Klask
« brein »
Frazennoù kavet : 75
-
👂 🔗 aze zo ur c'hra... fidam ! hoñ zo reut ! an hini zo kat da sevel honnezh e bisikled 'vat paotr ! n'eo ket brein hañ !
[...]
là il y a une côte... bon sang ! elle est raide ! celui qui est capable de la monter à bicyclette mon vieux ! il n'est pas pourri hein !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Job Karre, ganet e 1933 e Pleuveur-Bodou, o chom e Pleuveur-Bodou, tud bet ganet e Pleuveur-Bodou / Pleuveur-Bodou.Dastumer : Tangi (2023-10-11)
-
🔗 brein
brèyn
[bʁɛjn]
pourrie
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 1. amañ an deiz all gant ar pardon, a-hervez 'neuint drailhet traoù, 'ba... reoù... trizek pevarzek vloaz, memestra ! o zud zo sañset da c'hoût... 2. frioù brein kwa ! 1. pelec'h emañ ar re-seoù en noz ivez hañ ! 2. frioù brein ! 1. frioù lous ya ! 2. ha goude... o zud, o zud a vez wazh deusonte, kua ! o zud zo wazh deusonte 1. ur vandennad en em dastumet evel-se ! oc'h ober la fête, goude e oant aet da drailhañ traoù
[...]
1. ici l'autre jour à l'occasion du pardon, à ce qu'il parait ils sont détérioré des choses, à... des [ados de]... treize quatorze ans, quand même ! leurs parents sont sensés savoir... 2. des branleurs quoi ! 1. où sont ceux-là la nuit aussi hein ! 2. des branleurs ! 1. des petits cons oui ! 2. et après... leurs parents, meurs parents en pâtissent, quoi ! leurs parents en pâtissent 1. une bande qui se rassemble comme ça ! faisant la fête, après ils étaient allés détériorer des choses
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 bremañ, ar c'hleier n'eus ket a voaien da son anezhe ken ivez, nann ! peogwir eo brein... ar c'hoad zo brein !
[...]
maintenant, on ne peut plus sonner les cloches non plus, non ! parce que le bois est... est pourri !
Gant : Mari Riou, ganet e 1944 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
Dastumer : Tangi (2023-08-16)
-
👂 🔗 « fri mic'hi ! » hag an hini a vije washoc'h a vije « ur fri brein », aze out arri 'ba... war an uhel !
[...]
« morveux ! », et celui qui était pire c'était « connard ! », là tu es... au maximum !
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. arri int war o c'hiz 2. ya, se zo gwir 1. boched brein !
1. [ˌɑj iɲ waɹ o ˈhiːs] 2. [ˌjɑ - ˌze zo ˈgwiːɹ] 1. [ˌbɔʃə ˈbɹɛɲ]
1. ils sont de retour 2. oui, ça c'est vrai 1. sales boches !
Gant :
– Remond ar Bras, ganet e 1934 e Louergad (Sant Eler), o chom e Louergad (Sant Eler), tud bet ganet e Tregrom.
– Solañj ar Bras, ganet e 1936 e Tregrom, o chom e Louergad (Sant Eler).Dastumer : Tangi
-
🔗 1. mesper, se a oa... 2. mesper ya 1. du-mañ e oa ur wezenn mesper 2. du-mañ ivez, mesper, eñ a vije mat paotr kaezh ! 1. se a vije mat pa vijent arri brein, just ya 2. mesper ya 1. ur wezenn mesper a oa du-mañ, ah ya ! kazi brein, krog da vreinañ un tamm
1. [ˈmespə - ze wa] 2. [ˈmespəɹ ja] 1. [ˈdymɑ̃ wa ˌweˑən ˈmespəɹ] 2. [ˈdymɑ̃ ˌiˑə - ˈmespəɹ - hẽ viʒe ˈmɑːt po̞tˈkɛːs] 1. [ze viʃe ˈmɑːt pe viʒɛɲ ˌɑj ˈbɹɛɲ - ʒys ja] 2. [ˈmespəɹ ja] 1. [ˌweˑən ˈmespəɹ wa ˈdymɑ̃ - a ja - ˌkahe ˈbɹɛɲ - kɹɔg də ˈvɹɛɲɑ̃ ˌtɑ̃m]
1. des nèfles, ça c'était... 2. des nèfles oui 1. chez moi il y avait un néflier 2. chez moi aussi, des nèfles, ça c'était bon mon gars ! 1. ça c'était bon quand elles étaient arrivées pourries, juste oui 2. des nèfles oui 1. il y avait un néflier chez moi ah oui ! presque pourries, commençant à pourrir un peu
Gant :
– paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.
– Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, kleuz eu... ya eu... targosoù kleu... eu... brein aze, brein, ar re-se zo aezetoc'h da doullañ
[ja - ˌklœˑz ə - ja ə - taˌgo̞ʃo̞ ˈklœː ə ˈbɹɛɲ ˌɑhe - ˈbɹɛɲ - ˌɹeˑe zo ɛˈzɛtɔx tə ˈdulɑ̃]
oui, creux euh... oui euh... des têtards creu... euh... pourris là, pourris, ceux-là sont plus faciles à percer [pic-vert]
Gant : Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
Dastumer : Tangi
-
🔗 gant frioù brein a-sort-se
[gɑ̃n ˌvɣiˑo ˈbɣɛɲ ˌsɔꝛse]
avec des connards pareils
Gant : Daniel Ernod, ganet e 1940 e Plûned, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur fri brein eo
[vɣi ˈbɣɛɲ e̞]
c'est un connard
Gant : Daniel Ernod, ganet e 1940 e Plûned, o chom e Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 met aze e oa bet trouz ! ha Pier Gotie... tad Pier Gotie 'na dispennet anezhi, pa oa savet e di nevez, oh ya ! met me n'onn ket... met war-goust eu... war-goust eu... war-goust ar Genkiz e oa, war-goust Pier... tad Pier Gotie e oa, n'onn ket penaos e oa bet kont aze, ha hoñ... met bet on e-barzh peogwir 'h aen da chaseal, chaseal gwiñvered ha... chaseet gant ar flechoù aze, ha 'meus gwelet sent... sentoù e-barzh met arri e oant brein
[mɛ ˌɑhe wa ˌbe ˈtɾuˑz a - pjɛꝛ ˈgotje - ˌtɑˑd pjɛꝛ ˈgotje na disˈpe̞nə ˈne̞j - pwa ˈzɑwə i ˌdi ˈnewe - o ˌjɑ mɛ me ˌnɔ̃ kə - mɛ waꝛˈgust ə - waꝛˈgust ə - waꝛˌgust ˈgɛŋkiz wa - waꝛˈgust pjɛꝛ - ˌtɑˑd pjɛꝛ ˈgotje wa - ˌnɔ̃ kə pəˌnɔ̃ wa ˌbe ˈkɔ̃n ˌɑhe - a ˈhɔ̃ - mɛ ˌbed ɔ̃ ˈbɑꝛs pəˌguˑꝛ he̞n də ʃaˈseˑəl - ʃaˈseˑəl kwĩˈveˑɣɛd a - ʃaˈseˑəd gɑ̃n ə ˈfleʃo ˌɑhe - a møz ˈgwe̞ˑlə ˈzɛn ˈzɛnto baꝛs mɛ ˌɑj wɑ̃ɲ ˈbɣɛɲ]
mais là ça avait fait du bruit ! et Pierre Gautier... le père de Pierre Gautier l'avait démolie [chapelle], quand sa nouvelle maison avait été construite, oh oui ! mais moi je ne sais pas... mais aux frais euh... aux frais euh... c'était aux frais ar Genkiz, aux frais de Pierre... c'était le père de Pierre Gautier, je ne sais pas comment ça s'était passé, et elle... mais j'ai été dedans puisque j'allais chasser, chasser les écureuils et... [jai] chassé avec des lances-pierres là, et j'ai vu des stat... statues dedans mais elles étaient pourries
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag ar groaz-se goude, a oa chomet aze e-pad eu... ken e oa bet tempête, moarvat eu... an hini a oa o terc'hen... ar c'hoad a derc'he anezhi a oa... a oa arri brein, e oa kouezhet, ha... 'ma ket adlaket anezhi aze en plas ha petra 'ma graet ? reiñ anezhi d'an aotrou person... Kervorc'h, hag emañ eno, stignet c'hoazh 'ba penn ar pignon, e-fas da xxx ( ?) ar groaz du-hont, hoñ... hoñ a oa din-me
[a ˈgɹwɑːs se ˌguˑde - wa ˈʃo̞məd ˌɑhe ˌpɑˑd ə - ˌken wa ˌbet tɑ̃ˌpɛt - maˈhɑd ə - ˌnˑi wa ˈtɛɹhɛn - ˈhwɑd ˌdɛɹhe ˌne̞j wa - wa ˌɑj ˈbɹɛɲ - wa ˈkwet - a - ˌma kə hadˈlɑkə ˌne̞j ˌɑˑe ˈblɑz a ˌpɹɑ ma ˌgɛd - ˈrɛˑĩ ˌne̞j də ˈnotɹo ˈpɛɹsɔ̃n - gɛɹˈvɔɹx - a mɑ̃ ˈeːno - ˈstiɲə ˌhwɑz bah ˌpe̞n ˈpiɲɔ̃n - ˌvɑs tə ? ˈgɹwɑːs ˌtyˑən - ˌhɔ̃ ˌhɔ̃ wa ˈdĩme]
et cette croix-là après, était restée là pendant euh... jusqu'à ce qu'il y ait une tempête, sans doute euh... celui qui tenait... le bois qui la tenait était... était pourri, elle était tombée, et... je ne l'avais pas remise là à sa place et qu'est-ce que j'avais fait ? je l'avais donnée à monsieur le curé... de Kervorc'h, et elle se trouve là-bas, encore fixée au bout du pignon, en face de xxx ( ?) la croix là-bas, elle... elle était à moi
Gant : If Briand, ganet e 1931 e Bear, o chom e Sant Laorañs, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 « gortoz ! sell ! me 'h a da reiñ ul (louz ?) dit-te ! 'h ez da welet ! », me a garzhe d'ar stank, ha 'h aen da walc'hiñ ma zreid ha ma zraoù, ma c'hoaze war... 'ba an dour, 'ba an dour brein aze, lous, daon, en em lousaat an hini a raen ! « ha hast buan hañ ! kar bremañ-souden zo skol »
[ˈgɔto̞s ˌsɛl - ˌme ha də ˌɹɛɲ ə ˈluːz ˌdiˑte - ˌhe̞s tə ˈwe̞ˑlət - me ˈgɑɹze də ˈstɑ̃ŋk - a ˌhɛn tə ˈwɛlxĩ mə ˈzɹɛjc a mə ˈzɹɛw - ma ˈhwɑːze waɹ bah ˈnduːɹ - bah ˌduˑɹ ˈbɹɛɲ ˌɑhe̞ - ˈluːs - dɑ̃w - nɔ̃n luˈsɑːd ni ˌɹɛn - a ˌhɑstə ˈbyˑən ɑ̃ - kaɹ bəˈzɔ̃m zo ˈskoːl]
« attends ! tiens ! moi je vais te donner une raclée ! tu vas voir ! », moi je détalais à l'étang, et j'allais me laver les pieds et mes choses, assise sur... dans l'eau, 'dans l'eau saumâtre là, sale, dame, c'était me salir que je faisais !, « et dépêche-toi hein ! car tout à l'heure il y a école »
???
Gant : Simona ar Bilhon, ganet e 1936 e Sant Laorañs, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 maluruz eo bezañ oc'h en em lazhañ, ya ! an dud en em lazhet gant ar c'hozh produioù brein-se
[maˈlyːɣyz e̞ ˌbeˑɑ̃ nɔ̃n ˈlɑhɑ̃ - ˌjɑ - ən ˈdyd nɔ̃n ˈlɑhəd gɑ̃n ˌho̞s pɣoˌdɥijo ˈbɣɛɲ se]
c'est malheureux d'être en train de se tuer, oui ! les gens qui se sont tués avec ces sales produits de merde là [phytosanitaires]
Gant : Jan ar C'horveg, ganet e 1939 e Louergad, o chom e Louergad, tud bet ganet e Louergad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 evel ti... ti... e-tal... e-tal ma dud-kozh aze, sell petra zo graet dezhañ ! eu... menajerien 'neus karget anezhañ a douar ha... keuneud ha traoù, oh la la ! ma vijen... ma vijen kat da diframmañ anezhañ ma-unan e rafen tennañ tout an traoù brein-se alese
[we̞l ti ti - ˌtɑˑl ˌtɑˑl mə ˌdytˈkoːz ˌɑhe̞ - ˌsɛl ˈpɹɑ zo ˌgwɛ ˈdeˑɑ̃ - ə - ˌmenaˈʒɛjɛn nøs ˈkɑɹgə ˌneˑɑ̃ ˈduˑaɹ a - ˈkœ̃ːnəd a ˈtɾɛw - ˈolala - mə ˌviʒɛn mə ˌviʒɛn ˈkɑd diˈfɹɑ̃mɑ̃ ˌneˑɑ̃ məˈyˑn ˌɹɑfɛn ˈtɛnɑ̃ ˌtun tɾɛw ˈbɹɛɲ ze ˈlese]
comme [le chemin] chez... chez... à côté... à côté de mes grands-parents là, regarde ce qu'il lui ont fait ! euh... des agriculteurs l'ont rempli de terre et... de branchages et tout, oh la la ! si j'étais... si je pouvais le démonter toute seule je lui ferai enlever toutes ces choses pourries
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Solañj Beuvan, ganet e 1949 e Lanvezeeg, o chom e Kawan, tud bet ganet e Rospez / Prad.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 kaoc'h gant an telefon brein-se !
[ˈkɔx - gɑ̃n teˌlefɔn ˈbɹɛɲ ze]
merde avec ce téléphone pourri-là !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Janin an Herveig, ganet e 1932 e Ploueg, o chom e Ploueg, marvet e 2024, tud bet ganet e Ploueg / Runan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ah ba ! n'eo ket... n'eo ur vuhez eo ken ! pa 'meus gwelet penaos e oa evit ar beure 'ba eu... 'ba Inter, eu... me n'onn ket petra a oa an añjeñioù-se o netaat war-lerc'h an teil ivez, daon ! 'tez ket ar journal ? voilà, teil ! pneuioù ! traoù brein ! hag e oant o netaat, Monsieur Termet a oa o kaozeal gant an hini a oa o netaat, « ma emezon-me ! arri eo trist ar vuhez 'vat emezone-me »
[a ba - ˌne̞ kə ˌne̞ kə ˈvyˑe e̞ ken - pe møs ˈkwe̞ːlə pəˈnɔ̃ wa wid ˈbœːɹe bah ə - bah ɛ̃ˈtɛɹ - ə - me ˌnɔ̃ kə ˈpɹa wa nɑ̃ˈʒɛ̃jo ze neˈtɑːd waɹˈlɛx ˈtɛj ˌiˑe - dɑ̃w te ˌkə ˈʒuɹnal - ... ˈtɛj - ˈnøjo - ˌtɾɛw ˈbɾɛɲ - a wɑ̃ɲ neˈtɑːd - ... wa ko̞ˈzeˑəl gɑ̃n ˈnːi wa neˈtɑːd - ma ˈmɔ̃me̞ - ˌɑj e̞ ˈtɾis ˈvyˑe hat ˈmɔ̃me̞]
ah bah ! ce n'est pas... ce n'est pas une vie non plus ! quand j'ai vu comment c'était ce matin à euh... à Inter, euh... je ne sais pas ce que c'était que ces engins-là qui nettoyait le fumier aussi, dame ! tu n'as pas le journal ? voilà ! du fumier ! des pneus ! des choses pourries ! et ils étaient en train de nettoyer, Monsieur Termet parlait avec celui qui nettoyait, « bien dis-je, la vie est devenue triste dis-je »
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Pont Brenn e oa, « ar Pont Brein » a vije graet peogwir e vije... e eost a vije brein ordin, « ar Pont Brein »
[ˌpɔ̃n ˈbɾe̞n ... - ˌpɔ̃n ˈbɹɛɲ ... - ˌpɔ̃n ˈbɹɛɲ]
Rospez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierre ar Bourdoulouz, ganet e 1933 e Kemperven, o chom e Rospez, tud bet ganet e Mantallod / Kawan.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ur vilin a oa ivez 'ba ar Gerizel, aze, se a oa... eñ a oa... eñ a oa kouezhet, brein tout al lojeiz, ha eo adgraet tout, ha zo daou vedesin o chom e-barzh, ar vilin, ar vilin, ar vilin ar Gerizel
[ə ˈviːlin wa ˌiˑe bah geˈɹiːzəl - ˌɑhe - ze wa - hẽ wa - hẽ wa ˈkwet - ˈbɹɛɲ tud loˈʒɛjs - a he̞ ˈhadgwɛt ˌtut - a zo do̞w vœˈdœsin ˈʃo̞m baɹs - ˈviːlin - ˈviːlin - ˌviˑlin geˈɹiːzəl]
il y avait un moulin aussi à ar Gerizel, là, c'était... il était... il était tombé en ruine, tous les bâtiments pourris, et il est rénové complètement, et il y a deux médecins qui habitent dedans, le moulin, le moulin, le moulin d'ar Gerizel
Koadaskorn
Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.
Dastumer : Tangi
-
🔗 ur pas brein 'neus
[pɑzˈbʁɛɲ nøs]
il a une toux grasse
Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.
Dastumer : Tangi