Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

skuizh (bezañ –)

Gwelet an tem Bezañ heuget

marre (en avoir –)

  • 👂 🔗 oh, me zo skuizh oc'h ober se

    [hɔ me zo skwi:s ho:r ze ɑ̃]

    oh, je suis fatiguée de faire ça

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 skuizh on ganit !

    [skwi:z õ 'gɑ̃nit]

    j'en ai marre de toi !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 « me zo skuizh gant honnezh »

    [me zo skwi:z gɑ̃n hɔ̃:s]

    « je suis fatiguée de celle-là » [couple se séparant]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 skuizh on o klevet ac'hanout ! skuizh on o selaou ac'hanout !

    [skwi:z ɔ̃ 'klɛwed o̞wt - skwi:z ɔ̃ 'ʒilɛw ho̞wt]

    j'en ai assez de t'entendre ! j'en ai assez de t'écouter !

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 me a oa skuizh hañ o selaou honnezh o kontañ

    [me wa skwi:z ɑ̃ 'ʃi:lɔw hɔ̃:s 'kɔ̃ntɑ̃]

    j'étais fatiguée hein d'écouter celle-là raconter

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me zo skuizh gant ar santier-se

    [me zo skwi:z gɑ̃n 'sɛ̃tʲər ze]

    je suis fatiguée avec ce cirque-là [protéger les haricots]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi