Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
sklabezañ
Stummioù :
éparpiller
-
👂 🔗 Hennezh a vije sklabezet war-benn
Heñ vijé sklabéet war-bènn.
On le répartissait dessus [l'oeuf sur la crêpe].
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 Hag a-wechoù e vije laket un u warnañ. Un u. Torriñ un u war-benn. Ha hennezh a vije sklabezet war-benn goude gant ar rozell, ar rozell a vije graet deus ar machin a vije oc'h etaliñ... Ar bas...
A wêjo vijé lake ’n u warnañ. En u. Toiñ ’n u war-bènn. A heñ vijé sklabéet war-benn goudé gan rozell. Rozell vijé gwèt deuz machin vijé ’h étaliñ... bas.
Et on mettait parfois un œuf dessus [sur la crêpe]. Un œuf. Casser un œuf dessus. Et on le répartissait dessus avec le racloir. On appelait racloir le truc qui servait à étaler... la pâte à crêpe.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
🔗 kuit dezhe da sklabez anezhañ partout
[kwit tɛ: də ’sklɑ:be ’neɑ̃ partut]
pour ne pas qu'elles les éparpillent partout
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 sklabeziñ dour
[sklɑ'bɛĩ ndu:r]
lancer de l'eau
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 sklabezet 'teus dour partout aze
[skla'beɛt tøz du:r par'tud ɑhɛ]
tu as lancé de l'eau partout là
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi