Klask
« c'horn »
Frazennoù kavet : 58
-
👂 🔗 hag ar Roc'h C'hlas zo 'ba ar c'horn-se, ar memes tra ivez
[a ˌʁɔꭗˈhlaˑs ... - ...]
Tonkedeg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jozef ar Rouz, ganet e 1936 e Tonkedeg, o chom e Tonkedeg.Dastumer : Tangi (2024-02-29)
-
🔗 En em souchañ 'ba ur c'horn.
Non-n chouchan bar horn.
[nõn ʃuʃã baʁ hoʁn]
Se blottir dans un coin. (se cacher)
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 ba ar c'horn
bar horn
[baʁ hoʁn]
dans le coin
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 An hini 'ba c'horn, 'debra ket ?
Ni bar horn, deba keut ?
[ni baʁ hoʁn deba køt]
Lui dans le coin, il ne mange pas ?
Gant : Mari-Terez ar Pab, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 If ar Gov ivez, Aogust Talgen a oa gant ar c'horn, ha neuze... gant ar c'horn-butun, neuze e oa Joseph ar Gad
[ˌiˑf ə ˈgoˑ ˌiˑe - oˌgys ˈtɑlgən wa gɑ̃n ˈhɔʁn - ... - ... ˈgɑt]
Yves Le Goff aussi, Auguste Talgen avait la pipe, et aussi... la pipe à fumer, il y avait aussi Joseph Gad
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hemañ a oa e gorn-butun ha gwechall e vije graet eu... kernioù-butun eu... beuz, en beuz 'meus gwelet anezhañ, met ma... met... Papa du-mañ, a fume ur c'horn solud eu... après le grand souper evel e vez lâret
[... - ˌkɛʁɲoˈbytyn ə - ˈbœ̃ˑs - ˈbœ̃ˑz ... - ... - ...]
ça c'était sa pipe et autrefois on faisait eu... des pipes euh... en buis, j'en ai vues en buis, mais mon... mais... Papa chez moi, fumait une grosse pipe euh... après le grand souper comme on dit
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Saint-Tugdual, aze e oa ur chapel, eu... 'ba ar c'horn ar park e-krec'h amañ, me 'meus gwelet anezhi en he sav, met ar pignon seulamant, ha neuze an aotel, ha ni pa oamp bihan e oamp... oc'h esa greiañ anezhi, e vije boutet un tamm pri, hag un tamm douar, e vije laket ur min, ha mat !
[... - ... - ... - ... - ... - ... - ... - ˌhe̞sa ˈgɣe̞jə ˈne̞j - ... - ... - ...]
Saint-Tugdual, là il y avait une chapelle, euh... dans le coin du champ en haut ici, moi je l'ai vue debout, mais seulement le pignon, et aussi l'autel, et nous quand nous étions petits nous... essayions de la retaper, on fourrait de l'argile, et un peu de terre, on mettait une pierre, et c'est bon !
Gant : Jañ-If Kawan, ganet e 1962 e Prad, o chom e Prad, tud bet ganet e Prad / Prad.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha duzh Gwazh ar Mestr neuze eu... 'ta... div wech keit hag ac'hann d'ar c'horn-tro aze, evit arriet e bourk Pleuvihan neuze
[ˌgwazˈme̞s - plœˈviˑən]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hag en tu all, a-dreñv hom... a-dreñv hom... a-dreñv hom... a-dreñv hom... park... jardin, a oa... a oa du-mañ a-raok d'an ti, 'oa ket dimp an t... 'oa ket dimp an ti, da Sesilig ar Marreg, 'na feurmet an ti-se dimp, e oa ur jardin a-raok, hir keit hag ac'hann da... da... div wech d'ar c'horn-tro aze, hag unan all karrez a-dreñvañ, e oà div jardin, hag e lakeemp... hag e lakeemp pataz 'ba... 'ba an div jardin-se, Kerriwalan ya ! Kerriwalan zo... zo... zo... zo e-kichen
[ˌkɛiˈwɑˑlən ja - ˌkɛiˈwɑˑlən ...]
et de l'autre côté, derrière notre... derrière notre... derrière notre... derrière notre... champ... jardin, il y avait... il y avait chez moi avant la maison, la maison n'était pas à nou... la maison n'était pas à nous, à Cécile Le Marrec, elle nous avait loué cette maison, il y avait un jardin avant, long comme d'ici à... à... deux fois jusqu'au virage là, et un autre carré derrière lui, il y avait deux jardins, et nous mettions... nous mettions des patates dans... dans ces deux jardins-là, Kerriwalan oui ! Kerriwalan c'est... c'est... c'est... c'est à côté
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 a-raok ar Porzh Bras zo graet tiez, ur bern tiez aze à droite, pa 'h aer deus Pont Vert, zo graet ur bern tiez aze, ar Porzh Bras zo à gauche, 'ba ar c'horn-tro
[... ˌpɔɹzˈbɹɑˑs ... - ... - ... - ... - ˌpɔɹzˈbɹɑˑs ... - ...]
Kemper-Gwezhenneg
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Konan, ganet e 1931 e Kemper, o chom e Kemper, tud bet ganet e Pleuzal / Kemper.Dastumer : Tangi (2023-08-08)
-
👂 🔗 1. ar C'hastranell 2. eh, oh ! deomp mont d'ar bourk ! n'anavezen ket kement-se ar c'horn-se 1. me a anavez anezhe, ar C'hastranell 2. ar C'ha... Kastra... Kastranell... 1. ar C'hastranell ya, hennezh a oa war hent ar c'hastell
1. [ɦasˈtɣɑ̃ˑnəl] 2. [... - ... - ...] 1. [... - hasˈtɣɑ̃ˑnəl] 2. [ha kasˈtɾɑ̃ˑ - kasˈtɣɑ̃ˑnəl] 1. [hasˈtɣɑ̃ˑnəl ja - ... go̞ˌmɑ̃ˑnˈʒykəꝛ]
Plistin
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Frañsoa ar Gall, ganet e 1937 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
– Mari-Terez Kallareg, ganet e 1940 e Plistin, o chom e Plistin, tud bet ganet e Plistin / Plistin.
gwreg Frañsoa ar GallDastumer : Tangi (2023-07-10)
-
👂 🔗 an Der... an Dervenn, ya 'vat ! hennezh zo 'ba ar c'horn-se a-hont, a-hont zo tri pevar venaj han-se !
[... - ˈde̞ꝛvən - ... - ... - ...]
Beurleudi
Gant : Jan Boujed, ganet e 1931 e Beurleudi, o chom e Bear, tud bet ganet e Beurleudi / Beurleudi.
Gwreg FikamoDastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. den Jeannette... a oa 'ba ar menaj... e-kichen, 'ba an hini... an hini pellañ ma kerez, an hini er foñs, ya 2. ah, ya ! Merrien, Bernard Merrien, 'ba Kergolo 1. Kergolo 2. Kergolo, Kergolo a oa hennezh ya 1. Kergolo 2. ya, ya, ya ! ya 'vat ! 1. hag an hini zo an nesañ amañ, peogwir Krec'h Eostig zo 'ba ar c'hreiz 2. ya 1. a zo... zo... 2. zo Kergolo ivez 1. 'ba ar c'horn... 'ba ar c'horn, ar c'horn-tro aze 2. zo Kergolo ivez 1. hennezh zo Kergolo ivez, se zo drol hañ ! 2. ya 1. ha Krec'h... Krec'h Eostig zo o chom... a oa o chom 'ba ar c'hreiz 2. ha lec'h emañ Martine Messager zo Kergolo ivez, ha lec'h e oa Rémy e oa Kergolo ivez
1. [... - ... - ... - ... - ... - ... - ja] 2. [a ja - ... - ... - ... ke̞ꝛˈgoːlo] 1. [ke̞ꝛˈgoːlo] 2. [ke̞ꝛˈgoːlo - ke̞ꝛˈgoːlo ...] 1. [ke̞ꝛˈgoːlo] 2. [ja ja ja - ...] 1. [... - ... ke̞ꝛˈhe̞stiɟ ...] 2. [ja] 1. [...] 2. [zo ke̞ꝛˈgoːlo ...] 1. [... - ... - ...] 2. [zo ke̞ꝛˈgoːlo ...] 1. [... ke̞ꝛˈgoːlo ... - ...] 2. [ja] 1. [a ke̞ꝛ - ke̞ꝛˈhe̞stiɟ ... - ...] 2. [... ke̞ꝛˈgoːlo ... - ... ke̞ꝛˈgoːlo ...] 1. [ja]
Koadaskorn
Gant :
– Jañ ar Brigand, ganet e 1939 e Bear, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Treglañviz / Plouizi.
– Anna Jolu, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Koadaskorn, tud bet ganet e Mantallod / Ploueg-Pontrev.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 an Ti Korn ya met n'eo ket... eñ n'eo ket bet ur menaj james hañ ! nann, an Ti Korn ya, aze emañ 'ba ar c'horn ivez
[ˌti ˈkɔɹn ja ... - ... - ... - ˌti ˈkɔɹn ja - ...]
Lezardrev
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Paol ar Yelleg, ganet e 1939 e Lezardrev, o chom e Lezardrev, tud bet ganet e Lezardrev / Planiel.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha goude e arrier 'ba... ar c'horn-tro an Ifern aze, aze... aze zo eu... un toullad tiez kwa ! lec'h e oa Forestier eu... n'onn ket hag-eñ e oa... an anv a oa an Ifern met... 'ba ar c'horn-tro e oa an Ifern e oa, ha goude e arrier er bourk, kuit da menaj ebet
[... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... - ... - ... - ... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... ˈniˑvɛɹn ... - ... - ...]
Pleuveur-Gaoter
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ-Paul ar Rouzez, ganet e 1956 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Pleuveur-Gaoter, tud bet ganet e Pleuveur / Pleuveur.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Annie Le Du a oa... zo Kerleau hec'h anv, ha tout... aze eo Kerleo aze evel-se, e-barzh ar penn, Kerloed zo... tout, tout ar c'horn-se zo da Ker... zo d'ar Gerlewed, 'nant ket ezhomm... gwechall n'aemp ket 'ba ar c'horn-se dutout ebet, se zo war... evit Kerlewed, ni...
[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛw ... - ... - ke̞ꝛˈloˑəd ... - ... - ... - ... ge̞ꝛˈlɛwət - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈlɛwət - ...]
Annie Le Du était... son nom est Kerleau, et tout... là c'est Kerleo là, au bout là, il y a des Kerleau... tout, tout ce coin-là c'est des Ker... est aux Kerleau, ils n'avaient pas besoin... autrefois nous n'allions pas du tout dans ce coin-là, ça c'est sur... pour les Kerleau, nous...
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Fañch Gwilhou, ganet e 1942 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ya, aze emañ Toull an Touseg ya, ya, hag Ti ar Stank zo 'ba ar c'horn all 'ba an tu all neuze
[ja - ... ˌtul ˈtusəg ja - ja - a ˌti ˈstɑ̃ŋˤ ...]
Hengoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze Kerzarc'h a oa a-hont 'ba korn eu... korn an hent da vont da... a-hont e oa un ti evel a ouzout, pase 'teus kuitaat Balore, à gauche diouzhtu e oa un ti a-hont 'ba ar c'horn
[... ke̞ꝛˈzɑꝛχ ... - ... - ... baˈlɔˑɹe - ...]
Hengoad
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Ujen Boverje, ganet e 1930 e Hengoad, o chom e Pleuzal, marvet e 2023.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha zo un ti... aze zo un hent da... ac'h a... ac'h a da Kerlouda, aze, hag amañ zo un ti 'ba ar c'horn aze, gwelet a rez, eñ eo Kerlouda
[... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈluˑda - ... - ... - ... - ... - ... ke̞ꝛˈluˑda]
Planiel
Gant : Eme ar Bailh, ganet e 1944 e Tredarzeg, o chom e Beurleudi, tud bet ganet e Koadaskorn / Pleuveur.
Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. amañ e oant arri goude, un otokarr a oa gante, ma dad a oa savet da beder eur deus ar beure, e oa aet da welet petra a oa ar c'ham... ar c'hamion a oa oc'h ober trafik ti... 'ba ar gomanant all, d'ar c'houlz-se e vije graet trafik, kerc'hat moc'h, kerc'hat traoù... ravitaillement, patrioted a deue da ravitaillement, met (an dro-se e oa?)... 'na gwelet, pa 'na gwelet petra e oa, un otokarr hag eu... ur boch war e c'henoù gant ur mitralheuz war-benn, e oa deut en-dro, deus a-drek, a-benn neuze e oa tout ar moc'h er-maez amañ partout o redek 'ba ar porzh, affolement, plantet ur bailhonetez 'ba e wele a oa 'ba ar c'horn aze 2. ur gwele-kloz a vije d'ar c'houlz-se 1. partout peogwir e oa tomm ar gwele te ! ha goude tapet krog 'ba ma blev, trizek vloaz, 44, août 44, juillet, hag eu... savet ac'hanon ma sav 'ba ma wele goude, neuze tapet krog 'ba ar bisikled, nevez, bisikled plac'h, hag o vont a-raok ganti, ha ma vamm deut er-maez ar gwele o tapet krog 'ba ar visikled, unan krog a-bep-tu, gwelet a ran anezhi c'hoazh e-se, « honnezh zo din ! honnezh zo din ! » a derc'he da lâret dezhe, ken fonnus all 'na bet un tenn, ha 'na laosket ar bisikled adarre
1. [ˌɑ̃mɑ̃ wɑ̃ɲ ˌɑj ˈguːde - notoˈkɑɹ wa ˌgɑ̃te̞ - mə ˈdɑˑd wa ˈzɑwəd də beˈdɛˑɹəɹ dœz ˈbœːɹe - wa ˌɛt tə ˈwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa hɑ̃ hɑ̃ˈmiˑɔ̃n wa ˌhoˑɹ tɹaˌfik ti - ba go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈɑl - də ˈhuls se ˌviʒe ˌgwɛt tɹaˈfik - ˌkɛɹhə ˈmox - ˌkɛɹhət ˈtɾɛw ... - patɹiˈotəd de da ... - mɛ ˌndɾo se wa - na ˌgwe̞ˑlət - pa na ˌgwe̞ˑlət ˌpɹɑ wa - notoˈkɑɹ ag ə - ə ˈbɔʃ waɹ i ˈheːno gɑ̃n ə mitɹaˈjøz waɹˈbe̞n - wa ˌdœ nˈdɾo - dœz ˈdɾek - ˌbe̞n ˈnœhe wa tud ˈmox ˌme̞ˑz ˌɑ̃mɑ̃ paɹˈtut - ˈɹeːdɛg bah ˈpɔɹs - ... - ˈplɑ̃ntəd bajoˈnɛtəz ba i ˈweːle wa bah ˈhɔɹn ˌɑhe̞] 2. [ˌgweˑle ˈkloːz ˌviʒe də ˈhuls se] 1. [parˌtut py wa ˌto̞m ˈgweːle te - a ˌguˑde ˌtɑpə ˈkɹɔˑg ba mə ˈblɛw - tɾiˈzɛgla - ... - ag ə ˈzɑwəd ɑ̃w mə ˈzɑˑ ba mə ˈweːle - ˌguˑde nœɲ ˈlɔskəd ɑ̃w - a ˌnœˑe nœɲ ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba bisiˈklɛt - ˈnewe - bisiˌklɛt ˈplɑx - a ˌvɔ̃n ˈɹo̞ˑg gɑ̃ti a mə ˈvɑ̃m dœd ˌme̞ˑs ˈgweːle - ˌtɑpə ˈkɹo̞ˑg ba visiˈklɛt - ˈyˑn ˌkɹo̞ˑg bop ˈtyˑ - ˌgwe̞ˑl ə ɹɑ̃ ˈne̞j ˌhwɑs eˈse - ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ ˌhɔ̃ˑs so ˈdĩ - ˌdɛɹhɛ də ˌlɑˑɹ ˈde̞ - ken ˌvɔ̃nyzˈɑl na ˌbe ˈntɛn - a na ˈlɔskəd bisiˈklɛt ˌdɑˑe]
1. ils [soldats allemands] étaient arrivés ici après, ils avaient un car, mon père s'était levé à quatre heures du matin, il était allé voir ce que c'était que ce cam... ce camion qui faisait du trafic chez... dans l'autre ferme, à cette époque-là on faisait du trafic, aller chercher des cochons, aller chercher des choses... du ravitaillement, les patriotes venaient au ravitaillement, mais (cette fois-là c'était ?)... il avait vu, quand il avait vu ce que c'était, un car et euh... un boche à plat-ventre avec une mitrailleuse sur le dessus, il était revenu, de derrière, pour alors il y avait tous les cochons dehors ici partout en train de courir dans la cour, affolement, une baïonnette fut plantée dans son lit qui était dans le coin là 2. un lit-clos que c'était à cette époque-là 1. partout puisque le lit était chaud pardi ! et après ils m'ont attrapé par les cheveux, treize ans, 44, août 44, juillet, et euh... ils m'ont levé dans mon lit après, alors ils ont pris la bicyclette, neuve, une bicyclette de femme, et ils partaient avec, et ma mère qui était sortie du lit avait attrapé la bicyclette, un la tenant de chaque côté, je la vois encore, « elle est à moi ! elle est à moi ! » qu'elle continuait de leur dire, aussi vite elle aurait pris un tir, et elle avait laissé la bicyclette de nouveau
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Jakez Dilinan, ganet e 1931 e Lokmikael, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Tonkedeg.
– Madelen Morvan, ganet e 1935 e Langoad, o chom e Kemperven, tud bet ganet e Langoad.Dastumer : Tangi