Temoù
En em gloaziañ
-
🔗 bleset 'ba ma droad, 'ba 'r c'har
['blesəd ba mə drwɑt ba ha:r]
blessé au pied, à la jambe
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant da blesadenn ?
[gɑ̃n tə ble'sɑ:n]
à cause de ta blessure ?
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ni oa tout reoù bleset
[nim wa tud rew 'blesət]
nous étions tous des blessés
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oa ket bet tapet a-hent-all
[wa kə be 'tɑpət hɛndɑl]
il n'avait pas été blessé autrement
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 me zo gloaziet
[me zo ’glɑ:ʒət]
je [me] suis blessée
Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ... kat da vezañ gloaziet ha kat da vezañ lazhet
[kɑt tə ’veɑ̃ ’glɑ:ʒət a kɑt tə ’veɑ̃ ’lɑhət]
... pouvait être blessé et pouvait mourir
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur vlesadenn e veze
[ə vlɛ'sɑ:n viʒe]
c'était une blessure
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 Ne vanka ket mont dindan ar c'harr : alies e vez reoù gloaziet pe lazhet.
Né vanka ket mon-n dinan-n harr : aliès vèw glajet pe lac’het.
[ne vãŋ'ka køt mõn di'nãn haʁ a’li:ɛs ve rew 'gla:ʒət pe 'la:hət]
Il ne faut pas aller sous la charrette : souvent il y a des blessés ou des morts.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 gloaziadenn
glajadeun
[gla'ʒa:dən]
blessure
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 gloaziadennoù
glajadéno
[glaʒa'deno]
des blessures
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 diwall d'en em dapout hañ
[’diwal də nɔ̃n ’tɑput]
fais attention de ne pas te blesser
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 gloaziadenn ya
[gla’ʒɑ:n ja]
blessure oui
Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 nemeur a dapadennoù ivez
[mœ:ɹ ˌdapa'deno ie]
guère de blessures non plus
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bleset-kaer
[ˌblɛsə'kɛ:ʁ]
blessé grièvement
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze ec'h eo mat evit euh... an tapadennoù ha traoù, 'meus lennet ivez war euh... war journal disul
[a 'nœhe hɛ mɑ:d wid ə ˌtapa'deno a tɾɛw møz 'lɛnəd ije waɾ ə waɾ 'ʒurnal de'sy:l]
et alors c'est bon [les soucis] pour euh... les blessures et tout, que j'ai lu dans le journal euh... dans le journal de dimanche
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'da goullet gant... gant gwreg... gant gwreg eu... Batist al Luron : « fidamdoue ! bet 'peus... bet 'peus chañs hañ, emeze ! Ha Batist 'neus bet chañs ivez, emeze » « ya ! met... me 'meus bet muioc'h a chañs c'hoazh, emezi, evit 'neus bet Batist, emezi », peogwir... e wreg 'na bet kazi mann ebet. Ha Batist a oa bleset-kaer. « Muioc'h... muioc'h... 'meus bet-me... » « bet 'neus Batist chañs, eme... a lere tud, evit... » d'e wreg. « Me 'meus bet muioc'h c'hoazh, emezi ! peogwir me 'meus... me n'on ket bet bleset, emezi, ha Batist zo ! »
Et ils avaient demandé à... à la femme... à la femme euh... de Baptiste Le Luron : « bon sang ! vous avez eu... vous avez eu de la chance hein, qu'ils dirent ! Et Baptiste a eu de la chance aussi, dirent-ils » « oui ! mais... moi j'ai eu encore plus de chance, dit-elle, que n'a eu Baptiste, dit-elle », puisque... sa femme n'avait quasiment rien eu. Et Baptiste était grièvement blessé. « Moi j'ai eu... plus... plus... » « Baptiste a eu de la chance, disaient... disaient les gens, que... » à sa femme. « Moi j'en ai eu encore plus, dit-elle ! puisque moi j'ai... moi je n'ai pas été blessée, dit-elle, et Baptiste l'est ! » :
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya met gleet e oa dit bezañ lâret dezhi ivez penaos e oas... a vijes gloaziet
[ˈglɑˑzət]
oui mais tu aurais dû lui dire aussi que tu étais... que ça te blessait [laser à l'œil]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar GallDastumer : Tangi
Temoù dindan
- A bep seurt (4 frazenn, 3 zem dindan)
- Gloaziadennoù diavaezh (19 tem dindan)
- Gloaziadennoù diabarzh (1 frazenn, 3 zem dindan)
- Gwadañ (9 frazenn)
- Soagnal (0 frazenn)