Klask
« bleuñ »
Frazennoù kavet : 38
Pajennoù : 1 2
-
🔗 ar gwez aval zo en o bleuñv.
Goué aveul zo ni blin.
[gwe avəl zo no blɛ̃]
les pommiers sont en fleurs
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ar wezenn aval zo en he bleuñv.
Wéeun aveul zo ni blin.
[weən avəl zo ni blɛ̃]
le pommier est en fleurs
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 bleuñv peched
blin pécheut
[blɛ̃ peʃət]
fleurs de pêchers
???
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 bleuñv avaloù
blin avalo
[blɛ̃ avalo]
fleurs de pommiers
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
🔗 bleuñv
blin
[blɛ̃]
fleurs des arbres fruitiers
Herve Seubil : "bleuñv ' vez laret diouzh bleuñv-avaloù, pe diouzh bleuñv-per pe diouzh bleuñv-pechez ; a-hend-all ' vez laret fleur".
Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 eh ! pegoulz e garez ar muiañ da vamm te ? pe pa vez e bleuñv... e balan pe e lann ? pegoulz e garez ar muiañ da vamm ? boñ ! mat eo neuze ! kar ma 'garez ket anezhi nemet pa vez 'ba ar balan... 'garez ket anezhi nemet ur wech ar bloaz ! (T. : e-kichen 'ba al lann, e vez bleuñv...) e vez ur fleurenn bennaket atav
[...]
eh ! quand est-ce que tu aimes le plus ta mère, toi ? quand le genêt est en fleur ou quand l'ajonc est en fleur ? quand est-ce que tu aimes le plus ta mère ? bon ! c'est bon alors ! car si tu ne l'aimes que lorsque c'est dans le genêt... tu ne l'aimes qu'une fois par an ! (T. : alors que l'ajonc, il est en fleur) il y a toujours quelques fleurs dedans
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Rozali Herve, ganet e 1932 e Plounerin, o chom e Tremel, tud bet ganet e Plounerin / Plufur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar bleuñv a gouezh deus ar gwez met... a gouezh deus ar wezenn ya !
[...]
les fleurs tombent des arbres mais... tombent de l'arbre oui !
Gant : Eme Toudig, ganet e 1937 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Pederneg.
Dastumer : Tangi (2025-01-23)
-
🔗 arri eo ar bleuñv 'ba 'r gwez
[ɑj e̞ blœ̃: bah gwẽ:]
les arbres sont en fleur
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bleuñv zo 'ba ar gwez
[blœ̃: zo bah gwẽ:]
il y a des fleurs dans les arbres
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bleuñv kelvez ya
[blœ̃: 'kelwe ja]
des fleurs de noisetier oui
Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 bleuñv kistin
blin kisti-n
[blɛ̃ kistin]
chatons de châtaigner
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 Ar wezenn zo en he bleuñv.
Wéeun zo ni vlin.
['weən zo ni vlɛ̃]
L'arbre est en fleur.
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 bleuñv a lâromp kwa
[blœ̃: 'lɑ:rɑ̃m kwa]
nous disons « fleurs » quoi
Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vez delioù a-raok d'ar bleuñv, an ever chistr 'nevez keuz
[pe ve ’ndɛʎo rok tə blœ̃: ’ne:vər ʒist neve kœ̃:]
quand il y a des feuilles avant des fleurs, le buveur de cidre a du regret
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 an ever-chistr 'nevez keuz pa vez delioù a-raok d'ar bleuñv
['ne:vər ʒist neve kœ: pe ve 'dɛʎo rok tə blœ̃:]
le buveur de cidre trouve dur quand il y a des feuilles avant des fleurs [dans le pommier]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pellDastumer : Tangi
-
🔗 arru zo bleuñv war ar werenn
[ɑj zo blœ̃: war 'we:rən]
voilà des fleurs sur le verre [lorsque des points blancs apparaissent sur la vitre de la riboteuse]
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa 'no an delioù a-raok d'ar bleuñv, an ever chistr 'nevez keuz
[pe no ’ndɛjo rok tə blœ̃: ’ne:vər ʒist neve kœ̃:]
quand il aura les feuilles avant les fleurs, le buveur de cidre regrette
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 pa vez delioù a-raok d'ar bleuñv, an ever chistr 'nevez keuz
[pe ve 'ndɛʎo rok tə blœ̃: 'ne:vər ʒist neve kœ̃:]
quand il y a des feuilles avant des fleurs, le buveur de cidre a du regret
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
🔗 an ever chistr 'nevez keuz pa vez delioù a-raok d'ar bleuñv
[’ne:vər ʒist neve kœ: pe ve ’dɛʎo rok tə blœ̃:]
le buveur de cidre trouve dur quand il y a des feuilles avant des fleurs [dans le pommier]
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Anna ar Baodour, ganet e 1932 e Pleuzal, o chom e Bear, marvet e 2023, tud bet ganet e Pleuzal / Pleuzal.
O chom 'ba Bear abaoe pellDastumer : Tangi
-
👂 🔗 bleuñv avaloù
[blœ̃: a'vɑ:lo]
des fleurs de pommiers
Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
Pajennoù : 1 2