Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

devant

a-raok

Gwelet an temoù A-raok ha A-raokoc'h

  • 👂 🔗 Hebiou an tu a-raok e vije graet tan e-barzh.

    Bur tu rok vijé gwèt tan bars.

    On y faisait [mettait] du feu par le côté de devant.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 mont a-raok, mont tu-raok

    [ˌmɔ̃ndə’ʁo̞ˑk - ˌmɔ̃nty’ʁo̞ˑk]

    aller devant, aller devant

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 a-raok din

    [ro:k tĩ]

    devant moi [à la caisse]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 a-raok din

    [rok tĩ]

    devant moi [dans la file]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 toujust 'neus plas, goude ma zo ur moto a-raok, daou

    [tu'ʒys nøs plɑs 'gu:de zo 'moto ɹo:g do̞w]

    il a tout juste la place, pourtant il y a une moto devant, deux

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ezhomm e vez da c'hoût eu... sellet un tamm bihan a-raok dezhañ un tamm bihan

    [e:m ve də hu:t ə 'zɛlɛt tɑ̃m 'bi:ən ɹok teɑ̃ tɑ̃m 'bi:ən]

    il faut savoir euh... regarder un peu devant soi un peu [et non se fâcher pour des querelles]

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

dirak

  • 👂 🔗 met tout an traoù a veze skoet du-hont dirak

    [mɛ tun trɛw viʒe 'skoə 'dyən dirak]

    mais tout était jeté là-bas devant

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 n'in ket da lâret se dirak euh... Anjela peogwir eviti eo...

    [nĩŋ kə də lɑ:r ze dirak ə ɑ̃ʒela pə'gu:r witi ɛ]

    je n'irai pas dire ça devant euh... Angéla puisque pour elle c'est...

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 dirakañ pe diraki

    [deˈʁakɑ̃ pe deˈʁaki]

    devant lui ou devant elle

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 dirak

    dirak

    [diʁak]

    devant

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Te zo dirakon.

    Té zo dirak on.

    [te zo diʁakõ]

    Tu es devant moi.

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 just dirak ar prenestr

    [ʒys diɾak 'pʁɛnəs]

    juste devant la fenêtre

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 peogwir e oa bet un eur o kaozeal dirakomp

    [py'gy:r wa be nœ:r ko'zeəl dirakɔ̃m]

    il avait été une heure à parler devant nous

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ezhomm e vez da diwall dirak piv kaozeal

    [em ve də 'diwal diʁɑk piw ko'ze:əl]

    il faut se méfier devant qui tu parles

    Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.

    Dastumer : Tangi