Klask
« anezhi »
Frazennoù kavet : 598
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
-
🔗 ah, n'eo ket ! en Servel, da c'hoar 'meump bet klevet anezhi o lâret se, Krec'h an Deñved
[... - ... ˈzeɻwəl - ... - ˌkɾ̥e̞hənˈdẽˑvət]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marcelle al Louedeg, ganet e 1943 e Plouilio, o chom e Plouilio, tud bet ganet e Plouilio / Plouilio.Dastumer : Tangi (2024-07-08)
-
👂 🔗 hag e oa lâret dezhi dont amañ neuze, da... da lâret an n'onn petra, met 'oa eu... netra hañ ! diwar-benn ar goukou, 'peus ket bet klevet anezhi ?
[neˈtɾ̥aˑ]
et on lui avait dit de venir ici alors, pour... pour dire le je ne sais quoi, mais ce n'était euh... rien hein ! au sujet du coucou, vous ne l'avez pas entendu ?
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 met unan all a oa neuze, hoñ a oa ur poezon, hoñ a oa ur poezon ! ma vije bev ma zad 'nije bet eu... 'nije bet digoefet anezhi kua ! d'ar c'houlz-se 'devant o c'hoef hag o n'onn petra
[...]
mais il y en avait une autre aussi, celle-là c'était une mauvaise, celle-là était mauvaise ! si mon père avait été vivant il l'aurait... il l'aurait décoiffée quoi ! à cette époque-là elles avaient leur coiffe et leur je ne sais quoi
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 ha me o welet ma... ma foezon, an hini a oa drouk, me o welet anezhi oc'h arriout evel-se, evel un adjudant aze evel-se, « taw ! taw ! » pleget he daoulagad evel-se, oc'h arriout, arriet da... d'am geñver-me, « vlaou ! » et « vlaou ! » pas de jalousie ! met bet 'ma div hañ, ken 'ma gwelet stered hañ !
[...]
et moi de voir ma... ma mauvaise [bonne-sœur sévère], celle qui était méchante, moi de la voir arriver comme ça, comme un adjudant là comme ça, « tac ! tac ! » ses yeux pliés comme ça, arrivant, arrivée... arrivée à mon niveau, « vlan ! » et « vlaan ! » pas de jalousie ! mais j'en avais eu deux hein, au point que je voyais des étoiles !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 ya, ah, boñ ? emañ e Sant-Ke ? ah, se... 'welan ket pelec'h emañ an Ugez, me 'meus klevet komz, met 'welan ket anezhi, an Ugez
[ja - ... - ... zɑ̃nˈkeˑ - ... - ... ˈnyˑge̞s - ... - aˈnyˑge̞s]
Sant-Ke
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janed Nikol (Rouvrais), ganet e 1929 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-18)
-
👂 🔗 hag ar Boched 'dea... 'dea... 'dea pladet anezhi
[...]
et les Boches l'avaient... l'avaient... l'avaient rasé [moulin]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 ar vilin... ar vilin-avel, memes tra evel an hini a oa en Dosenn, memes tra, unan ront, unan ront aze, ar Vi... ya, ar Vilin Gozh ya, ya, oh, kazi memes oad 'dea ar re-seoù sur a-walc'h, me 'meus soñj da welet Mil... Milin Grec'h Meur, ha... en Dosenn aze, hag e oa... e oa (ket nemet ?) un antre d'an doenn ken, en he... en he flas, ha petra a oa graet nemet penturiñ anezhi en gwenn, ha me 'ma goullet gant ma zad evel-se, « petra zo kaoz xxx ( ?) penturiñ honnezh e gwenn ? » hag e rae ur mark da... da... da... da... d'ar vartoloded er mor
[... - ... - ... e̞nˈdo̞se̞n - ... - ... - ... - ... - ja - ˌviˑlinˈgoˑz ja - ja - ... - ... - ... - ... - ˌmiˑlin ˌgɣe̞ꭗˈmœˑɻ - ... - e̞nˈdo̞se̞n ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ...]
Pleuveur-Bodou
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
👂 🔗 ha... pa vijemp... e vijen kaset da... war ene... mont da vaesa saout goude kreistez, e laken anezhi... e laken anezhe 'ba ur prad, pe e-barzh eu... 'ba... e-barzh lanneieroù, e-lec'h e vijen kat da... glozañ warne, ha mont da... gant ar reoù all, da Miliev adarre gant ar c'hezeg du-hont, peneogwir 'oa den ebet o surveilh anezhe
[ˈmiʎɛw]
Trebeurden
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Remi ar Moulleg, ganet e 1946 e Trebeurden, o chom e Bear, tud bet ganet e Plouared / Logivi-Plougraz.Dastumer : Tangi (2023-12-11)
-
👂 🔗 ar Goueleio ya ! met... ya ! met... me 'meus ket gwelet anezhi en e sav dutout hañ ! ar Goueleio ya, ar Gouenleio, n'eo ket ? ar Goue... ar Gouarnleio a lâran... a lâran-me
[gwe̞ˈle̞jo ja - ... - ja - ... - ... - gwe̞ˈle̞jo ja - ... - gwe̞nˈle̞jo - ... - ... - gwaꝛnˈle̞jo ... - ...]
Servel
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : If ar C'hwerv, ganet e 1936 e Sant-Ke-Perroz, o chom e Sant-Ke-Perroz, tud bet ganet e Sant-Ke-Perroz / Sant-Ke-Perroz.Dastumer : Tangi (2023-09-16)
-
👂 🔗 Eñ oc'h arriout er porzh mor aze. Oh ! Dour, kalz a dour... hag e oa ur pesketaer aze, o tresiñ e fileioù a-raok mont da besketa. « Oh ! Gallet 'mije-me kaout ur bannac'h dour mor ? » « Oh, ya ! Ar pezh a gari 'vat ! Me 'h a da sikour ac'hanout da... da gargañ anezhi kwa ! »
[...]
Il arriva au port. Oh ! De l'eau, beaucoup d'eau... et il y avait un pêcheur là, qui réparait ses filets avant d'aller pêcher. « Oh ! Aurais-je pu avoir un peu d'eau ? » « Oh, oui ! Tout ce que tu voudras ! Je vais t'aider... à la charger quoi ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha Fañch, al lun beure abred neuze, eñ o prepariñ e... e dumporell, laket ur varrikenn 'ba xxx ( ?), skoilhet anezhi douzh an daou du gant boutelloù plouz ha tout kwa. « Ha dre belec'h 'h in-me douzh amañ, emezañ ? Douzh bourk Pañvrid d'ar mor, emezañ ? Oh ! Kazi... ». Bet e oa ur wech e bord ar mor hag e oa bet e Breheg ha 'na graet : « Oh ! Breheg n'eo ket ken fall, aze zo moaien da dostiñ da... trawalc'h d'ar mor aze. »
[ˈpɑ̃ˑvʁit - ˈbʁeˑe̞k - ˈbʁeˑe̞k]
Et Fañch, un lundi matin de bonne heure, prépara son... son tombereau, mis une barrique dans xxx ( ?), il la cala des deux côtés avec des bottes de paille et tout quoi. « Et par où vais-je aller d'ici, dit-il ? Du bourg de Pañvrid à la mer, dit-il ? Oh ! Presque... ». Il avait été une fois au bord de la mer et il avait été à Breheg et il avait dit : « Oh ! Breheg n'est pas si mal, là on peut approcher de... suffisamment de la mer là. »
Plouha
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 Ha Maivon a eve ur werennad dour... dour mor deus ar beure. Ur werennad all kreiz... da greistez. Hag unan all douzh an noz kwa. Hag a-benn un toullad... Pemzekteiz pe teir sizhun goude, oh ! Maivon 'na ket... un tamm mat welloc'h kwa. Ha gwelet Maivon oc'h arriout 'ba bourk Pañvrid, gant he amann ha tout ! Hag an dud xxx ( ?) : « Sell 'ta ! Piv zo arri amañ ! Maivon ! Ha hi 'oa ket kap da gerzhet pemzekteiz zo aze, ha bremañ e welez anezhi penaos eu... 'h a a-raok adarre ! » « Ah, ya ! »
[...]
Et Maryvonne buvait un verre d'eau... d'eau de mer le matin. Un autre verre mid... à midi. Et un autre le soir quoi. Et quelques... Quinze jours ou trois semaines plus tard, oh ! Maryvonne allait... beaucoup mieux quoi. Et on vit Maryvonne venir dans le bourg de Pañvrid, avec son beurre et tout ! Et les gens xxx ( ?) : « Tiens donc ! Qui est-ce ! Maryvonne ! Et elle ne pouvait pas marcher il y a quinze jours de ça, et maintenant tu la vois comment euh... elle avance de nouveau ! » « Ah, oui ! »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 se zo o tireñjiñ anezhi
zé zo dirinji nay
[ze zo diʁɛ̃ʒi n~ɛj]
ça la dérange.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ma 'gavan ket anezhi e adkomansin.
Ma gavan keut nèy hatkoman-si.
[ma gavã køt nɛj hatkomãsi]
Si je ne la trouve pas je recommencerai. (réécrire une lettre)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 lakat anezhi da trempañ
lak nè de drèmpan
[lak nɛ də dʁɛmpã]
la mettre à tremper
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Derc'h mat anezhi peogwir an aotroù Doue 'neus laket ac'hanout aze !
Dèc'h mat nèy pugur notro doué neus lakeut an-nout ahè !
[dɛx mat nɛj pygyʁ notʁo due nøs lakət ãnut ahɛ]
Tiens-la bien (la bouteille) puisque le bon Dieu t'as mis là !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 ruilhet anezhi
ruliet nay
[ʁyliət nɛj]
renversée
Dastumer : Julien
-
🔗 meus ket anavezet anezhi
meus ket an-n véout nèy
[møs kø ãnveut nɛj]
je ne l'ai pas reconnu.
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 H an da dremen anezhi dit-te.
An de trémèn nèy dité.
[ã də tʁemɛn nɛj dite]
Je vais te le passer. (au téléphone)
Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.Dastumer : Julien
-
🔗 laket 'meus anezhi prest
Lakeu meus nè prést.
[lakə møs nɛ pʁest]
Je l'ai mise prête. (je l'ai mise de côté, en parlant d'une boite à rendre)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
Pajennoù : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30