Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄
tostaat
Stummioù :
approcher
-
🔗 Tostaat a reomp bepred koura.
[to'staːd ʁãm 'bɔpət ku'ɾaː]
Nous nous approchons en tout cas n'est-ce pas.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Koataskorn, o chom e Lannuon, marvet e 2017.
Dastumer : Riwal
-
🔗 na dostaez ket re dezhañ !
[dɔs'tɑɛs kə re 'deɑ̃]
n'approches pas trop de lui !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tostait !
[tɔ'stɑ:t]
approchez-vous !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta !
['tɔsta]
approche !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 pa vez labouret douar e tostaont
[pa ve la’bu:rət ’duar ’dɔstaɲ]
quand on laboure la terre elles approchent [les mouettes]
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 derc'hen a raent da dostaat d'ar mor goude
['dɛrhɛn rɛɲ də dos'tɑ:t tə mo:r 'gu:de]
ils continuaient de se rapprocher de la mer après
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ne oa ket aezet tostaat anezhi
[wa kəd 'ɛ:zɛt tɔ'stɑ:d nɛj]
ce n'était pas facile de la rapprocher
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ni ne dostaomp ket deus ar rinier
[nim dɔs'tɑɑ̃m kəd døz ə 'riɲɛr]
nous nous n'approchons pas de la rivière
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'ma gwelet anezhañ 'ma tostaet
[pe ma ’gwɛ:ləd neɑ̃ ma tɔs’tɑ:t]
quand je l'avais vu je m'étais rapproché
Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-UhelDastumer : Tangi
-
👂 🔗 tostaet 'teus un tamm neuze
[tɔs'tɑ:t tøs tɑ̃m 'nœhe]
tu t'es rapproché un peu alors
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tostaet eo din
[tɔ’stɑ:d ɛ dĩ]
il s'est approché de moi
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tosta ar gador
['tɔsta 'ga:dər]
rapproche la chaise
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta anezhañ
['tosta 'neɑ̃]
approches-le
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta !
['tɔsta]
approche !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta bara !
['tɔsta 'bɑ:ra]
approche le pain
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta hemañ din !
['tɔsta 'hemɑ̃ dĩ]
approche-moi celui-ci !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta da werenn din !
['tɔsta də 'we:rən dĩ]
approche-moi ton verre !
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
🔗 tosta anezhañ !
['tɔsta neɑ̃]
approche-le !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na dostaez ket !
[dɔs'taɛs kət]
n'approche pas !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na dostaez ket amañ !
[dɔs'taɛs kəd 'ɑ̃mɑ̃]
n'approche pas d'ici !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na dostait ket !
[dɔs'taɛ kət]
n'approchez pas !
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
🔗 na dostaez ket re dezhañ !
[dɔs'tɑɛs kə re 'deɑ̃]
n'approches pas trop de lui !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Tosta din hardi, ne chomez ket e-barzh an heol. Tost da gador.
['tɔsta dĩ 'haj – 'ʃomɛs kə bah 'nɛwɔl – 'tɔst tə 'gɑːdɔʁ]
Approche-toi, ne reste pas dans le soleil. Approche ta chaise.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 ne oa ket a voaien da dostaat dezhañ paotr
[wa kə 'vo̞jən dɔs'tɑ:t teɑ̃ po̞t]
on ne pouvait pas s'approcher de lui
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tosta dezhañ ma kerez
['tɔsta deɑ̃ ma 'ke:ʁe̞s]
approche-toi de lui si tu veux
Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 tostaat a reont un tamm met n'int ket... n'int ket memes mod toutafet
[tɔs'tɑ:d ɹɛɲ tɑ̃m mɛt nɛɲ cət nɛɲ cət 'mɔ̃məs mo:d tuta'fɛt]
elles se rapprochent un peut [ressemblent] mais elles ne sont pas... ne sont pas tout-à-fait pareilles [plantes]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi