Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

pariañ

Stummioù :

parier

  • 🔗 pariañ a ran dit n'arruo ket

    [pɑj rɑ̃ did 'nɑjo kət]

    je te parie qu'il ne viendra pas

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 diwall e parijes war ar c'hezeg

    ['diwal ba'riʃɛz war 'he:zɛk]

    fais attention de ne pas parier sur les chevaux

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pariañ

    [pɑj]

    parier

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pariet 'neus war ar c'hezeg

    [pa'riɛ nøz war 'he:zɛk]

    il a parié sur les chevaux

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 nann, (moarvat, parian ?) out bet oc'h en em dromplañ

    [nɑ̃n para hud be nɔ̃n 'drɔ̃mpɑ̃]

    non, sans doute tu t'es trompé

    ???

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 « mat eo » emezon-me, ha me o pariiñ gante

    [mɑ:d ɛ 'mɔ̃mɛ a me 'pɑjĩ gɑ̃tɛ]

    « c'est d'accord » dis-je, et moi de parier avec eux

    Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi