Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

sale

lous

Gwelet an temoù Al loustoni ha Bezañ lous

ul loen lous all aze c'hoazh

[əl lwɛ:n lu:z al 'ɑhe hwɑs]

l'autre sale bestiole là encore

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

libous zo druz ivez ha lous ivez

['li:bus so dɾy: ije a lu:z 'ije]

[matière visqueuse ?] est grasse aussi et sale aussi

???

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

lous-brein

[luz'brɛɲ]

très sale

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

kozh

Gwelet an temoù Ar gozhni ha Kozh (padelezh)

ar c'hozh louzoù-se n'anavezan ket tout na peu na kalz dioute ivez te

[ə hoz ’lu:zu ze nɑ̃’veɑ̃ kə tud na pø na kalz dɔ̃ntɛ ’ije te]

ces sales mauvaises herbes, je ne les connais pas toutes, ni peu ni beaucoup d'entre elles non plus

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hozh kac'haj

[go:s 'kahaʃ]

de la sale chiure, de la merde [objets de mauvaise qualité]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hozh lizheroù

[ho:z li'ze:ro]

les lettres de merde [courriers administratifs]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hozh telefon-se o soniñ n'on ket pet gwezh

[ho:s te'lefɔn ze sɔ̃n nɔ̃ kə pet kweʃ]

ce vieux téléphone de merde qui sonne je ne sais combien de fois

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

selaou ar c'hozh hini o kaozeal

['ʒilow ho:z 'ini ko'zeəl]

écouter l'autre con [le maître] parler

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hozh vachin-se

[ho:z 'vɑʃin ze]

ce sale truc-là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ar c'hozh vachin-se !

[ho:z 'vɑʃin ze]

ce truc de merde là !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Kozh traoù du. Kozh traoù du a lavaran. Kozh traoù du ya.

[ˌkoˑstʁɛw'dyː – ˌkoˑstʁɛw'dyː 'laːã – ˌkoˑstʁɛw'dyː ja]

Sales choses noires. Sales choses noires que je dis. Sales choses noires oui.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

bet ur c'hozh lapin aze

[bed ə hoz 'lɑpin 'ɑ:he]

un sale lapin était passé par là

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

fall

loened fall hañ

['lwɛ:nə fɑl ɑ̃]

des sales bêtes [bestioles]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

skaot

Gwelet an temoù An dour marv ha An dour skaot

hennezh zo c'hwezh skaot gantañ

[hẽ:s so hwe:s skɔt kɑ̃tɑ̃]

il sent mauvais

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

pouset

lous e vez, pouset eo

[lu:z ve ’pusəd ɛ]

il est sale [couvert de poussière, le chat]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pouset eo ar prenestroù

['pusəd ɛ prɛ'neʃo]

il y a de la saleté sur les fenêtres

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

strouilhet

strouilhet eo ar c'hi

['struʎəd ɛ hi:]

le chien est sale

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

[troioù-lâr / expressions]

arru eo druz da vutunalenn

[ɑj ɛ dry: də ˌvyty'nɑ:lən]

tu as le visage barbouillé [ou le nez sale]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)