Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur GALLEG > BREZHONEG 🔄

emporter

kas

  • 👂 🔗 Ya neuze e c'hallez degas un dra bennaket din da lakat anezhañ warnañ. Abalamour dit da gas da blad ganit d'ar gêr.

    Ya neuhé c’hallès diès ’n dra bennaket tin da lakat néañ warnañ. Bañw tit te gas de blat kenit te gêr.

    Oui alors tu peux m'apporter quelque chose pour mettre dessus. Pour que tu puisses ramener ton plat chez toi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Beñ, ma vije labouret e bord ar c'hleuz pe un dra bennaket, feiz, ma 'h arrue un tamm koad e-kichen, hennezh a gase anezhañ gantañ quoi,

    Beñ, ma vijé labouret bord hleñ pé ’n dra bénnaket, fé, ma ’h aie ’n tamm koad kichen, heñ gasé néañ gantañ quoi.

    Ben, si on travaillait près du talus ou quelque chose, ma foi, si un bout de bois arrivait à côté, lui il l'emmenait avec lui [le bout de bois s'accrochait].

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 'teus ket nemet kas anezhañ ganit

    [tøs kə mɛ kɑs 'neɑ̃ gə'nit ha]

    tu n'as qu'à l'emporter avec toi

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 kas ar peurrest ganit

    [kɑs 'pœrəst gənit]

    ramène le reste avec toi

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 kas anezhañ ganit

    [kas 'neɑ̃ 'gɑ̃nit]

    emporte-le

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 kas un tamm ganit !

    [kɑs tɑ̃m gɑ̃'nit]

    emportes-en !

    Gant : Ivona ar Moulleg, ganet e 1916 e ?, o chom e Sant Laorañs, marvet e 2018.

    Dastumer : Tangi

mont gant

  • 👂 🔗 Kar al laezh 'h ae gant al laitier.

    Ka lêz 'h è gan laitier

    Car le laitier emportait le lait.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 C'hoazh 'h aent podoù ha tout, a gav din, gant al laitier, n'aent ket ?

    hoas 'h ènt, poujo a tout, gaf tin, gan laitier, n'ènt ket ?

    Et encore, le laitier emportait tous les pots, non ?

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 ha goude 'h ey gant he c'hi

    [a 'gu:de hɛj gãn i i:]

    et après son chien la mangera [la poule]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 teir zo bet aet gantañ

    [tɛr zo bed ɛt 'gãntã]

    il en a emporté trois [poules]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 amann 'h ae gante

    [ɑ̃'mɑ̃n hɛ gɑ̃ntɛ:]

    ils emportaient le beurre

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 oh met honnezh oa aet gant ma c'hoar-gaer

    [o: mɛ hɔ̃:s so ɛd gɑ̃n mə hwɑr'gɛ:r]

    oh mais celle-là a été emportée par ma belle-sœur

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 gant Daniel e oa aet

    [gɑ̃n 'danjɛl wa ɛt]

    elle était partie avec Daniel [il l'a emporté]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 c'hoazh zo un tamm, n'eo ket aet tout ganit

    [hwɑs so tɑ̃m nɛ kə ɛt tut kənit]

    il y a encore un bout [un biscuit], tu n'as pas tout pris

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 aet eo al lizher ganit ?

    [ɛd ɛ 'li:zər gə'nit]

    tu as pris la lettre [litt. la lettre est partie avec toi] ?

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Ya, met... N'eo ket bet aet gantañ gwech ebet evel-just. Un dro bennak marteze 'h aio. Ma deu da soñj dezhañ. Un dro bennak marteze 'h aio gantañ ma deu da soñj dezhañ. Lakat anezhañ tu bennak e-pign pe un dra bennak.

    [ja mɛ nɛ kə bed et ’kãntã gwe̞ʒe’bet vɛl’jyst – ənˌdʁobe’naːk ma’tee ’hɛj ma dø də ’ʒõʃ ’teã – ndʁobe’naːk ma’tee hɛj ’gãntã ma dø də ʒõʃ ’teã – ’lakə ’neã tube’naːk ’piɲ pe ndʁabe’naːk]

    Oui mais... Il ne l'a jamais emporté avec lui bien sûr. Il le fera peut-être un de ces jours, s'il y pense. Pour l'accrocher quelque part ou quelque chose comme ça.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 eñ zo o vont d'ar gêr ganin avat emezañ

    [hẽ̞: zo vɔ̞n gə'nĩ də ge̞:ʁ ha meɑ̃]

    je vais emporter celui-ci à la maison dit-il

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 ha goude ec'h ey ganit d'ar gêr

    [a 'gu:de hɛj gə'nit də ge̞:ʁ]

    et après tu l'emporteras à la maison

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi