en tu all. Hag ar bie... a oa ruz gant ar gwad. N'eo ket... n'eo ket... n'eo ket dour a ruilhe, eo gwad a rae. Peogwir ar Bretoned, duzh un tu, a lazhe Anglijen, hag an Anglijen... a c'hall... pa c'hallent, a lazhe Bretoned ivez.
Et... et... et... nous les Bretons, mais... pas... nous... nous... les Bretons, ici, quand on leur avait dit qu'il y avait... avait des Anglais venant de... de Lezardrev, à leur rencontre, pour... pour combattre. Avec... mais... il n'y avait pas... il n'y avait pas... il n'y avait pas beaucoup de fusil à cette époque-là. Eh ! et des baïonnettes et des arcs et... et des lances, et caetera. Et ils s'étaient retrouvés juste là où est la chapelle. Et juste là où est la chapelle, il y a euh... des buses, qui passent sous la route. Des buses... des buses de 1,50m ou presque là, afin que l'eau circule d'un côté. Puisqu'il y a un ruisseau d'un côté, et un ruisseau de l'autre côté. Et le ruisseau.... était rouge de sang. Ce n'est... ce n'est... ce n'est pas de l'eau qui coulait, c'était du sang. Puisque les Bretons, d'un côté, tuaient les Anglais, et les Anglais... pouv... quand ils pouvaient, tuaient des Bretons aussi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
🔗 hag euh... e skrive d'ar gêr hag oc'h achuiñ e lizher « amañ 'h omp 'ba Hent An Itronezed », en brezhoneg hañ, « ha n'eo ket brav bevañ bemdez »
[ag ə 'skrĩ:ve də ge̞:r ag ha'ʃyĩ i 'li:zəʁ 'ɑ̃mɑ̃ hɔ̃m bɑ hɛn ə ˌnitrɔ̃'ne:zət nbʁɛ'zɔ̃:nəg ɑ̃ ɑ nɛ kə brɑw 'bewɑ̃ bomde]
et euh... il écrivait [envoyait des lettres] chez lui et en terminant sa lettre « ici nous sommes au Chemin des Dames », en breton hein, « et ce n'est pas facile de vivre tous les jours »
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi