Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

gwazhienn

Stummioù : gwazhiennadoù ; gwazhiennoù ; gwazhioù ; wazhienn ; wazhioù ;

Gwelet an tem Ar gwad

veine

ur wazhienn

[wa'ziən]

une veine

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwazhioù a vez lâret a vez... a vez... a vez o weañ neuze, pa 'tez krampoù, ken e oa eeun ma gar evel-se, oh nom de Dieu, ha goude ec'h aen en em sav, goude e oa adkomañset neuze

[ə wa’zio ve lɑrd ve ve ’weɑ̃ ’nœhe pa te ’kɾɑ̃mʃo ken wa e̞wn mə gɑ:r vi’se o nɔ̃dədjø a ’gu:de hɛn nɔ̃m zɑ: ’gu:de wa hat’komɑ̃sə ’nœhe]

on dit que les veines se... se... se tordent alors, quand tu as des crampes, tellement que ma jambe était droite comme ça, oh nom de Dieu, et après je me levais, après ça avait recommencé

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

kurius a-walc'h eo goude emaint war vein evel-se, me a oar, met eu... war mein zo evel e vez lâret penaos eu... gwazhiennadoù kwa, aze emaint gwelet a rez, kouchadoù kwa evel... ha kreistre ar re-se e filtr an dour bepred, goude int mein kwa peogwir int evel... evel... evel faout kwa

[ky'ɹy:z ə'wɑh e̞ 'gu:de mɑ̃ɲ waɹ vɛɲ və'se me wɑ:ɹ mɛd ə waɹ mɛɲ zo wɛl ve lɑ:t pə'nɔ̃:z ə ˌgwazie'nɑ:do kwa 'ɑ:he mɑ̃ɲ gwe̞:s ku'ʃɑ:do kwa wɛl a kɹɛjstɾe ɹe:s filt ən du:ɹ 'bopət 'gu:de hɛɲ mɛɲ kwa py'gy:ɹ hɛn wɛl wɛl wɛl fo̞wt kwa]

c'est assez curieux après qu'elles [terres] soient sur des pierres comme ça, je n'en sais rien, mais euh... sur des pierres comme on dit, comment euh... des veines quoi, elles sont là tu vois, des couches quoi comme... et entre celles-là l'eau est filtrée toujours, bien que ce soient des pierres quoi puisqu'elles sont comme... comme... comme fendue quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ruisseau

ur wazhienn-dour

[ə wa'ziən du:r]

un ruisseau

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)