Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

me

Stummioù :

moi

  • 👂 🔗 Ya, me 'ma graet se ivez. Ya met me 'ma c'hoant d'ober.

    Ya, mé ma gwè se ie. Ya mè mé ma hoan t'or.

    Oui, moi j'avais fait ça aussi. Oui mais moi je voulais le faire.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ha me a vije, me a vije war ar machin, ha Papa a vije gant e gazeg.

    A mé vijé, mé vijé war machin, a Papa vijé gan i gazek.

    Et moi j'étais sur la machine, et Papa menait la jument.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Me a deuio digwener da lavaret dit pe vo mat pe ne vo ket.

    Mé dèi digwéner de lât tit pé vo mat pé vo ket.

    Je viendrai vendredi te dire si c'est bon ou pas.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Peogwir e oa eizh vloaz etrezomp, etre X ha me.

    [pə’gyːʁ wa ’ɛjz la ’tʁeõm – tʁe X a meː]

    Pace qu'il y avait huit ans entre nous, entre X et moi.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pa oan me chomet er gêr, a-benn neuze e oa krog an évolution. Pa oan chomet me er gêr, a-benn neuze e oa krog an évolution.

    Pé oan mé chome gêr, bènn neuhé oa krog 'n évolusïon. Pé oan chome mé gêr, bènn neuhé oa krog 'n évolusïon.

    Quand je suis restée à la maison [pour travailler], c'est à cette époque qu'a commencé l'évolution.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pa on dimezet me, aze zo bet cheñchamant, ne vije ket... A-benn neuze e oa deut machinoù ivez, ha e oa aezetoc'h labourat.

    Pé ’h oñ diméed mé, ahé zo bé cheñchaman, vijé ke… Bènn neuhé oa deut machino ie, oa èstoh labouret.

    Quand je me suis mariée, il y a eu du changement... Les machines sont apparus à cette époque, et c'était plus facile de travailler.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 E raemp bepred d'ar Sul, heu, ur Sul a rae eñ, ha ar Sul all, ar Sul war-lerc'h 'h eo me, hag a bep sort quoi.

    Rèm bopet de Zul, eu, Zul rè eñ, a Zul all, Zul war-lèrh ’h è mé, a bop sort quoi.

    On s'en occupait le dimanche. Heu, un dimanche c'était lui, et le dimanche suivant c'était moi, et tout.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 1. Moc'h a vije ivez ha feiz... 2. Ah nann, me 'ma ket moc'h. 1. Ah nann ? Te 'tije ket moc'h ? 2. Nann.

    1. Moh vijé ie a fé… 2. A nann, mé ma ke moh. 1. A nann ? Té tijé ke moh ? 2. Nann.

    1. Il y avait des porcs et... 2. Ah non, moi je n'avais pas de porcs. 1. Ah non ? Tu n'avais pas de porcs ? 2. Non.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ha nann, me ne oaran ket ober se emezañ. Daon, me ne ouien ket ivez da gentañ.

    A nann, mé oaran ked or zé méañ. Dañwn, mé ouièn ked ie de gèntañ.

    Ah non, moi je ne sais pas faire ça, dit-il. Dame, moi non je ne savais pas au début.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Ha me a zo memes tra evel ur perroquet ?

    [a me zo mɔ̃sˈtra wɛl peˈʁokɛ]

    Et moi je suis comme un perroquet ?

    [à répéter ce que je lui demande]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a lâr a bep sort !

    [me laʁ bop sɔʁt]

    Je dis un peu n'importe quoi, je dis toute sorte de choses, il ne faut pas toujours m'écouter !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Oh ya me a zo kat da deskiñ bern traoù d'ar re all !

    [o ja me zo kat də ˈdiski bɛʁn tʁɛw də ʁe ɑl]

    Oh oui je suis capable d'apprendre beaucoup de choses aux autres !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a derc'ho warne.

    [me ˈdɛʁho ˈwaʁnɛ]

    J'insisterai, je ne leur céderai pas, je ne les lâcherai pas. [litt."je tiendrai sur eux"]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Goude e ray all, goude e ray all. Me a lâr dezhi penaos oc'h ober !

    [ˈgude ˈʁɛjo al ˈnœhe ˈgude ˈʁɛjo al me laːʁ dɛj pəˈnɔ̃z hoːʁ]

    Après elle en refera, elle en refera. Je lui explique comment faire !

    [des gâteaux]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me ma c'hwec'h vloaz pa oan aet d'ar skol ha lâret a vez din gwelet a-walc'h eo warnon emezi ! se a lâr din !

    [me ma wɛχ la pe wɑ̃n ɛ də skoːl a lɑːʁ ve dĩː ˈgwɛlə wɑχ ve ˈwaʁnɔ̃ mɛj ze lɑːʁ dĩ]

    Moi j'avais six ans quand j'ai commençé l'école et elle dit que ça se voit sur moi ! elle me dit ça !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me pa oa o terc'hen menaj ma ezhomm etre seizh eur hag eizh bepred.

    [me pe wa ˈtɛhɛn ˈmenaʃ ma eːm tʁe ˈsɛjzəʁ a ˈɛjzəʁ ˈbopət]

    Moi quand je tenais la ferme j'avais besoin [de dormir] entre sept et huit heures en tout cas.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me meus anavezet serten reoù dioute pa oant... pa oant yaouankoc'h met aze a zo tout yaouankoc'h eviton euh...

    [me møs ˈɑ̃nveː sɛʁtɛn ʁɛw ˈdɔ̃tɛ pe waɲ pe waɲ joˈwɑ̃ŋkɔχ mɛ ˈɑe zo tut joˈwɑ̃ŋkɔχ ˈwitɔ̃ əː]

    J'ai connu certains d'entre eux quand ils étaient plus jeunes mais ils sont tous plus jeunes que moi.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a oa 'ba Sant-Laor... a oan 'ba Sant-Laorañs a-raok.

    [me wa ba zɑ̃ˈlɔʁ wɑ̃n ba zɑ̃ˈlɔʁɑ̃s ʁoːk]

    J'étais à Sant... j'étais Sant-Laorañs avant.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Just ya. (Vez klevet diouzhtu an aksant.) Gant an aksant e vez gouvezet ya. (Ya, ya dre se oarez.) Ha me a gaoze brezhoneg dionte neuze, neuze e vez lorc'h en enne, sur ya, ne chomont ket pell !

    [ʒys ja - gɑ̃n ˈnaksɑ̃n ve guˈveət ja - a me ˈgoze bʁeˈzɔ̃nək ˈdɔ̃tɛ a ˈnœe ˈnœe ve loʁh ˈnenɛ zyʁ ja ʃoˈmɛɲ cə pɛl]

    Oui exactement. (On entend tout de suite l'accent.) Avec l'accent on sait [tout de suite] oui. (Oui, oui tu sais comme ça.) Et moi je leur parles en breton alors ils sont contents, oui certainement, ils ne restent pas longtemps ! [démarchage téléphonique]

    [bezañ lorc'h en ennañ [ˈbeɑ̃ loʁs ˈnenɑ̃] signifie « être content » d'après le locuteur; et non pas « être fier » ]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a vesk anezhe tout, ar galleg hag ar brezhoneg a bep sort.

    [me ves nɛ tut ˈgaləg a bʁeˈzɔ̃nək bop sɔʁt]

    Moi je mélange tout, le français et le breton.

    [litt. « moi je les mélange tous, le français et le breton de toutes sortes »]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Geus me meus kartennoù met ne gredan ket e zo anvioù n'eus ket nemet numeroioù warne.

    [gøs me møs kaʁˈteno mɛː gʁeˈdɑ̃ kə zoː ɑ̃ˈnojo ˈnøs kə mɛ ˌnyːmeˈʁojo ˈwaʁnɛ]

    Si j'ai pris des cartes mais je ne crois pas qu'il y ait des noms, il n'y a que des numéros dessus.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a zo d'ober... me a zo d'ober ur werzh !

    [me zo do:ʁ me zo doːʁ wɛʁs]

    Je dois faire, je dois faire une vente !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me a derc'ho warne !

    [me ˈdɛho ˈwaʁnɛ]

    J'insisterai, je les relancerai, je ne lâcherai pas le morceau.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Me ne gomprenan ket mann ebet gant tout stal-se !

    [me gɔ̃pʁeˈnɑ̃ kə mɑ̃n bet gɑ̃n tut stɑːl ze]

    Je ne comprends rien à tout ce bazar !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien