Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄
devant
a-raok
Gwelet an temoù A-raok ha A-raokoc'h
-
👂 🔗 Hebiou an tu a-raok e vije graet tan e-barzh.
Bur tu rok vijé gwèt tan bars.
On y faisait [mettait] du feu par le côté de devant.
Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.
Dastumer : Riwal
-
👂 🔗 mont a-raok, mont tu-raok
[ˌmɔ̃ndə’ʁo̞ˑk - ˌmɔ̃nty’ʁo̞ˑk]
aller devant, aller devant
traduction
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-raok din
[ro:k tĩ]
devant moi [à la caisse]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 a-raok din
[rok tĩ]
devant moi [dans la file]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 toujust 'neus plas, goude ma zo ur moto a-raok, daou
[tu'ʒys nøs plɑs 'gu:de zo 'moto ɹo:g do̞w]
il a tout juste la place, pourtant il y a une moto devant, deux
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ezhomm e vez da c'hoût eu... sellet un tamm bihan a-raok dezhañ un tamm bihan
[e:m ve də hu:t ə 'zɛlɛt tɑ̃m 'bi:ən ɹok teɑ̃ tɑ̃m 'bi:ən]
il faut savoir euh... regarder un peu devant soi un peu [et non se fâcher pour des querelles]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
dirak
-
👂 🔗 met tout an traoù a veze skoet du-hont dirak
[mɛ tun trɛw viʒe 'skoə 'dyən dirak]
mais tout était jeté là-bas devant
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 n'in ket da lâret se dirak euh... Anjela peogwir eviti eo...
[nĩŋ kə də lɑ:r ze dirak ə ɑ̃ʒela pə'gu:r witi ɛ]
je n'irai pas dire ça devant euh... Angéla puisque pour elle c'est...
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 dirakañ pe diraki
[deˈʁakɑ̃ pe deˈʁaki]
devant lui ou devant elle
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 dirak
dirak
[diʁak]
devant
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Te zo dirakon.
Té zo dirak on.
[te zo diʁakõ]
Tu es devant moi.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
👂 🔗 just dirak ar prenestr
[ʒys diɾak 'pʁɛnəs]
juste devant la fenêtre
Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 peogwir e oa bet un eur o kaozeal dirakomp
[py'gy:r wa be nœ:r ko'zeəl dirakɔ̃m]
il avait été une heure à parler devant nous
Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ezhomm e vez da diwall dirak piv kaozeal
[em ve də 'diwal diʁɑk piw ko'ze:əl]
il faut se méfier devant qui tu parles
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi