Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

arriver

arriout

  • 🔗 Me 'meus soñj da welet X oc'h arriout er gêr war e lieuz, pa oa bet o prenañ al lieuz e-barzh Bear.

    [me møs ’ʃõʃ tə ’weld X ’hajə ’ge̞:ʁ waʁ i liø:s pe wa be ’pʁe:nã liø:s ban ’beaʁ]

    Je me rappelle de voir X arriver à la maison sur sa lieuse, quand il avait été acheter une lieuse à Bégard.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Ha evel se, ma arri X ha Y da welet ac'hanon e vin kat da reiñ bep a damm dezhe.

    [a vəse ma ’haj X a Y də ’we̞ld ’ãw vĩ ’kat tə ’ʁœɲ bɔb ’dãm de̞]

    Et comme ça, si X et Y arrive me voir, je pourrais leur donner un morceau à chacun.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pa vije d'ober mont d'ar gare da gas patatez pe un dra bennak evel se, e vije ret din mont gantañ ordin. Peogwir ne glevje ket an otoioù oc'h arriout na mann ebet.

    Pé vijé d’or mon te gare de gas patates pé en dra benna vesé, vijé rét tin mon gantañ ordin. Pegur glèwché ket ’n otoio ’h aiet na mann bét.

    Quand il fallait aller à la gare apporter les pommes de terre, ou quelque chose comme ça, il fallait toujours que je l'accompagne. Parce qu'il n'aurait pas entendu les voitures arriver ni rien.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Pa vijen arriet e-barzh ar park e renke digoriñ ar robinet abalamour dezhañ da flistrañ, met a-wezhioù... e vije ret din diwall nompas mont re brim kuit, peotramant 'mije arozet anezhañ.

    Pé vijèn ai(et) bah park rènké dioiñ robinet bañw téañ de flistañ, mè (a)wêjo vijé rét tin diwall nompas mon ré brim kuit, pétaman mijé arozet néañ.

    Quand j'arrivais au champ, il fallait que j'ouvre le robinet pour éclabousser, mais parfois je devais faire attention de ne pas partir trop vite, sinon je l'aurais arrosé.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Kit bepred da gomañs e-barzh heu... e-barzh ar park, me zo arri bremañ-souden ivez.

    Kêt bopet de gomañs bah eu... bah park, mé zo ai bomzom ie.

    Allez-y toujours commencer dans le champ. J'arrive tout à l'heure aussi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Feiz avat, ken fonnus all e oa barrek unan bennaket anezhe da vezañ marv pe un dra bennak, se 'h arri hañ. Prest... Ken fonnus all e vije unan bennaket anezhe a vije bet marvet pe un dra bennaket, ya, se 'h arri a-wezhioù, hañ, en ur dont war an douar hag a bep sort met...

    Fé hat, kén vonnuz all oa barreg un bénnaket nè de véañ marw pé ’n dra bénnak, zé ’h ai añ. Prést... Kén vonnuz all vijé un bénnaket nè vijé bé marwet pé en dra bénnaket, ya, zé ’h ai wêjo, añ, non don war ’n douar a bop sort mèt...

    L'un d'entre eux était tout aussi bien capable d'être mort, ça ça arrive parfois, en venant sur la terre.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 ya, d'ar pevarzek pe d'ar bemzek ec'h arru

    [jɑ ’bɑrzɛk pe ’pɛmzɛk hɑj]

    oui, il arrive le quatorze ou le quinze [avril, le coucou]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hennezh all oc'h arriout aze

    [hẽ:z al ’hɑjud ’ɑhe]

    l'autre là qui arrive ici

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arri out da gerc'hat cracotte ?

    [ɑj ud də ’gɛrhad ’krɑkɔt]

    tu arrives prendre de la cracotte ? [à un enfant]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arru a refet a-benn arc'hoazh

    [ɑj 'refəd bɛn ar'hwɑs]

    vous arriverez demain

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ret eo dimp arriout tal-kichen an iliz a-benn eizh eur

    [rɛd e dim ’ɑjut tal’giʃən ’ni:lis bɛn ’ɛjzər]

    nous devons nous retrouverà côté de l'église à huit heures

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ha... ha neuze 'h on bet o welet Anna me, hag e oa oc'h o... 'oa ket aze, ha just 'h eo arriet, e oa bet o vale, gant unan eu... hag a vez o vale anezhi er-maez aze, e oa oc'h arriout just, ha neuze 'deus lâret « bremañ eo ret din mont da cheñch anezhi », kar certainement moarvat...

    [a a ˈnœːhe̞ hɔ̃ be ˈwe̞ːləd ana me - a wa ho̞ - ˈwakəd ˈɑːhe̞ - a ʒus he̞ ˈɑjɛt - wa bed ˈvɑːle - gɑ̃n ə yn a ve ˈvɑːle ne̞j me̞ːz ˈ ɑhe̞ - wa ˈhɑjud ʒyst - a ˈnœːhe̞ døz ˈlɑːʁəd - ˈbœmɑ̃ e̞ ʁe̞t tĩ mɔ̃n də ʃɛ̃ʃ ne̞j - kaʁ ... maˈhɑt]

    et... et alors j'ai été voir Anna moi, et elle était en train de fai... elle n'était pas là, et juste elle est arrivée, elle avait été marcher, avec quelqu'un euh... qui la promène dehors là, elle arrivait juste, et alors elle a dit « maintenant il faut que j'aille la changer », car certainement sans doute...

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 bet 'deus bet lâret amañ 'blije ket dezhi gwelet Antoinette gant ar C'hog oc'h arriout da welet anezhi, peogwir a-raok 'deue amañ d'evañ kafe gant Céline ivez

    [bed døz be ˈlɑːʁəd ˈɑ̃mɑ̃ biˈʒe̞ kə dɛj gwe̞ːl ɑ̃twaˈnɛt gɑ̃n hok ˈhɑjut tə ˈwe̞ːlə nɛj - pu ʁo̞g dɛ ˈɑ̃mɑ̃ ˈdeːvə ˈkɑfe gɑ̃n seˈlin ˈiə]

    elle a dit ici qu'elle n'aimait pas voir Antoinette avec Ar C'hog venir la voir, puisque avant elle venait ici boire le café avec Céline aussi

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag e oamp arriet eno e Beatrix le... le huit, le huit juin 'meus aon e oamp arriet 'ba Beatrix, an eizh, e miz juin e oamp arriet 'ba Beatrix

    [a wɑ̃m ’ɑjəd ’e:no bea’triks lə - lə ɥit - lə ɥit ʒɥɛ̃ møz ɑ:ɔ̃n wɑ̃m ’ɑjə bah bea’triks - ən ’ɛjs - miz ʒɥɛ̃ wɑ̃m ’ɑjə bah bea’triks]

    et nous étions arrivés là-bas à Béatrix le... le huit, le huit juin je crois nous étions arrivés à Béatrix, le huit, au mois de juin nous sommes arrivés à Béatrix

    Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 a ya, ya, ya ! peogwir... peowir e oan... pa oa an Amerikaned oc'h arriet, aze 'ba ar bourk bihan-se, e oan 'ba ar c'hraou saout, e-mesk eu... e-mesk... e-mesk ar saout 'ba ar c'hraou, nann, me a oa... me a oa aet eno te ! da... da... eno an Almanted n'en em okupe ket diouzhin

    [a ja ja ja py:n - py:n wɑ̃n pe wa naˌmeɹi'kɑ̃:nə 'hɑjət - 'ɑhɛ bah buɹk 'bi:ən ze - wɑ̃n bah hɹo̞w-zo̞wt - mesk ə mesk mesk ə zo̞wt bah hɹo̞w - nɑ̃n me wa me wa ɛd 'e:no te də də - 'e:no nal'mɑ̃ntəd nɔ̃n oky'pɛɲ cə di'wĩ]

    ah oui, oui, oui ! puisque... puisque j'étais... quand les Américains étaient en train d'arriver, là dans ce petit bourg-là, j'étais dans l'étable des vaches, au milieu euh... au milieu... au milieu des vaches, non, moi j'étais... j'avais été là pardi ! pour... pour... là-bas les Allemands ne s'occupaient pas de moi

    Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me 'meus bet gwelet Droumaget oc'h arriout er c'houlz adlein

    [me møz be ’gwɛ:lə dru’mɑ:gə ’hɑjut huls 'halɛɲ]

    moi j'ai vu Droumaget arriver au moment de la collation

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 reoù ar gêr n'arruont ket da welet ac'hanomp

    [rew ge̞:r 'nɑjɛɲ kə də wɛld ɑ̃m]

    ceux de la ville ne viennent pas nous voir

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'arruin ket diouzhtu da welet Lucienne

    ['nɑjin kə dy'sty də wɛld 'lysjɛn]

    je n'arriverai [viendrai] pas tout de suite voir Lucienne

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'arru ket da welet ac'hanomp

    [nɑj kə də wɛld ahɑ̃nɔ̃m]

    il ne vient pas nous voir

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hag e oa arriet amañ gêr war e dreid

    [a wa ’ajɛd ’ãmã ge̞:r war i drɛjt]

    et il était arrivé ici à la maison à pied

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arriet du-hont 'ba Verdun

    [’hɑjɛd ’dyən ba ’vɛrdœ̃]

    arrivés là-bas à Verdun

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pelec'h out arri ?

    [ple̞h ud aj]

    où tu es arrivé ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa vo arru vo gwelet

    [pa vo aj vo 'gwɛ:lɛd]

    quand il arrivera on verra

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arc'hoazh ec'h arruo adarre ?

    [ar'hwɑs ɑjo ɑj]

    demain il arrivera de nouveau ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 n'arriont ket bern te da di Lucienne

    [’najõŋ kə bɛrn te də di ’lysjɛn]

    ils ne viennent pas beaucoup chez Lucienne

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa vefont arru er gêr 'do soñj marteze pelec'h oant bet

    [pe võɲ aj ge̞:r ma'tee do ʒõ:ʃ ple̞h wãɲ bet]

    quand ils seront de retour à la maison ils se souviendront peut-être où ils ont été

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 oc'h arriout emañ

    [’hajut mã]

    elle arrive, elle vient d'arriver

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arri eo da debriñ e goan

    [aj ɛ ’di:bĩ i gwã:n]

    il est arrivé manger son dîner

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hag arriout 'ba 'r skol hep goût ger ebet

    [ag ’ajut bar sko:l heb gu:d gir'bet]

    et arriver à l'école sans savoir le moindre mot

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ar c'hazh rouz zo arru aze da welet an oto

    [hɑ:s ru:s so aj 'ahe də wɛ:lə 'noto]

    le chat roux est arrivé là pour voir la voiture

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aze zo bet n'on ket pet arriet

    [’ahe zo be nɔ̃ kə pe:d ’ɑjɛt]

    là il y en a je ne sais combien qui sont arrivés

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arru out er gêr ?

    [ɑj ut ge̞:r]

    tu es arrivée à la maison ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 met bremañ e oaront lenn a-benn arruont d'ar skol, ne reont ket ?

    [mɛ 'bremɑ̃ 'wɑ:rɛɲ lɛn bɛn 'hɑjɛɲ də sko:l rɛɲ kət]

    mais maintenant ils savent lire lorsqu'ils arrivent à l'école, non ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne wele ket den ebet oc'h arriout goude ken koura

    [’wɛ:lɛ kə de:n be ’hɑjə ’gu:de ken kura]

    il ne voyait plus personne arriver après quoi

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ... e oan arriet aze un devezh hag e oa hini Kervolkin aze

    [wɑ̃n ’ɑjɛd ’ɑhe ’ndewəs a wa n:i ke̞r’vokin ’ɑhe]

    ... j'étais arrivé là un jour et il y avait celui de Kervolkin là

    Bear-Gwenezhan

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me 'meus gwelet ac'hanout oc'h arriout

    [me møz ’gwɛ:lɛd ’ɑ̃nut ɑjət]

    je t'ai vu arriver

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'arrua ket an dour aze

    ['nɑja kə ndu:r 'ɑhe]

    l'eau n'arrive pas là

    Gant : Jañ-Pier ar C'hamm, ganet e 1948 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 kar bepred 'h arrue reoù da welet

    [kɑr 'bopət 'hɑjɛ rew də wɛld ɑ̃]

    car toujours [est-il] que certains arrivaient [venaient] voir

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 arriet oc'h du-hont evel-se kwa

    [a'riɛd ɔh 'dyɔ̃n vi'se kwa]

    vous êtes arrivés là-bas comme ça quoi

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 arri zo tud da welet anezhañ

    [ɑj zo tyd də wɛ:l neɑ̃]

    voilà du monde qui arrive le voir

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 oc'h arriout

    [ha'ʁiut]

    arrivant

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 arru zo tud !

    [ɑj zo tyt]

    voilà du monde !

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arri on hañ

    [ɑj ɔ̃ ɑ̃]

    j'arrive hein

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 petra zo arru ?

    [prɑ zo ɑj]

    qu'est-ce qui arrive [qu'apportes-tu] ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arriout

    [’ajut]

    arriver

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 arru eo !

    [aj ɛ]

    il est arrivé, le voilà !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ... zo o vont d'arriout

    [zo fõn ’dajut]

    ... va arriver

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aze zo bet n'on ket pet arriet

    [’ahe zo be nɔ̃ kə pe:d ’ɑjɛt]

    là il y en a je ne sais combien qui sont arrivés

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 a-raok arriout eno

    [ro:g ’ɑjəd ’e:no]

    avant d'y arriver

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 N'arria ket da gousket.

    [ˈnaj kə də ˈguskət]

    Il n'arrive pas à dormir.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 N'arria ket da venel kousket.

    [ˈnaj kə də ˈvenəl ˈkuskət]

    Il n'arrive pas à s'endormir.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 goude ec'h arrii d'ober te

    ['gu:de 'hɑji do̞:ʁ te]

    après tu y arriveras tiens

    Gant : Jerar Toudig, ganet e 1962 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ordin ec'h arrien da werzhañ un dra bennaket

    ['ɔrdin 'hɑjɛn də 'wɛrzɑ̃ dʁɑ mə'nɑkət]

    j'arrivais toujours à vendre quelque chose

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 arriout a ran, arriout a ran d'ober

    [ɑj ə ʁɑ̃ ɑj ə ʁɑ̃ do̞:ʁ]

    j'arrive, j'arrive à faire

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 'oan ket bet en em bouezet... pa oan arri er gêr, me a soñj ganin e oan... o daon ! en-dro d'ur c'hant e gleen ober aze, pa oan retornet d'ar gêr

    [wɑ̃n kə be nɔ̃n 'bwe:zət - pe̞ wɑ̃n ɑj ge̞:r me ʃɔ̃:ʃ kə'nĩ wɑ̃n - o dɑ̃ - ndɾo: də hɑ̃n 'glɛ:ɛn o̞:ɹ ɑɛ - pe̞ wɑ̃n ɹe'tɔɹnət tə ge̞:ɹ]

    je ne m'étais pas pesé... quand j'étais revenu à la maison, je pense que je faisais... oh bon sang ! je devais faire environ cinquante kilos là, quand j'étais revenu à la maison

    Gant : Jañ ar Bihan, ganet e 1918 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2010, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet o chom ur pennad-mat en Pariz. Kalz a c'halleg en e vrezhoneg.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 oc'h arriout ma jardin e oan ivez, hag e oan o vont... o soñjal o vont da... Magasin Vert, xxx ( ?) un eur xxx ( ?) re diwezhat hañ ! e oan re diwezhat... da vont da Magasin Vert hag e oan skuizh

    [ˈhɑjud mə ˈʒɛɲ wɑ̃n ˈiə - a wɑ̃n fɔ̃n ˈʃɔ̃ːʒəl fɔ̃n tə - ... - ? nœːʁ ? ʁe ˈdiwe̞ːd ɑ̃ - wɑ̃n ʁe diˈwe̞ːt - də vɔ̃n tə ... a wɑ̃n skwis]

    je venais d'arriver dans mon jardin aussi, et j'allais... j'avais l'intention d'aller au... magasin Vert, xxx ( ?) une heure xxx ( ?) trop tard hein ! j'étais trop tard... pour aller au Magasin vert et j'étais fatiguée

    ???

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa arrian du-se, 'h an ma goaze war ar gador-se kar aezetoc'h eo

    [pa ’hɑjɑ̃ ’dyhe hɑ̃ mə ’gwɑ:ze war ’gɑ:dər ze kar e̞’zɛtɔh ɛ]

    quand je viens chez vous, je m'assois sur cette chaise car c'est la plus confortable

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

degouezhout da

  • 👂 🔗 Me n'onn ket penaos, met anfin, degouezh' a rae dezhi kaout quoi.

    [me ’nõŋkə pə’noːz mɛd ãfin di’gwe̞ ə ʁe̞ dɛj ’kaːt kwa]

    Moi je ne sais pas comment, mais enfin, il lui arrivait d'en avoir.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Boñ a-wezhioù, ma vije ur vuoc'h d'halañ pe un dra bennaket e degouezhe dit bezañ diwezhatoc'h met anfin, boñ, a-benn seizh eur eo rare ma ne vije ket fin, ma ne vije ket fin hañ. X e-barzh ar park a vez ar memes tra ivez.

    Boñ (a)wêjo, ma vijé vuh t’alañ, pé ’n dra bénnaket digwêê dit béañ diwéétoh, mèd anfin, boñ, bènn sèiz eur è rare ma vijé ke fin, ma vijé ke fin añ. X bah park vé mostra ie.

    Parfois, quand il fallait faire vêler une vache ou quelque chose comme ça, il arrivait d'être plus tard, mais enfin, c'est rare si ce n'est pas fini pour sept heures. X au champ c'était pareil.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 petra zo degouezhet ?

    [pra zo di'gwe̞:ɛt]

    qu'est-ce qui est arrivé ?

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 me n'eus ket bet degouezhet din gwelet anezhe oc'h ober gwezh ebet

    [me nøs kə be di'gwe̞:ɛt tĩ gwɛl nɛ: ’ho:bər ˌgweʒe’bet]

    moi il ne m'est jamais arrivé de les voir faire

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 a-wezhioù e vije kollet tud ha degouezhet din mont d'ar vered

    [’we:ʒo viʒe ’kɔlət tyt a di’gwe̞:ɛd dĩ mɔ̃n də ’ve:rət]

    parfois il y avait des gens de perdus et il m'arrivait d'aller au cimetierre

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ... degouezhet din

    [di’gwɛ:t tĩ]

    ... qui me soit arrivé

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 peogwir e tegouezhe din mont da...

    [py'gy:r di'gweɛ dĩ mɔ̃n də]

    puisqu'il m'arrivait d'aller à...

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 peogwir e tegouezhe din mont a-wechoù pa oan o labourat

    [py'gy:r di'gweɛ dĩ mɔ̃n 'we:ʒo pe wɑ̃n la'bu:rət]

    puisque ça m'arrivait d'aller parfois quand je travaillais

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 pa veze un dra bennaket a-wechoù e tegouezhe din mont evel-se d'ober... digarezioù gouez dezhe

    [pe viʒe ndrɑ: mə'nɑkə 'we:ʒo di'gweɛ dĩ mɔ̃n və'se do:r ˌdigɑ'rejo gwes tɛ]

    quand il y avait quelque chose parfois, il m'arrivait d'aller comme ça pour faire... des occasions comme ils disent

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ha 'da lâret din « na petra a larfes diou... din emezi, ma tigouezhfe din mervel a-benn eizhtez amañ – ya met n'it ket da lâret se emezon-me, n'it ket da lâret se – ha petra a rafes te ? – petra a rafen me emezon-me ? feiz, chom da gousket emezon-me, daou... daou pe dri devezh emezon-me, a-raok ec'h afen a-raok emezon-me e rafen daou dortad emezon-me

    [a da 'lɑ:ʁəd dĩ na pʁɑ 'lɑʁfɛs diw dĩn mɛj ma di'gwefe dĩ 'meʁwəl bɛn 'ɛjste 'ɑ̃mɑ̃ - ja mɛ ne kə də lɑ:r se 'mɔ̃mɛ ne kə də lɑ:r se - a pʁɑ 'ʁɛfɛs te - pʁɑ 'ʁɛfɛn me 'mɔ̃mɛ fe ʃɔm də 'guskə 'mɔ̃mɛ dɔw dɔw pe dɾi 'dewəs 'mɔ̃mɛ ʁo:k hɛfɛn ə'ʁo:g 'mɔ̃mɛ 'ʁɛfɛn dɔw 'dɔɾtəd 'mɔ̃mɛ]

    et elle m'avait dit « qu'est-ce que tu me dirais, dit-elle, s'il m'arrivait de mourir d'ici huit jours ? – oui mais n'allez pas dire ça dis-je, n'allez pas dire ça – et que ferais-tu ? – que ferais-je dis-je ? ma foi, rester dormir dis-je, deux... deux jours ou trois, avant que je ne partes [meures] dis-je, je prendrais deux cuites dis-je

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 nann, n'eus ket bet digouezhet din c'hoari enep dezhe

    [nɑ̃n nøs kə be di'gwɛt tĩ hwɑj em tɛ:]

    non, ça ne m'ait jamais arrivé de jouer contre eux

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ha degouezhet din

    [a di’gwɛ:t tĩ]

    et il m'est arrivé

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 'degouezh ket din lâret alies

    [di’gwɛkə tĩ ’lɑ:rəd a’li:ɛs]

    ça ne m'arrive pas d'en dire souvent [gros mots]

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'eus ket degouezhet din arriout se ganin

    [nøs kə be di’gwe̞:ɛt tĩ ’ɑjut se gənĩ]

    il ne m'est pas arrivé que ça m'arrive

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 e tegouezh dimp...

    [‘digwe dim]

    et il nous arrive...

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ur wech e oa degouezhet din-me...

    [weʒ wa di'gwe̞:ɛt tĩme]

    il m'était arrivé une fois...

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ur c'hoar d'am vamm a oa e Kawan gwechall, o chom, 'ba Kerbiged, o terc'hel menaj, ya, se zo kaoz ec'h aen alies, met bremañ eo marv, ne degouezh ket din mont ken

    [hwɑ:ɹ dəm vɑ̃m wa ’kɑwɑ̃n gwe’ʒɑl ʃo̞m ba ke̞ɹ’bi:gət ’tɛɹhɛl ’me:naʒ ja sko hɛn a’li:əs mɛ ’bœmɑ̃ he̞ mɑɹw di’gwe̞kə dĩ mɔ̃n ken]

    une soeur de ma mère était à Kawan autrefois, habitait, à Kerbiged, tenant une ferme, oui, c'est pour ça que j'allais souvent, mais maintenant elle est morte, il ne m'arrive plus d'y aller

    Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
    Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
    Marichal

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 bepred e tegouezh din ober avat

    ['bopəd di'gwe: dĩ 'o:bəɹ hat]

    il m'arrive toujours d'en faire

    Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
    Gant : Jañ-Batist an Tieg, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Langoad, marvet e 2023, tud bet ganet e Langoad / C'houerc'had.
    Marichal

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 degouezhet din kaozeal...

    [di'gwe̞:ɛt tĩ ko’ze:əl]

    il m'est arrivé de parler...

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 en soixante-quinze 'neuint bet... e oant bet... degouezhet dezhe prenañ anezhañ, feiz, ur c'houlz vat d'ar c'houlz-se kar marteze bremañ ne vefe ket bet moaien d'ober kar eñ zo ur pezh plas ha moarvat euh... fin, bern frejoù zo bet gantañ ivez peogwir euh... fin, derc'het eo bet, an toennoù zo graet tout a-nevez war tout al lojeiz

    [ɑ̃ swasɑ̃t kɛ̃z nœɲ bed ə wɑ̃ɲ bed di’gwe̞:ɛd dɛ: ’pʁe:nɑ̃ neɑ̃ fe: hulz vɑ:d də ’huls:e kɑʁ ma’te:e ’bʁemɑ̃ vefɑɲ kə be ’mo̞jən do̞:ʁ kaʁ hẽ̞: zo pes plɑs a maʁ’hɑd ə fi:n bɛrn ’frɛ:ʒo zo be gɑ̃ntɑ̃ ie py’gy:ʁ ə fi:n ’dɛʁhɛd ɛ bet to’eno zo gwɛt tud ’newe waʁ tud lo’ʒɛjs]

    en soixante–quinze ils avaient... il leur était arrivé l'opportunité de l'acheter, ma foi, c'était une bonne période à cette époque-là car maintenant il n'y aurait pas moyen de le faire car c'était une grande ferme et sans doute euh... enfin, il y a eu beaucoup de frais dessus aussi puisque euh... enfin, ça a été entretenu, les toits ont tous été refaits à neuf sur les logements

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

c'hoari da/gant

  • 🔗 n'onn ket petra a c'hoari dezhañ

    [nɔ̃ kə prɑ hwɑj deɑ̃]

    je ne sais pas ce qui lui arrive [ce qui lui prend]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 petra a c'hoari dezhañ ?

    [prɑ hwɑj 'deɑ̃]

    qu'est-ce qui lui arrive ?

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 petra a c'hoari dezhi ?

    [prɑ: hwɑj dɛj]

    qu'est-ce qui lui arrive ?

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 petra a c'hoari dezhi ?

    [prɑ χwɑj dɛj]

    qu'est-ce qui lui prend ?

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 n'ouvezez ket petra a c'hoari gant an dud

    [nuve'es kə pɾɑ hwɑj gɑ̃n dyt]

    tu ne sais pas ce qui arrive aux gens

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 petra a c'hoari d'ar c'hozh moasonneuz-mañ emezañ

    [pɾɑ hwɑj də hoz mwaso’nøz mɑ̃ meɑ̃]

    qu'est-ce qui arrive à cette sale moissonneuse-ci dit-il [lieuse]

    Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
    Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Ha neuze ar gazeg a-wezhioù 'h arete, petra a c'hoari da homañ, a-wezhioù e vije lavaret, homañ a aret.

    A neuhé gazek (a)wêjo 'h arété, pra hoai de homañ, (a)wêjo vijé lâret, homañ arèt.

    Et alors parfois la jument s'arrêtait. Il disait : « Qu'est-ce qu'il lui arrive à celle-ci ? Elle s'arrête. »

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal