Stummioù : gompren ; gomprena ; gomprenan ; gomprene ; gomprenen ; gomprenez ; gompreno ; gomprenomp ; kompren ; komprene ; komprenen ; komprenet ; komprenez ;
▶ Me ne gomprenen ket kaer, met anfin...
Mé gomprénèn ke kèr, mèd añfin...
Moi je ne comprenais pas bien, mais enfin...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ Me ne gomprenen ket kalz tra e-barzh an douar da c'houlz-se ha tout an traoù-se, met anfin...
Mé gomprénèn ke kals tra bah an douar de houls-sé, a tou ’n trèw-zé, mèd añfin...
Moi je ne comprenais pas grand chose au sujet de la terre et tout à cette époque, mais enfin...
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ A-benn 'na gouvezet penaos e vijen me o kerc'hat patatez 'na komprenet e renke hastañ buan kar ...
Bènn na gouvéet penoz vijèn mé kèrhet patates na komprénet rènké hastañ buen kar...
Quand il a su que j'allais chercher les pommes de terre, il a compris qu'il devait se dépêcher, car...
Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)
▶ « Ya, kompren a ran », eme Maman.
Ya, kompren rañ, mé Mamañ.
« Oui, je comprends » dit Maman.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
Komprenet teus ?
[ˈkɔ̃pʁɛn tøs]
Tu as compris ?
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Met arri a rae an nen da en em gompren, gwel a rez, evel se quoi.
[mɛ ’aj ə ʁe̞ ən ’ne̞n də nõn ’gõmpʁən – ’gwɛl ə ʁɛs və’seː kwa]
Mais on arrivait à se comprendre, tu vois, comme ça quoi.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ reoù Finistère ne gomprenez ket anezhe kaer
[rew finistɛr gõm’prenɛs kə nɛ: kɛ:r]
ceux du Finistère tu ne les comprends pas bien
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'h ez da gaozeal gant unan bennak a-wezhioù, ne oari ket petra lâr
[pa hɛs tə go'zeəl gãn yn bə'na:k 'we:ʒo 'wɑ:ri kə pra lɑ:r]
quand tu vas parler à quelqu'un d'autre parfois, tu ne sauras pas ce qu'il dit
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
kompren mat a ra
['kõmpɛn mɑ:d ra]
il comprend bien
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
me a gompren ac'hanout mat hañ
[me 'gõmprən ɔwt mɑ:d ã]
moi je te comprends bien
Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)
ne gomprena ket
[gɔ̃'pre:na kət]
elle ne comprend pas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
kompren a ra un tamm
['kɔ̃mprən ra tɑ̃m]
elle est comprend un peu
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
en em gompren a rez
[nɔ̃n 'gɔ̃mprən rɛs]
tu te comprends
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
amañ 'meus komprenet tammoù traoù hañ
['ɑ̃mɑ̃ møs kɔ̃m'pre:nə 'tɑ̃mo tɾɛw ɑ̃]
ici [dans ce texte] j'ai compris de petites choses
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
komprenet e vezez bepred
[kɔ̃'pre:nə vɛ:z 'bopət]
toujours est-il qu'on te comprend
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
kompren anezhe tout a ra 'vat
['kɔ̃mprɛn nɛ: tud ra hɑt]
il les comprend tous
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
kompren a ran anezhe
['kɔ̃mprən rɑ̃ nɛ:]
je les comprends
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Fañch Broudig a gomprenen ervat, eñ oa deus Bulien
[vɑ̃ʃ 'bru:dig gɔ̃m'pre:nɛn vɑ:t hẽ: wa døz 'by:ljən]
je comprenais bien Fañch Broudig, il était de Bulien
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
en em gompren a reomp ervat hañ met euh...
[nɔ̃n 'gɔ̃mprən rɑ̃m vɑ:d ɑ̃ mɛd ə]
on se comprend très bien hein mais euh...
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
a-wezhioù e veze renket lâret dezhañ lâret en galleg din peogwir n'arruen ket da gompren tout ar pezh a lâre
['we:ʒo viʒe 'rɛŋkət lɑ:r teɑ̃ lɑ:r ɛn 'gɑlək tĩ py'gy:r 'hɑjɛŋ kə də 'gɔ̃mprən tut pe:z 'lɑ:rɛ]
parfois il fallait lui dire de dire en français parce que je n'arrivais à comprendre tout ce qu'il disait
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ komprenet 'meus a-dreuz
[kɔ̃'pre:nɛ məz dɾœ:s]
j'ai compris de travers
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya, hemañ a gompren an traoù a-dreuz
[a jɑ 'hemɑ̃ 'gɔ̃mprɛn tɾɛw drœ:s]
oui, celui-ci comprend les choses de travers
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'meus komprenet ac'hanout o lâret se
[me məs kɔ̃m'pre:nɛd 'ɑ̃nud 'lɑ:rə ze]
moi je t'ai compris dire ça
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ dam, arru eo krog da vezañ komprenet welloc'h 'vat
[dɑ̃m ɑj ɛ krɔk tə 'veɑ̃ kɔ̃m'prɛnə 'wɛlɔh hɑ]
dis donc, il commence à être mieux compris [on arrive à mieux le comprendre]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met bremañ e vez laket anvioù dezhe, me n'onn ket petra a reont, me ne gomprenan ket en enne
[mɛ 'bomɑ̃ ve 'lɑkə hɑ̃'nojo dɛ: me nɔ̃ kə pra rɛɲ me gɔ̃'pre:nɑ̃ kə nenɛ]
mais maintenant on leur donne des prénoms, moi je ne sais pas ce qu'ils font, je n'y comprends rien
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eñ a gomprenan ar gwellañ
[hẽ̞: gɔ̃’pre:nɑ̃ ’ngwɛlɑ̃]
lui je le comprends le mieux
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Me ne gomprenan ket mann ebet gant tout stal-se !
[me gɔ̃pʁeˈnɑ̃ kə mɑ̃n bet gɑ̃n tut stɑːl ze]
Je ne comprends rien à tout ce bazar !
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ « Petra zo arru ganit ? » « N'eo ket avat, emezon-me, me zo amañ evel ur c'henaouegez, emezon-me. Ne gomprenan mann ebet na sort ebet. »
[’pʁaː zo ’aj gənit – ne̞ kə ha mõme me zo ’ãmã vɛl heno’wegəs mõme – gõm’pʁeːnã ’mãn bet na ’sɔʁt bet]
« Qu'est-ce qui t'arrive ? » « C'est pas pour dire, dis-je, je suis ici comme une idiote, je ne comprends rine de rien. »
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ an dour-se n'eus ket a voaien da gompren kaer en ennañ koura
[ən 'du:ɹze nøs kə 'vojən də 'gɔ̃mpɾən kɛ:ɹ nenɑ̃ kuɾa]
cette eau-là, on ne peut pas trop la comprendre quoi [son cheminement sous la terre]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ evit pegeit emañ du-hont ? 'oarez ket ? ah ! tu vois ! me a oare a-walc'h hañ ! 'da lâret din e oa betek eu... 'na arri fin aze, me a oare a-walc'h 'na lâret, 'na ket lâret Frédérique se din, peotramant 'ma komprenet fall emezon-me
[wit peˈgɛjt mɑ̃ ˈdyːɔ̃n - waˈʁeskə - ... - me ˈwɑːʁɛ ˈwɑχ ɑ̃ - da ˈlɑʁ tĩ wa ˈbekəd ə - na aj ˈfiːn ˌɑhe̞ - me ˈwɑːʁɛ ˈwɑχ na ˈlɑːʁət - ˈna kə lɑːʁ fʁedeˈʁig ze dĩ - pəˈtɑ̃m ma kɔ̃mˌpʁeˑnə ˈfɑl ˈmɔ̃me̞]
il est pour combien de temps là-bas ? tu ne sais pas ? ah ! tu vois ! moi je savais bien hein ! elle m'avait dit que c'était jusqu'au euh... qu'il avait fini là, je savais bien qu'il avait dit, Frédérique ne m'avait pas dit ça, ou alors j'avais mal compris dis-je
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)