Brezhoneg Bro-Vear

Brezhoneg > Galleg

paotr-saout

Stummioù : paotr-saout ; paotred-saout ;

vacher

Ah ya, da gentañ e oan aet gant ar baotred-saout bepred, se a oan aet, e oan laket gant ar baotred-saout, ha neuze en-dro da laezh ha en-dro da...

A ya, de gêntañ oan èt gan botet sowt bopet. Zé oan èt. Oan laket gan botet zowt. A neuhé ndro de lés a ndro de...

Oui, au début j'étais avec les vachers, on m'avait mis avec les vachers, à m'occuper du lait et m'occuper de...

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

clôture électrique

Neuze bremañ e vezont kaset d'ar park ha neuze e vez troet bouton ar paotr-saout, ha mat, ec'h eer war-raok.

[nœhe ’bʁœmã vɛŋ ’kasət tə ’paʁk a nœhe ve tʁoə ’butõn po’sɔwt a ’maːt hɛʁ waʁ’ʁok]

Alors maintenant, on les amène au champ, on tourne le bouton du fil électrique, et c'est bon, on s'en va.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Gant ar paotr-saout feiz ne vefont ket ken gloaziet, tamm e vefont marteze ha e reont ul lamm pelloc'h ha neuze e droc'hont an orjalenn.

[gãn pot’sɔwt fe võŋ kə ken ’glaːʒət – tãm võŋ ma’tee a ʁɛŋ ə lãm ’pɛlɔχ a nœhe ’dʁɔhõŋ nɔʁ’jɑːlən]

Le fil électrique ne leur fait pas si mal, juste un peu peut-être, et elles [les vaches] font un saut plus loin et alors elles coupent le fil de fer.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)