Stummioù : van ;
o klevet anezhi oc'h ober trouz ne rez ket kalz a van moarvat
['klɛwə nɛj o:r tru:s rɛs kə kɑlz vɑ̃:n ma'hɑt]
en l'entendant gronder, tu ne fais pas trop de cas sans doute
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne reont ket van ebet
[rɛɲ cə vã:n bet]
elles ne font pas cas
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ne vez ket graet van ebet te dioutañ
[ve kə gɛd vɑ̃n bet te dɔ̃ntɑ̃]
on ne fait pas cas de lui [de ses dires]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h ae e-mesk an dud kwa, ni a oa kustum diouti, ne raemp ket van ebet
[pe hɛ mesk ən dyt kwa nim wa 'kystym djɔ̃ti rɛm kə vɑ̃:n ə'bet]
quand elle allait parmi les gens, nous étions habitués à elle, nous ne faisions pas cas du tout
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ni na raemp ket van ebet o klevet traoù evel-se
[nim rɛm kət vɑ̃:n bet 'klɛwət trɛw vəse]
nous ne faisions pas cas en entendant ce genre de choses
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
... ober van
['o:bər vɑ:n]
...(ne pas) faire cas
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ma ket graet van eo tremenet mat an traoù evel-se, 'ma ket graet van
[ma kə gwɛ vɑ̃:n ɛ tʁe'me:nə mɑ: ntʁɛw vi'sɛ ma kə gwɛ vɑ̃:n]
je n'avais pas fait cas que ça s'est bien passé comme ça, je n'avais pas fait cas
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ graet 'meus van
[gwɛd møz vɑ̃:n]
j'ai fait cas [de ce qu'il disait]
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ ne ra van da mann ebet
[hẽ̞: ʁa vɑ̃:n də mɑ̃n'bet]
il ne fait cas de rien [de personne]
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ na rae ket van ebet o welet chas ivez
[na ʁe kə vɑ̃:n be 'wɛ:lə ʃɑs ie]
il ne faisait pas cas de voir des chiens non plus [sanglier]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)