Klask
« daonet »
Frazennoù kavet : 124
-
🔗 vil-daonet
vil danwneut
[vil dãwnət]
très moche
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.
Dastumer : Julien
-
🔗 vil-daonet
vil danwneut
[vil dãwnət]
très moche
??? Collectage ancien et sujet à caution
Gant : plac'h, o chom e Bear.
Dastumer : Julien
-
🔗 Daonet e vo ma ene !
Danwneut vo minè !
[dãwnət vo minɛ]
Mon âme sera damnée !
Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet enoDastumer : Julien
-
🔗 Daonet ne vo ket !
Dan-meu de vo keut !
[dãm:mə də vo køt]
ça ne sera pas damné !
Gant : paotr
Dastumer : Julien
-
🔗 Me a vo daonet !
Mé vo dan-meut
[me vo dãmət]
Je serai damné !
Dastumer : Julien
-
👂 🔗 d'ar c'houlz-se 'ma saout ha... daonet e vo ma ene ! e renken dont d'ar gêr da c'horo, e oan deut d'ar gêr, neuze e-krec'h gant herr, xxx ( ?), pa oan arri e-krec'h e oa moged e-krec'h, ha 'vije gwelet mann ebet, treuz ar wer... ar werenn, du-tout
[... - ... - ... - ... gɑ̃ ˈhɛɹ - ... - ... - ... - ... - ...]
à cette époque-là j'avais des vaches et... que mon âme soit damnée ! je devais revenir à la maison traire, j'étais revenu à la maison, en haut alors avec précipitation, xxx ( ?), quand j'étais arrivé en haut il y avait de la fumée en haut, et on ne voyait rien, à travers le verr... la vitre, complètement noire
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Frañsoa ar Gonideg, ganet e 1935 e Pleuveur-Gaoter, o chom e Planiel, marvet e 2024, tud bet ganet e Pleuvihan / Lezardrev.
Tremenet 'neus e yaouankiz (20 vl.) en Tredarzeg, en Planiel eo bet o chom goudeDastumer : Tangi
-
👂 🔗 ha neuze 'meus bet piket potaj ivez, pikat potaj 'meus bet graet ivez, kaset kelorniadoù, ah, daonet e vo ma ene ! ha piket irvin
[... - ... - ... - a ˈpicə ˈiʁvin]
et alors moi j'ai repiqué des betteraves aussi, moi j'ai repiqué des betteraves aussi, amené des seaux [de betteraves], ah, que mon âme soit damnée ! et repiqué des navets
Gant : Michel Talgen, ganet e 1951 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned.
Brezhoneg brav ha distaget evel tud kozh-kozh, distummañ a ra geriennoù avat.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 1. evel... a lerez, ar chas aze, me 'meus soñj, ar c'hi bras bleiz du-mañ, e vijen aet da gerc'hat ar saout, hep goût dezhañ, te a lâre « kae da gerc'hat ar saout ! » 2. ya, hen... hennezh ac'h ae ivez 1. daonet e vo ma... hennezh a arrie dre belec'h 'mije tremenet partout ! 2. oh, ya paotr-kaezh, ar chas ! 1. me a wele anezhañ o tont, ur wech e oan aet da sellet, hag e oa ul laeradenn, ur yar e c'horiñ war ar c'hleuz, « homañ a gle bezañ arri pres da diflukiñ hec'h evned bihan, hag (a deu amañ din-me ?) », e welen anezhañ, ha 'na ket gouvezet e oan aet da gerc'hat... 2. arriout warni hañ ! 1. da gerc'hat ar saout, ha 'na tremenet dre belec'h e oan tremenet partout, hag oc'h arriout war-lerc'h e oan 2. ya, ya, ya, ya !
[...]
1. comme... tu dis, les chiens là, moi je me souviens, le grand chien loup chez nous, j'allais chercher les vaches, sans qu'il ne sache, toi tu disais « va chercher les vaches ! » 2. oui, il... il y allait aussi 1. que damné soit... il arrivait partout où j'étais passée ! 2. oh, oui mon vieux, les chiens ! 1. moi je le voyais venir, une fois j'étais allée voir, et il y avait une couvée clandestine, une poule qui couvait sur un talus, « ses poussins doivent être sur le point d'éclore, et (il vient vers moi ?) », je le voyais, et [pourtant] il n'avait pas su que j'étais allé... 2. arriver dessus hein ! 1. chercher les vaches, et il était passé partout où j'étais allée, et il arrivait là où j'étais 2. oui, oui, oui, oui !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 hag eu... zo... ur... ur garreg (seul ?) 'ba... 'ba... 'ba kreiz ar wazh, ha bep gw... bep gwech ha posupl 'h aen... 'h aen bemdez, e-pad ar sizhun, da fouilhal gant ma gwalenn-grog, a... a... a 'mije ur wrac'h... evel-se, e-barzh, e-barzh, bep... bep... bemdez, kenkent ha 'mije tennet unan er-maez, ha... ha degaset anezhi ganin d'ar gêr da... da... da debriñ, a-benn an deiz war-lerc'h e vije unan all e-barzh adarre ! oh, daonet e vin !
[...]
et euh... c'est... un... un rocher (seul ?) dans... dans... dans le milieu du chenal, et à chaque fo... à chaque fois quand bien même j'allais... j'allais tous les jours, pendant la semaine, fouiller avec mon bâton-crochet, j'av... j'av... j'avais une vieille... comme ça, dedans, dedans, chaque... chaque... tous les jours, aussitôt que j'en avais sorti une, et... et ramenée à la maison pour... pour... pour manger, pour le lendemain il y en avait une autre dedans de nouveau ! oh, que je sois damné !
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Gwazh Kouarc'h ! ya, aze zo ur wazh ya, ha... ha 'h ae tout, ar baotred 'ba... duzh an Arvor, da... da bla... da pla... gant... gant pik evel... ur pik graet gant... gant ur forc'h pe un dra bennak, da blaiseta, plaised, oh ! me... me zo bet aze, un... un noz memes gant... gant ur pil, un noz, Jeani... hag e deue ma wreg ganin, Jeanine, ha he c'hoar, ha he c'hoar ha he den, ha... ha 'dijemp plaised sell ! oh ! (pe e ?) vin daonet !
[gwasˈkuˑaʁx]
Gwazh Kouarc'h ! oui, là il y a un chenal, et... et ils allaient tous, les hommes à... de an Arvor... pour pêcher les pli... pour pêcher les pli... avec... avec des piques comme... un pique fait avec... avec une fourche ou quelque chose, pour pêcher les plies, des plies, oh ! moi... moi j'ai été là, une... une nuit même avec... avec une pile, une nuit, Jeani... et ma femme venait avec moi, Jeanine, et sa soeur, et sa soeur et son mari, et... et nous avions des plies tiens ! oh ! que je sois damné !
Lanvaodez - toponymes nautique
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-22)
-
👂 🔗 Ha... ha... ha... ha petra a rae « Mari Bizenn » ? E-plas tennañ ar reoù vihan ? e denne an hini vras hag e laoske... hag a denne... ha... ha... hag a denne... hag e laoske ar reoù vihanañ. Ha Louis ar Marreg pa arrie, « daonet e vin ! amañ zo mann 'ba park ken ! emezañ, zo mann 'ba park ken ! emezañ ».
[...]
Et... et... et... et que faisait « Marie au Pois » ? A la place d'enlever les petits ? elle enlevait le grand et elle laissait... et elle enlevait... et... et... et elle enlevait... et elle laissait les plus petits. Et Louis Le Marrec quand il arrivait, « que je sois damné ! ici il n'y a plus rien dans le champ ! qu'il disait, il n'y a plus rien dans le champ ! qu'il disait ».
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha 'ma gwelet un Alman gant e fuzuilh. 'Na gwelet... ha 'na gwelet ur gourm, poz, e-kichen menaj ar Prajo Meur, war ur wezenn-derv. « Daonet e vin, emezon-me ! » hag e oa ma vreur ha me 'ba... 'ba leur Kervarker. (Setu ?) gant un Alman o vizañ, o vizañ war ar machin, « memestra ! Gant... gant ur ball, emezon-me, 'no ket... 'no ket eu... ar gourm-se keit-se ! a-dreuz pevar pemp park ».
[ˌpʁaˑʒoˈmœˑʁ - kɛꝛˈvaꝛkəꝛ]
Et j'avais vu un Allemand avec son fusil. Il avait vu... et il avait vu un pigeon, immobile, à côté de la ferme de ar Prajo Meur, sur un chêne. « Que je sois damné, dis-je ! » et il y avait mon frère et moi sur... sur l'aire de Kervarker. (Voilà ?) un Allemand qui vise, qui vise sur le machin, « quand même ! avec... avec une balle, dis-je, il n'aura pas... il n'aura pas euh... ce pigeon de si loin ! À travers quatre cinq champs ».
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha... ha petra 'namp graet nemet... mont... mont... mont... mont e-mesk ar strud hag e-mesk al lann evel-se. An Almanted 'na graet ur plas, ur plas d'ober... ur fon... un fondamant simant. Evit... evit... evit komañs... batisañ ur bloko... ur blokoz, beton, war-benn. Ha ni o welet e oa ur c'hloc'h, « daonet e vin ! Emezon-me, Saint Maudez, oh, ma Doue ! » « hennezh eo... eme... eme ma vreur », 'na lâret din, ha da ma c'hoar, ma... ma c'hoar a oa ganimp ivez, ya, da brepariñ boued dimp. « Eo... eo... eo kloc'h an Enez Maodez ! » Ha... ha 'dant graet eu... ur machin koad, evel... evel eu... evel ur si... evel ur siminal aze. Hag un toenn warnañ ha lakeet ar c'hloc'h.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et... qu'avions-nous fait mais... aller... aller... aller... aller dans les ronces et les ajoncs comme ça. Les Allemands avaient fait un emplacement, un endroit pour faire... une fon... une fondation en ciment. Pour... pour... pour commencer... à bâtir un blockha... un blockhaus, en béton, par-dessus. Et nous de voir une cloche, « que je sois damné ! dis-je, Saint Maudez, oh, mon Dieu! » « ça c'est... dit... dit mon frère », il m'avait dit, et à ma soeur, ma... ma sœur était avec nous, oui, pour nous préparer à manger. « C'est... c'est... c'est la cloche de an Enez Maodez ! » Et... et ils avaient fait euh... un machin en bois, comme... comme euh... comme une che... comme une cheminée là. Et un toit dessus pour mettre la cloche.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 Ha petra 'na graet nemet... arri a-us d'an Enez Maodez. Ha ni o sellet, « daonet e vin ! an aer 'deus da goll... da goll u... uhelder, emezon-me, hañ ! bremañ-souden, emezon-me, e welemp anezhañ o tont... o tont duzh a-us da Pempoull, hag e oa uheloc'h evit evel-se, ha bremañ e derc'h da diskenn ». Arri a-us d'an Enez Maodez, 'oa ket nemet tri bevar c'hant... tri bevar c'hant metr uhelder ken. E-se 'oa ket uhel evit un avion, evit ur bombardier hañ ! Ha petra 'da graet... Ha... ha ma c'hoar o lâret din « sell 'ta ! emezi, gwelet e vez... daou machin gwenn, o tont er-maez duzh an avion », ha... ha... ha me o lâret « oh, marteze... eo an tan zo e-barzh, eo moged eo » 'ma lâret... 'ma lâret dezhe.
[ˌneˑnəzˈmo̞ˑde - pɛ̃ˈpul - ˌneˑnəzˈmo̞ˑde]
Et qu'avait-il fait mais... arrivé au-dessus de an Enez Maodez. Et nous de regarder, « que je sois damné ! il a l'air de perdre... de perdre de l'al... de l'altitude, dis-je, hein ! tout à l'heure, dis-je, nous le voyions venir... venant de au-dessus de Pempoull, et il était plus haut que ça, et maintenant il continue de descendre ». Arrivé au-dessus de an Enez Maodez, il n'y avait plus que trois quatre cent... trois quatre cent mètres d'altitude. Donc ce n'était pas haut pour un avion, pour un bombardier hein ! Et qu'avait-il fait... Et... et ma soeur de me dire « regarde ! dit-elle, on voit... deux machins blancs, sortant de l'avion », et... et... et moi de dire « oh, peut-être... que c'est le feu qu'il y a à l'intérieur, c'est la fumée » que j'avais dit... que je lui avais dit.
Lanvaodez
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 « Daonet e vin ! ». Hag e oa ma vreur du-hont ha... hag ur breur da... da... da... da... d'an eil den... den a oa addimezet da ma... Ni zo Gélard hag egile a oa Gwilhou, ar reoù all a oa Gwilhou. Hag e oa ma c'hoar du-mañ, ganin, Jeannette Gwilhou, Jeannette Gélard. Hag egile a oa... eben a oa Jeannette Gwilhou he... e oa Jeannette ivez. Met Gwilhou ! Hag e oa... e oamp... e oamp o c'hreañ... o c'hreañ... hi a oa o c'hreañ pataz 'ba kasedoù, prest da hadañ, gwelet a rez.
[...]
« Que je sois damné ! » Et il y avait mon frère là-bas qui... et un frère de... de... de... de... du deuxième mari... mari qui s'était marié à ma... Nous nous sommes des Gélard et l'autre c'était Guilloux, les autres c'étaient des Guilloux. Et il y avait ma soeur chez moi, avec moi, Jeannette Guilloux, Jeannette Gélard. Et l'autre c'était... l'autre c'était Jeannette Guilloux son... c'était Jeannette aussi. Mais Guilloux ! Et elle était... nous étions... nous étions en train de préparer... préparer... et elle était en train de préparer des patates dans des caisses, prêtes à semer, tu vois.
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Jañ Jelard, ganet e 1928 e Pleuvihan, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Pleuvihan / Pleuvihan.Dastumer : Tangi (2023-11-15)
-
👂 🔗 hen... hennezh zo c'hozetaer, ah, daonet e vin ! eñ a deu a-benn dionte
[hoˈetəɻ]
lu... lui est taupier, ah, que je sois damné ! il en vient à bout
Gant : Pier Gotie, ganet e 1938 e Plûned, o chom e Plûned, tud bet ganet e Plûned, Kawan.
Dastumer : Tangi (2025-01-08)
-
👂 🔗 1. Gwerbaskio, geo ! aze zo ur menaj bepred 2. ya, Gwerbaskio, ya... 1. Gwerbaskio 2. daonet e vo mereoù 1. ya ! 2. ya, Gwerbaskio
1. [ˌgwe̞ꝛbasˈkiˑo - ... - ...] 2. [ja - ˌgwe̞ꝛbasˈkiˑo - ja] 1. [ˌgwe̞ɾbasˈkiˑo] 2. [...] 1. [ja] 2. [ja - ˌgwe̞ɾbasˈkiˑo]
Plouared
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant :
– Anna ar Briker, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Plouared / Plouared.
– Pier Tredan, ganet e 1939 e Plouared, o chom e Plouared, tud bet ganet e Logivi-Lannuon / Lanvaeleg.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Poullou Pri ya, daonet ! Yves ar Poullou Pri
[ˌpulu ˈpɣiˑ ja - ... ˌpulu ˈpɣiˑ]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 ar Grizod, ya daonet ! ar Grizod ya, ya, ya !
[ˈgɹiˑzɔt - ... - ˈgɹiˑzɔd ja - ja ja]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi
-
👂 🔗 Aod Joj ya, daonet ya ! me zo bet aze o tapet gomon, gomon torr, Krec'h... ya ! Aod Joj ya ! ya, ya !
[ˌho̞ˑd ˈʒo̞ˑʒ ja - ... - ... - ... - ja ˌho̞ˑd ˈʒo̞ˑʒ ja - ja ja]
Pleuvihan
Frazenn dastumet e-maez Bro-Vear
Gant : Pierrot Gwilhou, ganet e 1931 e Lanvaodez, o chom e Lanvaodez, tud bet ganet e Lanvaodez / Lanvaodez.Dastumer : Tangi