Klask
« arrio »
Frazennoù kavet : 64
-
👂 🔗 Aze e oa... e oa bet un interamant kwa, ur paotr a rae... a rae kalz a chistr mat kwa ! Ha (ha kontet eo, kontet ?) 'vije ket evet nemet chistr hag e gamaradoù ha tout an *bot... tout an dud a oare 'na ur vrud mat d'ober chistr mat kwa ! Ha neuze e lâre d'e gamaradoù : « Oh, un deiz... e arrio ganin... 'h in... 'h in d'ar bed all ivez kwa met... e vanko dac'h lakat un toullad boutailhoù chistr bouchet 'ba ma... 'ba ma bez, a gav dac'h pe... xxx ( ?) d'ar vered memes tra kwa ! ».
[...]
Là il y avait... il y avait eu un enterrement quoi, un homme qui faisait... qui faisait beaucoup de bon cidre quoi ! Et (il était réputé ?), on ne buvait que du cidre et ses amis et tous les gens... tous les gens savaient qu'il avait une bonne réputation pour faire du bon cidre quoi ! Et alors il disait à ses amis : « Oh, un jour... il m'arrivera... d'aller... d'aller dans l'autre monde quoi mais... il faudra que vous mettiez quelques bouteilles de cidre bouché dans mon... dans mon cercueil, croyez-vous ou... xxx ( ?) au cimetière quand même quoi ! ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
👂 🔗 'Na lâret : « Dam, me a arrio da welet ac'hanoc'h, eme... eme an aotrou... evit an deizioù aze kwa ! » « Ah, ya ! eme an aotrou person, gallout a rit dont ». 'Na preparet merenn dezhañ kwa. Ha... graet an tro d'ar prespitoar ha graet e oa un dro 'ba bourk. Bet e oant o welet an iliz ha tout kwa. Ha debret o verenn gante kwa.
[...]
Il avait dit : « Dame, je viendrai vous voir, dit... dit lé prélat... un de ces jours là quoi ! » « ah, oui ! dit monsieur le curé, vous pouvez venir ». Il lui avait préparé son déjeuner quoi. Et... ils avaient fait le tour du presbytère et ils avaient fait un tour dans le bourg. Ils avaient été voir l'église et tout quoi. Et ils avaient déjeuné quoi.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ifig Moriz, ganet e 1935 e Goudelin, o chom e Goudelin, tud bet ganet e ar Merzher / Tregonev.Dastumer : Tangi (2025-05-22)
-
🔗 Evuruzamant n'arrio ket se ken.
évuruzan-man-n nayo keu zé kén.
[evyʁyzãmãn najo kø ze ken]
Heureusement, ça n'arrivera plus. (En parlant des horreurs de la seconde guerre mondiale)
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Marsela Yakob, ganet e 1926 e Treduder, o chom e Plouzelambr, tud bet ganet e Treduder / Treduder.Dastumer : Julien
-
🔗 Aze n'arrio den ebet.
Ahé nayo dén bét.
[ahe najo den bet]
Personne arrivera là.
Gant : Mari-Kler ar Gag, ganet e 1940 e Bear, o chom e Sant-Laorañs, tud bet ganet e Trezelan / Pederneg.
Dastumer : Julien
-
🔗 N'arrio ket al laer biken.
Nayo ket lèr bi-tyeun.
[najo kø lɛʁ bitjən]
Le voleur n'arrivera jamais.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 penaos emañ e gont ? geo ! bet eo o labourat ma jardin din, ha bremañ ar sizhun all e arrio da adlabourat anezhi, ha neuze e vo hadet pataz, ar sizhun all, goude Pask
[...]
comment va-t-il ? si ! il est venu me labourer mon jardin, et maintenant la semaine prochaine il viendra pour le labourer à nouveau, et on sèmera les patates aussi, la semaine prochaine, après Pâques
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi (2025-04-16)
-
👂 🔗 ha hemañ pa ra, 'ra ket nemet piñsañ, nann ! nann, nann ! se 'ra ket, kregiñ 'ra ket, piñsañ just ya ! ya, nann ! oh nann ! met eu... met eu... bon, eh ! 'neus ket bet graet met se 'lâr ket marteze n'arrio ket d'ober koura ! ya, ya, ya ! peotramant ma vez o tebriñ un dra bennaket, ma 'h aje en-dro dezhañ, 'blij ket dezhañ bezañ... bezañ direñjet ivez
[... - ... - ˈkɾiˑgĩ ˌɣɑ kət - ˈpĩsɑ̃ ʒyst ja - ja - ... - ... - pe mɑ̃nˈtɑ̃mɑ̃n ma ve ˈtiˑbĩ ˌndɣɑ məˈnɑˑkət - ma ˈhɛʒe dɾo ˈdeˑɑ̃ ˌiˑe - ...]
et lui [chien] s'il le fait, il ne fait que pincer, non ! non, non ! ça il ne fait pas, mordre il ne fait pas, juste pincer oui ! oui, non ! oh non ! mais euh... mais euh... bon, eh ! il n'a pas fait mais ça ne dit pas que peut-être ça ne lui arrivera pas de le faire quoi ! oui, oui, oui ! ou sinon s'il est en train de manger quelque chose, si on allait autour de lui, il n'aime pas être... être dérangé non plus
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Ha 'ma lâret d'an daou Amerikan, « keit ha arrio ar mor, emezon-me, dindan ar garreg e-lec'h... e-lec'h... pa deuio ar mor da krec'h », peogwir e lake c'hwec'h eur da dont e-krec'h ha c'hwec'h eur da vont e-traoñ, « eu... e deufont war pe... e deufont war penn an enez, emezon-me, hag e chomfont e-mesk al lann aze, hag e-mesk ar spern, ken arriin da lâret dac'h, tont... dont a-raok. Ken... ken e vin sur e vo aet... e vo aet tout ar boched a-raok, d'an douar. »
[...]
Et j'avais dit aux deux Américains, « tant que la mer viendra, dis-je, sous le rocher où... où... quand la mer montera », puisqu'elle mettait six heures à monter et six heures à baisser, « euh... ils viendront au... ils viendront au bout de l'île, dis-je, et ils resteront dans la lande là, et dans les aubépines, jusqu'à ce que j'arrive vous dire, de venir... de venir. Jusqu'à... jusqu'à ce que je sois sûr qu'ils... que tous les Boches soient partis... vers le continent. »
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 me 'ma ket kement-se a hast da welet anezhañ oc'h arriout er gêr, ordin e vijen eu... hañ, mat eo ! 'neus ket tapet da oto ! eu... ya, peogwir e vijen oc'h ober betizoù amañ, e vijent o lâret din « an deizioù all, pa arrio da dad er gêr e vo kerse ganit ! », a-benn ar fin, me 'ma ket kem... me 'ma ket kement-se a hast da welet hennezh oc'h arriout er gêr hañ ! met... an deiz war-lerc'h 'na renket komañs... koñfirmiñ ac'hanon ! oh, ezhomm a oa d'ober hañ !
[gõˈviɻmĩ ˌɑ̃w]
moi je n'avais pas tant que ça hâte de le voir arriver à la maison [le père prisonnier], ordin j'étais euh... ah, c'est bon ! il n'a pas touché ta voiture [en regardant par la fenêtre] ! euh... oui, puisque je faisais des bêtises ici, ils me disaient « un de ces jours, quand ton père arrivera à la maison, tu trouveras dur ! », pour finir, moi je n'avais pas tant q... je n'avais pas hâte tant que ça de le voir arriver à la maison hein ! mais... le lendemain il avait du commencer à... (me remettre en place ?) ! oh, il y avait besoin de faire hein !
???
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. eñ 'na savet ar Poull... ar Poull Du Nevez, hag a 'neva lâret « oh ! homañ a vo... » ar re-se a oa xxx ( ?), Kernarc'hant, peogwir e oant breudeur-kaer, « oh ! eñ n'arrio ket amañ, homañ a vo badezet... Komanant Harz ar Bleiz, a vije graet deusontañ » (T. : d'ober goap ?) 2. ya, nann 1. nann, goude eo bet laket ar Poull Du Nevez, met moarvat, pa oant oc'h ober, e vreur-kaer a lâre se, « homañ a vo Komanant [Harz ar Bleiz]... »
1. [... - ˌpuldyˈne̞ˑwe - ... - ... - ... - ke̞ꝛˈnɑꝛhən - ... - ... - ... - ... - ko̞ˌmɑ̃ˑnən ˌhaꝛzəˈble̞j - ...] 2. [ja - ...] 1. [... - ... ˌpuldyˈne̞ˑwe - ... - ... - ... ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n]
ar C'houerc'had
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Andre ar Wern, ganet e 1929 e Plûned, o chom e ar C'houerc'had, marvet e 2023, tud bet ganet e Treglañviz / Tonkedeg.
– Kristina ar Wern, ganet e 1959 e ar C'houerc'had, o chom e ar C'houerc'had, tud bet ganet e Plûned / ?.
merc'h da Andre ar WernDastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 hañ, feiz ya ! ya, ya ! Kroaz ar Salud met... donc... donc Kroaz ar Salud eu... pa 'h ey... pa arrio... derc'h ar mor da vont war-grec'h zo moaien... 'h efomp-tout a-hont, peotramant... peotramant n'efomp...
[... – ja ja - ˌkɹwɑˈzɑˑlyt ... - ... - ... ˌkɹwɑˈzɑˑlyt ... - ... - ... - ... - ]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Pleuvihan (EHPAD).
dilojet da 6 vloaz da Bleuveur lec'h 'neus tremenet lodenn vrasañ e vuhezDastumer : Tangi
-
👂 🔗 rak-kar... ar C'hern ha tout zo... zo... zo serret bremañ, peogwir eu... ur vag a arrio *unan war-vor, e-unan
[... - ˈhɛꝛn ... - ... - ... - ...]
car... le [phare du] Hern et tout ils sont... sont... sont fermés maintenant, puisque euh... un bateau arrive seul en mer, tout seul [sans aide, grâce au GPS]
Pleuvihan - toponymes nautiques
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « te 'h arrio amañ da chom », biken 'mije kredet !
[te 'hɑjo 'ɑ̃mɑ̃ də ʃɔm bi'cen miʒe 'kʁe:dət]
« tu viendras ici habiter », jamais je n'aurai cru !
Gant : Michel Bonno, ganet e 1939 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Prad / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 a-benn ar fin 'h arrio ganin evel gant ma... arriet ma vamm-gozh, Mari Garivel, « pe difindaonet emezi ! 'meus aon 'oarin ket met ret e vo bennigañ an horzh da darc'hañ ur c'hwistad ganin ! », « bennigañ an horzh », emezi !
[be̞n ˌfiˑn ˈhɑjo gəˌnĩ we̞l mə - ˌɑj mə ˌvɑ̃mˈgoːz - ˌmɑj gaˈꝛiːvəl - pe ˌdivinˈdɑ̃wnəd me̞j - mœˈzɑˑɔ̃n waˌꝛĩŋ kə mɛ ˈꝛɛd vo biˈnijə ˈnɔꝛz də ˈdɑhɑ̃ ˈhwista kɑ̃ˌnĩ - biˈniɟɑ̃ ə ˈnɔꝛz me̞j]
pour finir il m'arrivera comme avec... comme c'est arrivé avec ma grand-mère, Marie Garivel, « que je sois damnée, disait-elle ! je pense que je ne saurai pas mais il faudra bénir la masse pour m'asséner un coup ! », « bénir la masse », qu'elle disait !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jak Nikol, ganet e 1932 e St-Laorañs, o chom e Skiñvieg, marvet e 2025, tud bet ganet e Skiñvieg / Skiñvieg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. 'h arrio gantañ evel gant ar c'hrevier tout ivez 2. ya, ober a ran gwad fall gantañ hañ !
1. [ˈhɑjo ˌgɑ̃tɑ̃ we̞l ə ˈhɹɛwjəɹ ˌtud ˈiˑə] 2. [ˌjɑ - ˈo̞ːɹ ə ɹɑ̃ ˌgwɑt ˈfɑl ˌgɑ̃tɑ̃ ɑ̃]
1. il lui arrivera comme pour toutes les crèches aussi [tomber en ruine] 2. oui, ça me cause du souci hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Ivet an Du, ganet e 1937 e Kaouenneg, o chom e Kaouenneg, tud bet ganet e Kaouenneg / Kaouenneg.
– Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e oan aet... 'ma derc'het da ruzañ ma foñs, « bremañ-souden e arrio... Benoit », ha pa oa arriet 'na goullet ganin oc'h ober petra e oan « met feizdedoue, n'on ket kat da sevel evel-se ! », hag eñ o lakat ac'hanon en em gwele, met neuze 'ma uzet talon ma zroad ha on bet... ur miz on bet en ospital, uzet talon ma zroad ha ma gar ha ma... e oa kignet-tout, oc'h esa sevel ! kregiñ a raen 'ba ar varrenn deus traoñ ar gwele aze, met peogwir 'oan ket kat da gregiñ, da sevel, « mallozh ma doue biskoaz... » e oan chomet evel-se tri devezh
[a ˌguˑde wɑ̃n ˌe̞t - ma ˈdɛhɛt tə ˈɣyˑzɑ̃ mə ˈvɔ̃ˑs - bəˈzɔ̃m ˌhɑjo ... - a pe wa ˈhɑjə na ˈgulə kɑ̃ˌnĩ ˌho̞ˑꝛ ˈpɣɑ wɑ̃n - mɛ fedəˈduˑe ˌnɔ̃ kə ˈkɑt tə ˈzewəl vəˌse - a ˌẽ ˈlɑkəd ˈɑ̃w nəm ˈgweˑle - mɛ ˌnœˑe ma ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑt a hɔ̃ ˌbet - ˈmiˑs hɔ̃ ˌbed nosˈpital - ˈyˑzət ˌtɑˑlɔ̃n mə ˈzwɑˑd a mə ˈgɑˑꝛ a mə - wa ˈkiɲət ˌtut - ˈhɛsa ˈzewəl - ˈkɣiˑgĩ ɣɛn bah ˌvɑɣən dəs tɣo̞w ˈgweˑle ˌɑhe - mɛ py ˌwɑ̃n kə ˈkɑt tə ˈgɾiˑgĩ - də ˈzewəl - ˌmaləz ma ˈduˑe ˈbiskwas - wɑ̃n ˈʃo̞mə vəˌse tɾi ˈdewəs]
et après j'étais allée... j'avais continué de trainer mon derrière, « tout à l'heure... Benoit arrivera », et quand il était arrivé il m'avait demandé ce que j'étais en train de faire « mais bon sang, je ne peux pas me lever comme ça ! », et il m'a mise dans mon lit, mais pour alors j'avais usé le talon de mon pied et j'ai été... j'ai été un mois à l'hôpital, j'ai usé le talon de mon pied et ma jambe et mon... c'était tout écorché, en essayant de me lever ! j'attrapais la barre du bas du lit là, mais puisque je ne pouvais pas attraper, me lever, « malédiction de dieu jamais... » j'étais restée comme ça trois jours
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha Pleg ar Wern neuze, neuze 'h arri du-hont, oh just eu... pa arrio war an hent, o tont deus an hent-mañ, hag aze zo un tamm eu... plasenn, ha neuze emañ an hent da vont da Vear
[a ˌplegəˈwɛɹn ˌnœhe - ˌnœhe ˌhɑj ˈdyˑən - ɔ ʒyst ə - pe ˌhɑjo waɹ ˈnɛn - ˌtɔ̃n dœz ə ˈnɛn mɑ̃ - ag ˌɑhe zo tɑ̃m ə - ˈplɑsən a ˌnœhe mɑ̃ ˈnɛn də ˌvɔ̃n də ˈveˑaɹ]
et Pleg ar Wern aussi, alors ça arrive là-bas, oh juste euh... quand on arrive sur la route, en venant de cette route-ci, et là il y a une petite euh... place, et alors il y a la route pour aller à Bear
Bear-Lanneven
Gant : Mari ar Gag, ganet e 1932 e Beurleudi, o chom e Bear (Lanneven), tud bet ganet e Beurleudi.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « ha pegoulz e deui da welet ac'hanon ? ha neuze 'faota ket... e vo ret dit dont da welet ac'hanon » « ah met ya ! mont... mont a rin ur wech bennaket hañ ! » lâret 'meus dezhi, « met te 'teus ket 'met dont da welet ac'hanon ivez peogwir e dremenez, 'meus bet gwelet ac'hanout o tremen aze dre du-mañ », alors 'neus lâret din eu... ma homañ all n'eo ket bet, Antoinette n'arrio ket amañ
[a pəˈgulz di də we̞ld ɑ̃w - a ˈnœhe̞ fo̞ˈtɑ kət - vo ʁe̞d did dɔ̃n də we̞ːld ɑ̃w - a mɛ ja - mɔ̃n mɔ̃nd ə ʁĩ ə weʒ bəˈ nɑkəd ɑ̃ - lɑːʁ møs tɛj - mɛt te ˈtøs kə mɛ dɔ̃n də we̞ld ɑ̃w ˈie pəˌguˑʁ dʁeˈmeːne̞s - møz be ˈgwe̞ld o̞wt ˈtʁemen ˈɑhe̞ dʁe ˈdymɑ̃ - aˈlɔʁ nøz ˈlɑːʁət tĩ ə - ma hom ˈɑl ˌne̞ kə bet ɑ̃twanɛt naˈjo kəd ˈɑ̃mɑ̃]
« et quand viendras-tu me voir ? et alors il ne faut pas... tu devras venir me voir » « ah mais oui ! j'irai... j'irai une fois hein ! » je lui ai dit, « mais toi tu n'as qu'à venir me voir aussi, puisque tu passes, je t'ai déjà vue passer là par chez moi », alors elle m'a dit... si cette autre-ci n'est pas venue, Antoinette ne viendra pas ici
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar re-se 'h arrio à l'improviste va !
[ˈʁehe ˈhɑjo ...]
ceux-là arriveront à l'improviste va !
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 biken n'arrio hennezh da baeañ, met añfin, pep hini a oar petra a vez 'ba e hent kwa
['bicen 'nɑjo hẽ̞:s tə 'bɛ:ɑ̃ mɛ ɑ̃'fin po'pi:ni wɑ:ɹ pɹɑ ve bah i 'ɛn kwa]
jamais celui-là n'arrivera à payer, mais enfin, chacun sait ce qu'il a sur sa route quoi [destinée]
Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.
Dastumer : Tangi