Temoù
Bezañ en e sav
-
🔗 N'onn ket penaos chom en e sav !
[ˈnɔ̃ kə pəˈno ʃom i zɑː]
Je ne sais pas comment elle tient debout !
[en mangeant si peu]
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 n'omp ket kat da chom en hon sav
[nɔ̃m kə kɑt tə ʃɔm nɔ̃m zɑ:]
nous ne pouvons pas rester debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'oc'h ket kat da chom en ho sav
[nɔh kə kɑt da ʃɔm no sɑ:]
vous ne pouvez pas rester debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'int ket kat da chom en o sav
[niɲ cə kɑd də ʃɔm no zɑ:]
ils ne peuvent pas rester debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'on ket kat da chom em sav
[nɔ̃ kə kɑt tə ʃɔm mə zɑ:]
je ne peux pas rester debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'on ket kat da 'n em lakat en em sav
[nɔ̃ kɑt tə nɔ̃n ’lɑkəd nəm 'zɑ:]
je ne suis pas capable de me mettre debout
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'on ket kat da sevel
[nɔ̃ kɑt də 'ze:vəl]
je ne peux pas me lever
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'on ket kat da chom en em sav
[nɔ̃ kə kɑt də ʃɔm nəm zɑ:]
je ne peux pas rester debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket kat da chom en ez sav
[nu kə kɑt tə ʃɔm nəs sɑ:]
tu ne peux pas te lever
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'eo ket kat da chom en e sav
[nɛ kə kɑt də ʃɔm ni zɑ:]
il ne peux pas rester debout
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne saven ket, ne oan ket kat da sevel
['za:vɛn kət wãn kɑt tə 'ze:vəl]
je ne me levais pas, je ne pouvais pas me lever
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 skuizh e vijen ma sav
[skwiz 'viʒɛn mə za:]
je serais fatiguée debout
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ a labour en e sav
[hẽ: 'lɑ:bur ɛn i zɑ:]
il travaille debout
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket kat chom a-sav
[nut kə kat ʃom zɑ:]
tu ne peux pas rester de bout
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 n'out ket kat da vont en ez sav e-barzh
[nut kə kat də vɔ̃n nəs sɑ: bars]
tu ne peux pas aller debout dedans
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ordin en he sav
['ɔrdin ni zɑ:]
tout le temps debout
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 eñ ne gouezha ket evel-se, eñ a chom en e sav
[hẽ: gwe'a kə və’se hẽ: ʃɔm ni zɑ:]
il ne tombe pas comme ça, il reste debout
Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-benn e veze arri eno e oa savet
[bɛn viʒe ɑj ’e:no wa ’zɑ:vət]
lorsqu'il y était arrivé il était debout
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 e oan bet ivez, a-benn neuze ne save ket
[wɑ̃n bed ije bɛn ’nœhe ’zɑ:vɛ kət]
j'avais été aussi, pour alors elle ne se levait plus
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne chomen ket em sav ken
['ʃomɛn kə mə zɑ: ken]
je ne tenais plus debout
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-hent-all e oan savet
[hɛndɑl wɑ̃n 'zɑ:vət]
sinon je me serais levée
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 en em lak en ez sav kwa !
[ˌnɔ̃n lɑk nəs ˈsɑː kwa]
mets-toi debout quoi !
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 arri eo skuizh en e sav moarvat
[ɑj ɛ skwiz ni zɑ: ma'hɑt]
il est sans doute fatigué debout
Gant : Roje ar Falc'her, ganet e 1927 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2018, tud bet ganet e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 Ne chomi ket en ez sav.
Chom mis keut neu sa.
[ʃom mis køt nə sa]
Ne reste pas debout.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 En em sav 'h an.
On-m za an.
[õm za ã]
Je suis debout.
???
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Kerzh da sav.
Kès de za.
[kɛs də za]
Va debout.
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 chom en ez sav !
[ʃom nəs sɑ:]
reste debout !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 chomit tout en ho sav !
['ʃomət tud no zɑ:]
restez tous debout !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 diouzhtu ec'h ae en he sav
[dy'sty he ni zɑ:]
elle se levait aussitôt
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 te, te a vije e-barzh hag e vijes en ez sav 'ba ar c'houloar
[te te viʒe bɑʁs a viʒɛs nəs sɑ: ba hu'lwaʁ]
toi, tu étais dedans et tu étais debout debout dans le couloir
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 sav ! kez en ez sav !
[...]
lève-toi ! mets-toi debout !
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)