Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

autant

kement

Gwelet an temoù Autant, Tellement ha Aussi grand

n'eus ket kement evned ken ivez, koazhañ a reont

[nøs kə 'kemən 'ewnə ken 'ije 'kwɑhɑ̃ rɛɲ ɑ̃]

il n'y a plus autant d'oiseaux aussi, ils diminuent

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

An hini 'neus ket c'hoant da vezañ re bourdet gante e vez ret dezhañ ober kement all, kement bemdez ha kement...

Ni neus ke hoan te véañ ré bou(r)det gantè vé rét téañ or kémènd all, kémèn bañwdé a kémèn...

Celui qui ne veut pas être débordé à cause d'eux, il faut qu'il en fasse autant chaque jour.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

E oa daou c'hant a dud e-barzh an eured, han-se e oa un toullad mat hañ ? Deux-cent personnes. Kreisteiz, ha kement all deus noz. Sell aze hañ ?

Oa dow han dut bah ’n euret, han-sé oa toulled mat añ ? Deux-cent personnes. Krèisté, a kémndall deus nos. Sèll ahé añ ?

Il y avait deux cents personnes au mariage. Par conséquent ça faisait beaucoup de monde, hein ? À midi, et autant le soir. Impressionnant hein ?

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Daou-ugent moc'h... daou-ugent krennard ma kerez da wellaat, 'meump plas da lakat kement se, ha neuze 'meump soñjet, ah 'h amp d'ober un esae, 'h amp da wellaat daou-ugent evel se, ha...

Dow-ugen moh… dow-ugen krènnart, ma kées, de wèllaat, meum plas de laket kémé sé, a neuhé meum joñjet, a, ’h am d’or ’n êsè, ’h am de wèllaat dow-ugen vesé, a…

Quarante porcs... Quarante jeunes porcs, si tu veux, à engraisser. Nous avions la place d'en mettre autant, et donc nous avons pensé : Ah, nous allons faire un essai, nous allons en engraisser quarante comme ça, et...

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Met me ne 'ma ket bet kement a bae evel 'nije bet anezhañ. Me ne oan ket bet paeet, ha eñ a vije bet paeet ker oc'h ober se.

Mè mé ma ke bé kémên bê vèl nijé bé néañ. Mé oan ke bé pèet. A eñ vijé bé pèet kér ’h or zé.

Mais moi je n'avais pas été aussi bien payée que lui. Moi je n'avais pas été payée alors que lui aurait été payé cher à faire ça.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Egile a vije oc'h huchal dezhañ, ha xxx (?)... E-kichen evel se ne vije ket ret dezhañ ober ivez kement, pa vije e appareil gantañ met...

Égilé vijé huchel déañ, a [??]... Kichen vesé vijé ke rêt téañ or ie kémèn, pé vijé i appareil gantañ.

L'autre lui parlait en criant et [?]... Alors que comme ça il n'y avait pas besoin de crier autant, quand il avait son appareil.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

Ya kement-se sur a-walc'h ya.

[jaː keˈmese zyˈwɑχ ja]

Oui au moins ça sûrement oui.

[nombre de personnes présentes]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Ah kement-se memes.

[a keˈmese ˈmɔ̃məs]

Ah tant que ça même.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ha kement all da retorn

[a ˌkemɛnˈdal də 'retɔrn]

et tout autant pour retourner

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet kement-all a blijadur

[møs kə be kemɛn'dal bli'ʒɑ:dyr]

je n'ai [jamais] eu autant de plaisir

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

evit ar bloaz e welan zo bet fleur an hañv part... spontus, 'ma ket gwelet kement all pell zo e bord ar c'hleuzioù

[wid blɑ: 'wɛ:lɑ̃ zo be flœr'nɑ̃: part 'spɔ̃ntyz ma kə 'gwɛ:lə kemɛn'dal pɛl zo bɔrd 'hlœ̃jo ɑ̃]

cette année je vois qu'il y a eu des primevères part... incroyable, je n'avais pas vu autant depuis longtemps au bord des talus

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

goude, me a wel kement-all o tremen c'hoazh

['gu:de me wɛ:l ke'mɛndal 'tremɛn hwɑs]

après, j'en vois tout autant passer encore

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha ma vije bet tout an dud evelton-me ne oant ket... ne oa ket euh... chomajeurien kement ha zo bremañ

[a miʒe bet tun dyd wɛl'tɔ̃me wɑ̃ɲ kəd wa kə bed ə ˌʃoma'ʒœ:ɾjən 'kemən a zo 'bœmɑ̃]

et si tout le monde avait été comme moi, ils n'auraient pas... il n'y aurait pas eu autant de chômeurs maintenant

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

kement-all

Gwelet an tem Kement-all

evit ar bloaz e welan zo bet fleur an hañv part... spontus, 'ma ket gwelet kement-all pell zo e bord ar c'hleuzioù

[wid blɑ: 'wɛ:lɑ̃ zo be flœr'nɑ̃: part 'spɔ̃ntyz ma kə 'gwɛ:lə kemɛn'dal pɛl zo bɔrd 'hlœ̃jo ɑ̃]

cette année je vois qu'il y a eu des primevères part... incroyable, je n'avais pas vu autant depuis longtemps au bord des talus

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

'meus ket bet klevet den ebet 'na graet kemend-all

[møs kə be 'klɛwəd den 'bet na gwɛt kemɛn'dɑl]

je n'ai jamais entendu personne ayant fait une chose pareille

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

1. 'oas ket o c'hortoz kemend-all ! 2. ah nann ! 'oan ket o c'hortoz kemend-all !

1. [ˌwɑs kə ˈhɔɹtos ˌkemɛnˈdɑl] 2. [a ˌnɑ̃n - ˌwɑ̃ŋ kə ˈhɔɹtos ˌkemɛnˈdɑl]

1. tu ne t'attendais pas à ça ! 2. ah non ! je ne m'attendais pas à ça !

1. Emil an Alan, 1937, Bear
2. Suzan an Alan, 1931, Bear
(dastumet gant Tangi)

koulz

Gwelet an temoù Ar c'houlz (1) ha Ar c'houlz (2)

me eo koulz ganin gwelet ur match rugby evel ur match foot

[me ɛ kulz gɑ̃nĩ 'gwɛlə mɑtʃ 'rygbi wɛl mɑtʃ fut]

je préfère autant voir un match de rugby qu'un match de foot

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

evel-se eo d'ar reoù all koulz ha din

[və'se ɛ də ʁew ɑl kulz a dĩ]

comme ça il est aux autres autant qu'à moi [sucrier familial]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

koulz eo din lâret vingt-deux

[kulz e̞ dĩ lɑ:ɹ vɛ̃n dø]

autant pour moi dire vingt-deux

Ivon Maledan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

evel-se eo d'ar reoù all koulz ha din

[və'se ɛ də ʁew ɑl kulz a dĩ]

comme ça il est aux autres autant qu'à moi [sucrier familial]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)