Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

pire

bravañ

bravañ ma vije, un devezh e oan o karzhañ la... dindan al lapined peogwir 'ma daou lapin du-hont, met renket 'ma tec'hel peotramant euh... peotramant 'mije bet ur falladenn

[’bɾɑwɑ̃ ma viʃe ə ’dewəz wɑ̃n ’kɑrzɑ̃ la di’nɑ̃:n la’pi:nət pu ma dɔw ’lɑpin ’dyɔ̃n mɛ ’rɛŋkə ma ’tehəl pə’tɑ̃mɑ̃n ə pə’tɑ̃m miʒe bed ə va’lɑ:n]

le pire qui ait été, un jour j'étais en train de curer les la... sous les lapins puisque j'avais deux lapins là-bas, mais j'avais dû filer sinon euh... sinon j'aurais eu un malaise

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

fallañ

evel-se oa ar fallañ ma oa

[vəse wa 'valã ma wa]

c'était comme ça le pire possible

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ e weli kement a draoù ken ne oari ket euh... oc'h ober euh... pehini eo an hini gwellañ deus an hini fallañ ken kwa

['bɔmɑ̃ 'wɛ:li 'kemɛn dɾɛw ken 'wɑ:ri kəd ə 'ho:bər ə 'pi:ni ɛ n:i 'gwɛlɑ̃ døz n:i 'vɑlɑ̃ ken kwa]

maintenant tu vois tellement de choses que tu ne sais pas euh... le faire [faire la différence] euh... lequel est le meilleur du pire quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

falloc'h

n'eus ket falloc'h evit se

[nøs kə 'vɑlɔh wi se]

il n'y a pas pire que ça

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Tout fall pe falloc'h.

Tout val pé valoc'h.

[tut val pe valox]

Aussi mauvais les uns que les autres.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gwashañ

Met gwashañ eo a-wezhioù, boñ, pa ar c'hased patatez a oa ganin ivez, met gouzout a oarez a-wezhioù, ar patatez 'h ae tout... a-wezhioù 'mije ket kaer ur bern patatez ken.

Mè gwasañ 'h è (a)wêjo, boñ, pé hasat patatez oa genin ie, mè goûd oares, (a)wêjo, patates 'h è tout... (a)wêjo mijé ke kèr bèrn patates kén.

Mais le pire, parfois... Puisque j'avais la caisse de pomme de terre avec moi... Mais tu sais, les pommes de terre... Parfois il ne me restait plus beaucoup de pommes de terre.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

'Na graet ar salle de traite, neuze e oa aezetoc'h din o c'horo neuze, neuze e oan e-barzh an toull o c'horo, ha neuze, ar saout a vije tro-ha-zro din, ha neuze, ne vije ket ret din plegañ da brañchañ anezhe quoi, se an hini eo an gwashañ. Se an hini a oa an gwashañ, plegañ da brañchañ anezhe.

Na gwèt salle de traite, neuhé oa êsêtoh din horo neuhé, neuhé oan ba ’n toull horo, a neuhé, zowt vijé tro-a-zo din, a neuhé, vijé ke rét tin plégañ de brañchañ nè quoi, zé ni è ’n gwasañ. Zé ni oa ’n gwasañ, plégañ de brañchañ nè.

Il avait fait la salle de traite, donc c'était plus facile pour moi de traire, j'étais dans le trou en train de traire, les vaches étaient tout autour de moi, et donc je n'avais pas besoin de me pencher pour les brancher, c'est ça le pire. C'était ça le pire, se pencher pour les brancher.

Plac'h, 1946, Pederneg (dastumet gant Riwal)

Se a zo bern tud oc'h ober, hañ !? ma Doue ! ret eo gwelet, war-washaat !

[se zo bɛʁn tyt oːʁ ɑ̃ maː ˈdue ʁɛd ɛ ˈgwelət waʁ ˈwasɑːd]

Ça il y en a plein à le faire hein !? bon sang ! il faut voir, de pire en pire ! [dépenser sans compter]

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

ar gwashañ 'h eo a-wechoù 'h eo ar vugale 'dez d'ober dougen anezhe kwa hein

['gwɑsɑ̃ hɛ 'we:ʒo hɛ vy'gɑ:le de do:r 'du:gən nɛ: kwa ɛ̃]

le pire est que parfois ce sont les enfants qui ont du mal à les porter quoi hein [prénoms]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwashañ eo que... a-wechoù e vez cancer du poumon a vez ivez

[’gwɑsɑ̃ hɛ kə ’we:ʒo ve kɑ̃’sɛr dy pumɔ̃ ve ije]

le pire c'est que... parfois c'est le cancer du poumon qu'il y a aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se an hini eo ar gwashañ

[ze n:i hɛ 'ngwɑsɑ̃]

c'est ça le pire

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Hini gwashañ

ni gwassan

[ni gwasã]

le pire

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

gwashañ ma 'h eo, n'eus ket labour ha ne vez ket kavet a dud da labourat

['wɑsɑ̃ ma hɛ nøs kə 'lɑ:bur a ve kə kɑ:d dyd də la'bu:rət]

le pire c'est qu'il n'y a pas de travail, et qu'on ne trouve pas de gens pour travailler

Jerar Toudig, 1962, Bear (dastumet gant Tangi)

ar moc'h-gouez eo ar gwashañ

[moh gwẽ: ɛ 'gwɑsɑ̃]

ce sont les sangliers le pire

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwashañ eo eo ar garzaj a vije graet dit ober

[’gwɑsɑ̃ he̞ he̞ ’gɑʁzaʃ ni viʒe gwɛt tid o̞:ʁ]

le pire c'est les bêtises qu'on te faisait faire [à l'armée]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ar gwashañ eo...

['gwɑsɑ̃ e̞]

le pire...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwashoc'h

ordin eo bet evel-se, met bremañ eo gwashoc'h evit... evit biskoazh, hag e soñje gant an nen e oant o vont da... gwellaat an dud kwa, da wellaat eu... met 'vez ket graet

[ɔɹˈdin e̞ be vəˈse - mɛ ˈbomɑ̃ e̞ ˈwɑsɔx wid - wid ˈbiskas - a ˈʒɔ̃ːʒe̞ gɑ̃ ˈneːn wɑ̃ɲ vɔ̃n də - gwɛˈlɑːd ən ˈdyt kwa - də wɛˈlɑːd ə - mɛ ˌve kə gwɛt]

ça a toujours été comme ça, mais maintenant c'est pire que... que jamais, et on pensait qu'ils allaient améliorer les gens quoi [leurs conditions matérielles], améliorer euh... mais on ne fait pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

gwashoc'h eo din

['wɑsɔh ɛ dĩ]

pire encore pour moi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwashoc'h

wasoc'h

[wasox]

pire

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

washoc'h-pe-washoc'h

['wɑsɔh pe 'wɑsɔh]

pire les unes que les autres

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

washoc'h-pe-washoc'h, lâret fall deus e amezeien

['wasɔχ pe 'wɑsɔχ 'lɑ:ɹəd vɑl dəz i ɑ̃me'zɛjən]

du mal, dire du mal de ses voisins

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gwazh

Gwelet an tem Ar wazh

boutet e vezont d'ober kwa ha goude e vezont gwazh kar ar reoù zo tapet aze 'h a da vezañ notet

[’butəd vɛɲ do̞:ʁ kwa a ’gu:de vɛɲ wɑ:s kaʁ ʁew zo ’tɑpəd ’ɑ:he ha də ’ve:ɑ̃ ’notət]

on les pousse à faire quoi et après ils sont mal car ceux qui sont pris vont être notés [manifestation lycéenne ayant dégénéré]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)