Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

proche

tost

  • 👂 🔗 'Ma ket c'hoant neuze pa oan arri tost d'ar retret da reiñ anezhi da... louañ anezhi da... pe feurmiñ anezhi da den all ebet.

    Ma ke hoan neuhé, pé oan ai tost te reutrèt de rèiñ nèi de… louañ nèi de… pé feurmiñ nèi de dén all bét.

    Je ne voulais pas, quand j'approchais de la retraite, la louer à qui que ce soit.

    Gant : plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 N'eo ket kar tost met...

    N'è ke kar tost mèt...

    Ce n'est pas un parent proche, mais...

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 Ah, ya ! Ne teus ket gwez re dost d'an... d'az ti ?

    [ˈtøs kə gweː ʁe dɔs døs ti]

    Ah, oui ! Tu n'as pas d'arbres trop proches de... de ta maison ?

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 spontet gant un oto sur a-walc'h, e oa tremenet re dost dezhe

    ['spɔ̃təd gɑ̃n 'noto ˌzyrə'wɑχ wa tre'me:nəd re dɔst tɛ:]

    effrayé par une voiture sans doute, elle était passée trop près d'elles

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 deus tost

    [døs tɔst]

    de près

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 re dost emaint an eil deus egile

    [re dɔst mɛɲ nɛʎ døz e'gi:le]

    ils sont trop proches l'un de l'autre

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 re dost out diouti

    [re dɔst ud dɔ̃nti]

    tu es trop proche d'elle

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tostoc'h da Vear

    ['tɔstɔh də 'vear]

    plus proche de Bear

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ni a oa tost d'ar vilin

    [nim wa tɔst tə 'vi:lin]

    nous étions proches du moulin

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tost da pelec'h ? tost d'Avranches

    [tost də pəle̞h tɔst ta'vʁɑ̃ʃ]

    près d'où ? près d'Avranches

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost dezhe oamp te

    [tɔst tɛ: wɑ̃m te]

    nous étions proches d'eux

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost da Vear emañ

    [tɔst tə 'vear mã]

    il est près de Bear

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 hoñ n'eo ket bet gwezh ebet tost d'ar gêr

    [hɔ̃: nɛ kə be gwe:ʒ e’bet tɔst tə ge̞:r]

    elle n'a jamais été proche de la maison

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 eñ a vo tost dit o chom ?

    [hẽ: vo tɔst tit ʃom]

    il va habiter près de, à côté de chez toi ?

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ya, Roc'h Huon oa tostoc'h da Drezelan

    [ja rɔh 'yən wa 'tɔstɔh tre'ze:lən]

    oui, Roc'h Huon était plus proche de Trezelan

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa vez arru tost an arive

    [pe ve aj tɔst tə na'rive]

    quand l'arrivée est proche

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost d'ar gêr emañ ?

    [tɔst tə ge̞:r mɑ̃]

    il est proche de la maison [le champ] ?

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ah, ben ni 'h ae aze ! met eñ a oa dimp ken tost dimp da vont... kazi evel mont da Vear, tostoc'h e oa kazi c'hoazh

    [... - nim ɛm 'ɑhe - ... wa dim ken tɔst tim də vɔ̃n 'kɑhe wɛl mɔ̃n də 'vear - 'tɔstɔh wa 'kahe hwɑs]

    ah, ben nous allions là-bas ! pour nous ça c'était aussi proche que d'aller... presque comme aller à Bear, c'était presque plus près encore

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost d'ar gêr oa

    [tɔst tə ge̞:r wa]

    il était près de chez lui

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 bet on tost da Berlin ha ne vez ket ugent kilometr

    [bed ɔ̃ tɔst tə bɛr'lɛ̃ a ve kəd 'y:gən kilo'mɛt]

    j'ai été près de Berlin et il n'y a pas vingt kilomètres

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost d'ar gêr

    [tɔst tə ge̞:r]

    près de la maison

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 n'eo ket aezet kaout tost ivez kwa

    [ne kəd 'e̞:zɛt kɑ:t tost 'ije kwa]

    ce n'est pas facile d'avoir à proximité non plus quoi

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me 'h ae da vaesa tost aze

    [me hɛ də 'vɛsa tɔst 'ahe]

    j'allais garder les vaches à proximité là

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tost amañ

    [tɔst 'ɑ̃mɑ̃]

    près d'ici

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 se oa re dost d'ar gêr

    [ze wa re dɔst tə ge̞:r]

    ça c'était trop proche de la maison

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 met re dost emañ d'ar... emañ d'ar prenestr amañ

    [re dɔst mɑ̃ də mɑ̃ də 'pɾɛ:nəz 'ɑ̃mɑ̃]

    mais il est trop près de... il est trop près la fenêtre ici

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

nes

  • 👂 🔗 me a oa an nesañ dezhe

    [me wa 'nesɑ̃ dɛ:]

    j'étais le plus proche d'eux [géographiquement]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 an ti nesañ e-tal an iliz

    [nti: 'nesã tal 'ni:lis]

    la maison la plus proche à côté de l'église

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 un tamm hotel vihan evel 'ba Bodlezan aze 'ba ar c'hafe kwa hein, an hini a veze an nesañ d'ar menaj

    [tɑ̃m ˌo̞tɛl 'viən wɛl bah nbo̞'le:ən 'ɑhe bah 'kɑfe kwa ɛ̃ 'n:i viʒe 'nesɑ̃ də 'menɑʃ kwa]

    un petit hôtel, comme à Bodlezan là au café quoi hein, celui qui était le plus proche de la ferme

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 an ti nesañ

    [nti: 'nesɑ̃]

    la maison la plus proche

    Gant : Jañ-If ar Bihan, ganet e 1946 e Bear, o chom e Lannuon, tud bet ganet e Bear / Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ha nesoc'h ivez

    [a 'nesɔh 'ijə]

    et plus près aussi

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 an hini nesañ

    [n:i 'nesɑ̃]

    le plus proche

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 reoù an ti nesañ dezhañ zo bet

    [rew ti 'nesɑ̃ deɑ̃ zo bet]

    ceux de la maison la plus proche de lui sont allés

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ar gegin 'ba 'r penn nesañ d'an hent

    [’gi:gin bah pɛn ’nesɑ̃ də nɛn]

    la cuisine dans la partie la plus proche de la route

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 penn nesañ an hent

    [pɛn ’nesɑ̃ nɛn]

    le bout [de la maison] le plus près de la route

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Met an hini vihan, an hini ec'h eo krog-hi enni aze ha c'hoazh e welez ur varrenn vihan wenn war he fenn aze, fas d'an nor, an nesañ tu-mañ amañ.

    [mɛ ni’viːən ’niː he̞ kʁok ’hi ’nɛni ’ahe – a hwas ’weːlɛz ˌvaʁən ˌviən ’wɛn waʁ i ’vɛn ’ahe – vastə’noːʁ ’ne̞sã ’tumã ’ãmã]

    Mais la petite [jument], celle qu'elle tient [par la bride], et encore tu vois une petite barre blanche sur sa tête, en face de la maison, le plus proche de ce côté-ci.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 an ti nesañ d'e vamm

    [ti 'nesɑ̃ di vɑ̃m]

    la maison la plus proche de sa mère

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 met ar reoù a oa nesoc'h

    [mɛ ʁew wa 'nesɔx]

    mais ceux qui étaient plus proches

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi